Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-07-29 14:37:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 68794fb13d
commit 1530cd0ef4

393
po/pt.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-28 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 14:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-29 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372 #: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 #: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 #: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639 #: src/nautilus-properties-window.c:4467 src/nautilus-search-popover.c:639
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "O nome e ícone do ficheiro." msgstr "O nome e ícone do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:300
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamanho" msgstr "Tamanho"
@ -1134,7 +1134,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "O tamanho do ficheiro." msgstr "O tamanho do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipo" msgstr "Tipo"
@ -1143,7 +1142,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do ficheiro." msgstr "O tipo do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:488
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
@ -1160,7 +1159,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "O tipo detalhado do ficheiro." msgstr "O tipo detalhado do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:538
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Acedido" msgstr "Acedido"
@ -1169,7 +1168,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido." msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:513
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Criado" msgstr "Criado"
@ -1197,7 +1196,6 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro." msgstr "O grupo do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
msgstr "Permissões" msgstr "Permissões"
@ -1648,7 +1646,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default. #. * for which we have no more appropriate default.
#. #.
#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260 #: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:864
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconhecido" msgstr "desconhecido"
@ -3728,7 +3726,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”." msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder" msgid "Original folder"
msgstr "Pasta original" msgstr "Pasta original"
@ -3808,11 +3805,12 @@ msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrador Root" msgstr "Administrador Root"
#. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions #. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory. #. * the user has in a directory.
#. #.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:409
#: src/nautilus-properties-window.c:3633 #: src/nautilus-properties-window.c:2903 src/nautilus-properties-window.c:2933
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
@ -3907,192 +3905,169 @@ msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas"
msgid "All file operations have been completed" msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Todas as operações de ficheiros foram concluídas" msgstr "Todas as operações de ficheiros foram concluídas"
#: src/nautilus-properties-window.c:527 #: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2946
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:368
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Ler/gravar, sem acesso"
#: src/nautilus-properties-window.c:375 src/nautilus-properties-window.c:2940
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
#: src/nautilus-properties-window.c:379 src/nautilus-properties-window.c:2916
msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:383 src/nautilus-properties-window.c:2910
msgid "List files only"
msgstr "Listar só ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Write-only"
msgstr "Apenas-gravar"
#: src/nautilus-properties-window.c:397
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Apenas-gravar, sem acesso"
#: src/nautilus-properties-window.c:404
msgid "Access-only"
msgstr "Apenas-acesso"
#: src/nautilus-properties-window.c:736
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!" msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!"
#: src/nautilus-properties-window.c:528 #: src/nautilus-properties-window.c:737
msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado." msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado."
#: src/nautilus-properties-window.c:544 #: src/nautilus-properties-window.c:753
msgid "The file that you dropped is not local." msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que largou não é local." msgstr "O ficheiro que largou não é local."
#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552 #: src/nautilus-properties-window.c:754 src/nautilus-properties-window.c:761
msgid "You can only use local images as custom icons." msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Só pode utilizar imagens locais como ícones personalizados." msgstr "Só pode utilizar imagens locais como ícones personalizados."
#: src/nautilus-properties-window.c:551 #: src/nautilus-properties-window.c:760
msgid "The file that you dropped is not an image." msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem." msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem."
#: src/nautilus-properties-window.c:634 #: src/nautilus-properties-window.c:892
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Nome"
msgstr[1] "_Nomes"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:889
#, c-format #, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties" msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s" msgstr "Propriedades de %s"
#. To translators: %s is the name of the file. #: src/nautilus-properties-window.c:1387
#: src/nautilus-properties-window.c:895
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/nautilus-properties-window.c:1318
#, c-format #, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1385 #: src/nautilus-properties-window.c:1568
msgid "Cancel Group Change?" msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar a alteração de grupo?" msgstr "Cancelar a alteração de grupo?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1754 #: src/nautilus-properties-window.c:1718
msgid "Cancel Owner Change?" msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar a alteração de dono?" msgstr "Cancelar a alteração de dono?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2082 #: src/nautilus-properties-window.c:1869 src/nautilus-properties-window.c:1914
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
#: src/nautilus-properties-window.c:2038
msgid "nothing" msgid "nothing"
msgstr "nada" msgstr "nada"
#: src/nautilus-properties-window.c:2086 #: src/nautilus-properties-window.c:2042
msgid "unreadable" msgid "unreadable"
msgstr "ilegível" msgstr "ilegível"
#: src/nautilus-properties-window.c:2098 #: src/nautilus-properties-window.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item, with size %s" msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s" msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s"
msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s" msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2108 #: src/nautilus-properties-window.c:2064
msgid "(some contents unreadable)" msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algum conteúdo ilegível)" msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
#. translators: this gets concatenated to "no read", #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#. * "no access", etc. (see following strings) #: src/nautilus-properties-window.c:2349
#. #, c-format
#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522 msgid "%s Filesystem"
#: src/nautilus-properties-window.c:3539 msgstr "Sistema de ficheiros %s"
msgid "no "
msgstr "não "
#: src/nautilus-properties-window.c:3511 #: src/nautilus-properties-window.c:3434
msgid "list"
msgstr "listar"
#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "read"
msgstr "ler"
#: src/nautilus-properties-window.c:3526
msgid "create/delete"
msgstr "criar/eliminar"
#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "write"
msgstr "escrever"
#: src/nautilus-properties-window.c:3541
msgid "access"
msgstr "aceder"
#: src/nautilus-properties-window.c:3610
msgid "List files only"
msgstr "Listar só ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3616
msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3622
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3640
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
#: src/nautilus-properties-window.c:3646
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
#: src/nautilus-properties-window.c:4190
#, c-format #, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”." msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
#: src/nautilus-properties-window.c:4434 #: src/nautilus-properties-window.c:3662
#, c-format #, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s" msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s" msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4436 #: src/nautilus-properties-window.c:3664
msgid "Could not add application" msgid "Could not add application"
msgstr "Impossível adicionar a aplicação" msgstr "Impossível adicionar a aplicação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4464 #: src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "Could not forget association" msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossível esquecer a associação" msgstr "Impossível esquecer a associação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4507 #: src/nautilus-properties-window.c:3735
#, c-format #, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s" msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4509 #: src/nautilus-properties-window.c:3737
msgid "Could not set as default" msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossível definir como predefinição" msgstr "Impossível definir como predefinição"
#. Translators: the %s here is a file extension #. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4589 #: src/nautilus-properties-window.c:3817
#, c-format #, c-format
msgid "%s document" msgid "%s document"
msgstr "documento %s" msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description #. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4599 #: src/nautilus-properties-window.c:3827
#, c-format #, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with" msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com" msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4608 #: src/nautilus-properties-window.c:3836
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”" "Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”"
#: src/nautilus-properties-window.c:5057 #: src/nautilus-properties-window.c:4290
msgid "Creating Properties window." msgid "Creating Properties window."
msgstr "A criar a janela de propriedades." msgstr "A criar a janela de propriedades."
#: src/nautilus-properties-window.c:5236 #: src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Select Custom Icon" msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado" msgstr "Selecionar ícone personalizado"
#: src/nautilus-properties-window.c:5238 #: src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter" msgstr "_Reverter"
#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 #: src/nautilus-properties-window.c:4468 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Open" msgid "_Open"
@ -4292,7 +4267,7 @@ msgstr "Ver lista"
msgid "Show List" msgid "Show List"
msgstr "Ver lista" msgstr "Ver lista"
#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 #: src/nautilus-window.c:149
msgid "Parent folder" msgid "Parent folder"
msgstr "Pasta-mãe" msgstr "Pasta-mãe"
@ -4908,7 +4883,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Alterar" msgstr "_Alterar"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Outros" msgstr "Outros"
@ -5214,122 +5189,156 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third" msgid "Third"
msgstr "Terceiro" msgstr "Terceiro"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
msgid "Link target" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
msgstr "Destino da ligação" msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
msgid "Contents" msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Conteúdo" msgstr "Sistema de ficheiros desconhecido"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152
msgid "Volume" msgid "total"
msgstr "Unidade" msgstr "total"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
msgid "Trashed on"
msgstr "Movido para o lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacidade total"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
#. Refers to the capacity of the filesystem #. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
msgid "used" msgid "used"
msgstr "utilizado" msgstr "utilizado"
#. Refers to the capacity of the filesystem #. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791
msgid "free" msgid "free"
msgstr "livre" msgstr "livre"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 #. Disks refers to GNOME Disks.
#. Disks refers to the GNOME Disks application name
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802
msgid "Open in Disks" msgid "Open in Disks"
msgstr "Abrir com Discos" msgstr "Abrir com Discos"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265
msgid "Basic" msgid "_Open With"
msgstr "Básico" msgstr "Abrir com"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:280
msgid "Link Target"
msgstr "Destino da ligação"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
msgid "Parent Folder"
msgstr "Pasta principal"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:416
msgid "Trashed on"
msgstr "Movido para o lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:439
msgid "Original Folder"
msgstr "Pasta original"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:573
msgid "Set Custom _Permissions"
msgstr "Definir _permissões personalizadas"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Executável como programa"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:622
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço livre"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:712
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacidade total"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Definir permissões personalizadas"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:861
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Permissões desconhecidas"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "As permissões dos ficheiros selecionados não puderam ser determinadas."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:893
msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossível determinar as permissões do ficheiro selecionado." msgstr "Impossível determinar as permissões do ficheiro selecionado."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906
msgid "_Owner" msgid "_Owner"
msgstr "_Dono" msgstr "_Dono"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:914
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:951
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:986
msgid "Access" msgid "Access"
msgstr "Acesso" msgstr "Acesso"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:921
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:958
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
msgid "Folder access" msgid "Folder Access"
msgstr "Acesso à pasta" msgstr "Acesso à pasta"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
msgid "File access" msgid "File Access"
msgstr "Acesso ao ficheiro" msgstr "Acesso ao ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943
msgid "_Group" msgid "_Group"
msgstr "_Grupo" msgstr "_Grupo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1013
msgid "Execute" msgid "Security Context"
msgstr "Executar"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
msgid "Security context"
msgstr "Contexto de segurança" msgstr "Contexto de segurança"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1034
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos…" msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos…"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1065
msgid "Allow _executing file as program" msgid "Open With"
msgstr "Permitir executar o ficheiro como uma aplicação" msgstr "Abrir com"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1112
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Repor" msgstr "Repor"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1121
msgid "_Forget" msgid "_Forget"
msgstr "_Esquecer" msgstr "_Esquecer"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1129
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar" msgstr "_Adicionar"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1137
msgid "Set as default" msgid "Set as default"
msgstr "Predefinir" msgstr "Predefinir"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When" msgid "When"
msgstr "Quando" msgstr "Quando"
@ -5428,6 +5437,7 @@ msgstr "Recuar"
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "Avançar" msgstr "Avançar"
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
msgid "View options" msgid "View options"
msgstr "Ver opções" msgstr "Ver opções"
@ -5763,6 +5773,43 @@ msgstr "Formatar…"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computador" msgstr "Computador"
#~ msgid "_Name"
#~ msgid_plural "_Names"
#~ msgstr[0] "_Nome"
#~ msgstr[1] "_Nomes"
#, c-format
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Propriedades de %s"
#~ msgid "no "
#~ msgstr "não "
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listar"
#~ msgid "read"
#~ msgstr "ler"
#~ msgid "create/delete"
#~ msgstr "criar/eliminar"
#~ msgid "write"
#~ msgstr "escrever"
#~ msgid "access"
#~ msgstr "aceder"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Unidade"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "Send to…" #~ msgid "Send to…"
#~ msgstr "Enviar para…" #~ msgstr "Enviar para…"