Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-07-29 14:37:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 68794fb13d
commit 1530cd0ef4

393
po/pt.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 14:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-28 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639
#: src/nautilus-properties-window.c:4467 src/nautilus-search-popover.c:639
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "O nome e ícone do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:300
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@ -1134,7 +1134,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "O tamanho do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -1143,7 +1142,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:488
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
@ -1160,7 +1159,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "O tipo detalhado do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:538
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
@ -1169,7 +1168,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:513
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Criado"
@ -1197,7 +1196,6 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@ -1648,7 +1646,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260
#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:864
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@ -3728,7 +3726,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr "Pasta original"
@ -3808,11 +3805,12 @@ msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrador Root"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603
#: src/nautilus-properties-window.c:3633
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:409
#: src/nautilus-properties-window.c:2903 src/nautilus-properties-window.c:2933
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@ -3907,192 +3905,169 @@ msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Todas as operações de ficheiros foram concluídas"
#: src/nautilus-properties-window.c:527
#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2946
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:368
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Ler/gravar, sem acesso"
#: src/nautilus-properties-window.c:375 src/nautilus-properties-window.c:2940
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
#: src/nautilus-properties-window.c:379 src/nautilus-properties-window.c:2916
msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:383 src/nautilus-properties-window.c:2910
msgid "List files only"
msgstr "Listar só ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Write-only"
msgstr "Apenas-gravar"
#: src/nautilus-properties-window.c:397
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Apenas-gravar, sem acesso"
#: src/nautilus-properties-window.c:404
msgid "Access-only"
msgstr "Apenas-acesso"
#: src/nautilus-properties-window.c:736
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!"
#: src/nautilus-properties-window.c:528
#: src/nautilus-properties-window.c:737
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado."
#: src/nautilus-properties-window.c:544
#: src/nautilus-properties-window.c:753
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que largou não é local."
#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552
#: src/nautilus-properties-window.c:754 src/nautilus-properties-window.c:761
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Só pode utilizar imagens locais como ícones personalizados."
#: src/nautilus-properties-window.c:551
#: src/nautilus-properties-window.c:760
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem."
#: src/nautilus-properties-window.c:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Nome"
msgstr[1] "_Nomes"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:889
#: src/nautilus-properties-window.c:892
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:895
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/nautilus-properties-window.c:1318
#: src/nautilus-properties-window.c:1387
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1385
#: src/nautilus-properties-window.c:1568
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar a alteração de grupo?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1754
#: src/nautilus-properties-window.c:1718
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar a alteração de dono?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2082
#: src/nautilus-properties-window.c:1869 src/nautilus-properties-window.c:1914
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
#: src/nautilus-properties-window.c:2038
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#: src/nautilus-properties-window.c:2086
#: src/nautilus-properties-window.c:2042
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
#: src/nautilus-properties-window.c:2098
#: src/nautilus-properties-window.c:2054
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s"
msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2108
#: src/nautilus-properties-window.c:2064
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522
#: src/nautilus-properties-window.c:3539
msgid "no "
msgstr "não "
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2349
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:3511
msgid "list"
msgstr "listar"
#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "read"
msgstr "ler"
#: src/nautilus-properties-window.c:3526
msgid "create/delete"
msgstr "criar/eliminar"
#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "write"
msgstr "escrever"
#: src/nautilus-properties-window.c:3541
msgid "access"
msgstr "aceder"
#: src/nautilus-properties-window.c:3610
msgid "List files only"
msgstr "Listar só ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3616
msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3622
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3640
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
#: src/nautilus-properties-window.c:3646
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
#: src/nautilus-properties-window.c:4190
#: src/nautilus-properties-window.c:3434
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
#: src/nautilus-properties-window.c:4434
#: src/nautilus-properties-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4436
#: src/nautilus-properties-window.c:3664
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossível adicionar a aplicação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4464
#: src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossível esquecer a associação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4507
#: src/nautilus-properties-window.c:3735
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4509
#: src/nautilus-properties-window.c:3737
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossível definir como predefinição"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4589
#: src/nautilus-properties-window.c:3817
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4599
#: src/nautilus-properties-window.c:3827
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4608
#: src/nautilus-properties-window.c:3836
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”"
#: src/nautilus-properties-window.c:5057
#: src/nautilus-properties-window.c:4290
msgid "Creating Properties window."
msgstr "A criar a janela de propriedades."
#: src/nautilus-properties-window.c:5236
#: src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
#: src/nautilus-properties-window.c:5238
#: src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
#: src/nautilus-properties-window.c:4468 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Open"
@ -4292,7 +4267,7 @@ msgstr "Ver lista"
msgid "Show List"
msgstr "Ver lista"
#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
#: src/nautilus-window.c:149
msgid "Parent folder"
msgstr "Pasta-mãe"
@ -4908,7 +4883,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Alterar"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
msgid "Others"
msgstr "Outros"
@ -5214,122 +5189,156 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
msgid "Link target"
msgstr "Destino da ligação"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros desconhecido"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
msgid "Volume"
msgstr "Unidade"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
msgid "Trashed on"
msgstr "Movido para o lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacidade total"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152
msgid "total"
msgstr "total"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
msgid "used"
msgstr "utilizado"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791
msgid "free"
msgstr "livre"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
#. Disks refers to GNOME Disks.
#. Disks refers to the GNOME Disks application name
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802
msgid "Open in Disks"
msgstr "Abrir com Discos"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265
msgid "_Open With"
msgstr "Abrir com"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:280
msgid "Link Target"
msgstr "Destino da ligação"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
msgid "Parent Folder"
msgstr "Pasta principal"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:416
msgid "Trashed on"
msgstr "Movido para o lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:439
msgid "Original Folder"
msgstr "Pasta original"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:573
msgid "Set Custom _Permissions"
msgstr "Definir _permissões personalizadas"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Executável como programa"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:622
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço livre"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:712
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacidade total"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Definir permissões personalizadas"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:861
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Permissões desconhecidas"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "As permissões dos ficheiros selecionados não puderam ser determinadas."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:893
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossível determinar as permissões do ficheiro selecionado."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906
msgid "_Owner"
msgstr "_Dono"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:914
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:951
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:986
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
msgid "Folder access"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:921
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:958
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
msgid "Folder Access"
msgstr "Acesso à pasta"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
msgid "File access"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
msgid "File Access"
msgstr "Acesso ao ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
msgid "Security context"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1013
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de segurança"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1034
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos…"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir executar o ficheiro como uma aplicação"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1065
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1112
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1121
msgid "_Forget"
msgstr "_Esquecer"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1129
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1137
msgid "Set as default"
msgstr "Predefinir"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Quando"
@ -5428,6 +5437,7 @@ msgstr "Recuar"
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
msgid "View options"
msgstr "Ver opções"
@ -5763,6 +5773,43 @@ msgstr "Formatar…"
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#~ msgid "_Name"
#~ msgid_plural "_Names"
#~ msgstr[0] "_Nome"
#~ msgstr[1] "_Nomes"
#, c-format
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Propriedades de %s"
#~ msgid "no "
#~ msgstr "não "
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listar"
#~ msgid "read"
#~ msgstr "ler"
#~ msgid "create/delete"
#~ msgstr "criar/eliminar"
#~ msgid "write"
#~ msgstr "escrever"
#~ msgid "access"
#~ msgstr "aceder"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Unidade"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "Send to…"
#~ msgstr "Enviar para…"