Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.

2003-03-10  Vincent van Adrighem  <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>

	* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2003-03-10 11:54:42 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 977dade642
commit 1809091597
2 changed files with 38 additions and 35 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-03-10 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2003-03-10 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by

View file

@ -13,9 +13,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-08 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 17:01--100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-10 05:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -333,12 +333,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Tekstweergave"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Copy Text"
msgstr "Tekst kopiëren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Tekst k_opiëren"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@ -775,7 +777,7 @@ msgstr "Pas uw gebruikersomgeving aan"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Bureaubladvoorkeuren"
msgstr "Werkbladvoorkeuren"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
@ -1847,7 +1849,7 @@ msgstr "Kan niet kopiëren naar Prullenbak"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "De Prullenbak moet op het bureaublad blijven."
msgstr "De Prullenbak moet op het werkblad blijven."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "You cannot move this trash folder."
@ -3435,7 +3437,7 @@ msgstr "Nautilus doorzoekt uw schijven op Prullenbakken"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "op het bureaublad"
msgstr "op het werkblad"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@ -3508,8 +3510,8 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
"Nautilus kan het diskettestation niet aankoppelen. Waarschijnlijk zit er "
"geen diskette in het station."
"Nautilus kan het diskettestation niet koppelen. Waarschijnlijk zit er geen "
"diskette in het station."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
@ -3538,11 +3540,11 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kan de geselecteerde diskette niet aankoppelen."
msgstr "Nautilus kan de geselecteerde diskette niet koppelen."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet aankoppelen."
msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet koppelen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
@ -3551,16 +3553,12 @@ msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet ontkoppelen."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-Volume"
msgstr "ISO9660-volume"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst _wissen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Tekst knippen"
@ -3589,10 +3587,6 @@ msgstr "_Alles selecteren"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Tekst k_opiëren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Tekst _plakken"
@ -3656,11 +3650,11 @@ msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een pictogrammenvlak toont"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Nautilus-bestandsbeheercomponent dat pictogrammen op het bureaublad toont"
"Nautilus-bestandsbeheercomponent dat pictogrammen op het werkblad toont"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilus-bureaubladpictogrammen"
msgstr "Nautilus-werkbladpictogrammen"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
@ -3729,7 +3723,7 @@ msgstr "Uit_werpen"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volume _afkoppelen"
msgstr "Volume _ontkoppelen"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@ -4849,7 +4843,7 @@ msgstr "Teveel overeenkomsten"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "_Bureaubladachtergrond wijzigen"
msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
@ -4875,7 +4869,7 @@ msgstr "Medi_a-eigenschappen"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Schijven aan- of afkoppelen"
msgstr "Schijven (ont-)koppelen"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
@ -4902,7 +4896,7 @@ msgstr "Het geselecteerde volume beschermen"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Venster tonen waarmee u de kleur of het patroon van uw bureaubladachtergrond "
"Venster tonen waarmee u de kleur of het patroon van uw werkbladachtergrond "
"kunt wijzigen"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@ -4911,7 +4905,7 @@ msgstr "De media-eigenschappen van het geselecteerde volume tonen"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volume afkoppelen."
msgstr "Het geselecteerde volume ontkoppelen."
# add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
@ -4923,7 +4917,7 @@ msgstr "_Standaard achtergrond terugzetten"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "De standaard-bureaubladachtergrond terugzetten"
msgstr "De standaard-werkbladachtergrond terugzetten"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "_Format"
@ -5629,12 +5623,11 @@ msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Beheer het bureaublad niet (de voorkeuren in het voorkeurendialoog worden "
"genegeerd)."
"Het werkblad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)."
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beëindigen"
msgstr "Nautilus afsluiten"
#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
@ -6385,7 +6378,7 @@ msgstr "de huidige selectie"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
msgstr "Werkblad"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
@ -6676,3 +6669,9 @@ msgstr "Netwerkservers"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Tekst kopiëren"
#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
#~ msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"