2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
# translation of nautilus.master.is.po to Íslenska
|
|
|
|
|
# translation of nautilus.master.is.po to
|
2009-10-02 10:54:29 +00:00
|
|
|
|
# Icelandic Translation of Nautilus.
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the GNOME package.
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# The translations are Copyright (C) of the contributing translators.
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna@gmail.com> 2009.
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
# íslenskun nautilus.gnome
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2009, 2015.
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.master.is\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus"
|
|
|
|
|
"&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 11:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-28 10:15+0000\n"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
|
|
|
|
|
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
|
|
|
|
|
"browsing your file system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus, einnig þekktur sem Skráastjóri, er sjálfgefinn skráastjóri GNOME "
|
|
|
|
|
"skjáborðsumhverfisins. Þetta er einföld og samtvinnuð leið til að sýsla með "
|
|
|
|
|
"skrár og til að vafra um á skráakerfinu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
|
|
|
|
|
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
|
|
|
|
|
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
|
|
|
|
|
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
|
|
|
|
|
"functions can be extended with plugins and scripts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus styður allar helstu aðgerðir við umsýslu skráa, og fleira til. Hann "
|
|
|
|
|
"getur leitað að og meðhöndlað skrár og möppur, bæði á tölvunni sjálfri sem og "
|
|
|
|
|
"á netkerfum. Hann getur lesið og skrifað gögn á útskiptanlegum gagnamiðlum, "
|
|
|
|
|
"keyrt skriftur og keyrt forrit. Hann er með þrenns konar ásýnd: uppraðaðar "
|
|
|
|
|
"táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta við "
|
|
|
|
|
"eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Run Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyra hugbúnað"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. set dialog properties
|
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengjast þjóni"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2303
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrár"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Access and organize files"
|
|
|
|
|
msgstr "Aðgangur og skipulag skráa"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
|
|
|
|
msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Saved search"
|
|
|
|
|
msgstr "Vistuð leit"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texti"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
|
|
|
|
msgid "The text of the label."
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texti í lýsingu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
|
|
|
|
msgstr "Jöfnun"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
|
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Staðsetning á línum textans sem staðsettur er á miðanum eru í beinu "
|
|
|
|
|
"hlutfalli með hvort annað. Þetta hefur EKKI áhrif á staðsetningu miðans á "
|
|
|
|
|
"gluggaviðmótinu. Sjá GtkMisc::xalign í sambandi við það."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Línuskrið"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
|
|
|
msgstr "Ef virkt, þá umbrjótið línur ef texti verður of breiður."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Staðsetning bendils"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
|
|
|
msgstr "Valrammi bendils"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7293
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
msgstr "_Klippa"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7297
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afrita"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "_Líma"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Velja _allt"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
|
|
|
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna frekari _upplýsingar"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Put up the timed wait window.
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hætta við"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
|
|
|
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú getur stöðvað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
|
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (ógilt Unicode)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
|
|
|
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valramminn"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
|
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Velja _allt"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
|
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
|
msgstr "Velja allan texta í textareit"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
|
|
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa _upp"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa _niður"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota _sjálfgefið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Heiti"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
|
|
|
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Stærð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
|
|
|
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Stærð þessarar skráar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegund"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
|
|
|
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Tegund þessarar skráar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Breytt"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
|
|
|
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
|
|
|
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "Notað"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
|
|
|
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
|
|
|
msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigandi"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
|
|
|
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Eigandi þessarar skráar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Hópur"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
|
|
|
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Hópur þessarar skráar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Heimildir"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
|
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Heimildir þessarar skráar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
|
|
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME-tegund"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
|
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "MIME-tegund skrárinnar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Staðsetning"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
|
|
|
|
|
msgid "The location of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Staðsetning skrárinnar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
|
|
|
msgstr "Hent í ruslið þann"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Original Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Upprunaleg staðsetning"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Upprunaleg staðsetning skrár áður en henni var hent í ruslið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
|
|
msgstr "Samsvörun"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Relevance rank for search"
|
|
|
|
|
msgstr "Einkunn fyrir samsvörun við leit"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "á skjáborðinu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú getur ekki hent gagnahirslunni \"“%s\" í ruslið."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
|
|
|
|
|
"volume."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef þú vilt spýta gagnahirslunni út, notaðu \"Spýta út\" í flýtivalmynd "
|
|
|
|
|
"gagnahirslunnar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:962
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Í _lagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
|
|
|
|
|
"menu of the volume."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
"Ef þú vilt aftengja gagnahirsluna, vinsamlegast notaðu \"Aftengja gagnahirslu"
|
|
|
|
|
"\" í flýtivalmynd gagnahirslunnar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# localizers: appended to first file copy
|
|
|
|
|
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
|
|
|
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Færa hingað"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
|
|
|
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afrita hingað"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
|
|
|
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tengja hingað"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Hætta við"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrá fannst ekki"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðstáknmynd"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%R"
|
|
|
|
|
msgstr "%R"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%-I:%M %P"
|
|
|
|
|
msgstr "%-I:%M %P"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %-d %Y"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %e %Y %T"
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigandinn ‚%s‘ er ekki til"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
|
|
|
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Hópurinn ‚%s‘ er ekki til"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
msgstr "Ég"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u hlutur"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'u hlutir"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u mappa"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'u möppur"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u skrá"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'u skrár"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
|
msgstr "? hlutir"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "? bæti"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
# * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "óþekkt"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Forrit"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Hljóð"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Letur"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Mynd"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Safnskrá"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Merking"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Vídeó"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengiliðir"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Dagatal"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjal"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Kynning"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Töflureiknisskjal"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvíundaskrá"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappa"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengill"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengja við %s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link (broken)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengill (rofinn)"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merge folder “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sameina möppu “%s”?"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
|
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Við sameiningu verður spurt um staðsetningu áður en skipt er um þær skrár "
|
|
|
|
|
"sem rekast á við skrárnar sem verið er að afrita."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í “%s”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Nýrri mappa með sama heiti er þegar til í “%s”."
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Önnur mappa með sama heiti er þegar til í “%s”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Ef henni er skipt út verða allar skrár í möppunni fjarlægðar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace folder “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "Skipta út möppunni “%s”?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í “%s”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace file “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "Skipta út skránni “%s”?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|
|
|
|
msgstr "Ef henni er skipt út verður skrifað yfir innihald hennar."
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Eldri skrá með sama heiti er þegar til í “%s”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Nýrri skrá með sama heiti er þegar til í “%s”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Önnur skrá með sama heiti er þegar til í “%s”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Original file"
|
|
|
|
|
msgstr "Upprunaleg skrá"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stærð:"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegund:"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Síðast breytt:"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "Skipta út með"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Sameina"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
|
|
|
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
|
|
|
msgstr "_Veldu nýtt heiti fyrir áfangastaðinn"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Frumstilla"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
|
|
|
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Beita þessu á allar skrár"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
|
|
|
|
msgid "_Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sleppa"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
|
|
|
|
|
msgid "Re_name"
|
|
|
|
|
msgstr "Endur_nefna"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Skipta út"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
|
|
|
|
|
msgid "File conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Árekstrar milli skráa"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
|
|
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
|
|
|
msgstr "S_leppa öllu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "_Reyna aftur"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8630
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "_Eyða"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyð_a öllu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ski_pta út"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Skipt_a út öllu"
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
|
|
|
msgid "_Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa_meina"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Sameina _allt"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afrita samt"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d sekúnda"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d sekúndur"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d mínúta"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d mínútur"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d klukkustund"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d klukkustundir"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "nálægt %'d klukkustund"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "nálægt %'d klukkustundum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Annar tengill í %s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d. tengill í %s"
|
2003-07-20 15:47:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d. tengill í %s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d. tengill í %s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d. tengill í %s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "(afrita)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
|
|
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (annað afrit)"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
|
|
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "afrit)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
|
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "afrit)"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
|
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "afrit)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
|
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "afrit)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# localizers: appended to first file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (afrit)%s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (annað afrit)%s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
|
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
|
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%'d"
|
|
|
|
|
msgstr " (%'d"
|
2003-07-20 15:47:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða “%B\" varanlega úr ruslinu?"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d valdri skrá úr ruslinu til frambúðar?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
|
|
|
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
|
|
|
|
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tæma öll atriði ú ruslinu?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
|
|
|
|
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:813
|
|
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tæma ruslið"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða “%B“ algjörlega?"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d skrá eftir að eyða"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d skrár eftir að eyða"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyði skrám"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
|
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
|
|
|
|
|
msgid "%T left"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%T eftir"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%T eftir"
|
2003-07-20 15:47:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við útstrokun gagna."
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
|
|
|
|
"permissions to see them."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ekki var hægt að eyða skránum í möppunni “%B\" þar sem þú hefur ekki "
|
|
|
|
|
"réttindi til að lesa þær."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við að afla upplýsinga um skrárnar í möppunni “%B”."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
|
|
|
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sleppa skrám"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"read it."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ekki var hægt að eyða möppunni “%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
|
|
|
|
|
"lesa hana."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
|
|
|
|
|
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við að lesa möppuna \"“%B\"”."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki fjarlægt skrána %B."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
|
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við að eyða %B."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
|
|
|
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Flyt skrár í ruslið"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d skrá á eftir að flytja í ruslið"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d skrár á eftir að flytja í ruslið"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %B is a file name
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
|
|
|
|
|
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr "“%B\" er ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða henni strax?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
|
|
|
|
|
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Þessi fjartengda staðsetning styður ekki að senda skrár í ruslafötu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
|
|
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Set skrár í ruslið"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
|
|
|
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyði skrám"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
|
|
|
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki spýtt út %V"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
|
|
|
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki aftengt %V"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
|
|
|
msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
|
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því "
|
|
|
|
|
"rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
|
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "E_kki tæma ruslið"
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6415
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%S)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%S)"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%S)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
|
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við afritun."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
|
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við flutning."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
|
|
|
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
|
|
|
|
|
"permissions to see them."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni “%B\" vegna þess að þú hefur "
|
|
|
|
|
"ekki heimild til að skoða þær."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"read it."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ekki er unnt að meðhöndla möppuna “%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild "
|
|
|
|
|
"til að skoða hana."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
|
|
|
|
"it."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ekki er unnt að meðhöndla skrána “%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild "
|
|
|
|
|
"til að lesa hana."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
|
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við að ná í upplýsingar um “%B\"."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
|
|
|
|
|
msgid "Error while copying to “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í “%B\"."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
|
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
|
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
|
|
|
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
|
|
|
"space."
|
2003-07-20 15:47:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að "
|
|
|
|
|
"búa til pláss."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "%S meira pláss vantar til að hægt sé að afrita á áfangastaðinn."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
|
|
|
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
|
|
|
|
|
msgid "Moving “%B” to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr "Færi “%B\" yfir í \"%B”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
|
|
|
|
|
msgid "Copying “%B” to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrita “%B\" yfir í \"%B”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvöfalda “%B”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
|
|
|
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr "Færi skrá %'d af %'d (í \"%B\") yfir í \"%B”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
|
|
|
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrita skrá %'d af %'d (í \"%B\") yfir í \"%B”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvöfalda skrá %'d af %'d (í \"%B\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
|
|
|
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr "Færi skrá %'d af %'d í \"%B”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
|
|
|
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrita skrá %'d af %'d í \"%B”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvítek skrá %'d af %'d"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
|
|
|
msgstr "%S af %S"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
|
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
|
|
|
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%S af %S — %T eftir (%S/sek)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%S af %S — %T eftir (%S/sek)"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"create it in the destination."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ekki var hægt að afrita “%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til "
|
|
|
|
|
"afritið á áfangastaðnum."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna “%B”."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
|
|
|
|
|
"permissions to see them."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni “%B\" þar sem þú hefur ekki "
|
|
|
|
|
"réttindi til að lesa þær."
|
2003-07-20 15:47:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
|
|
|
|
"it."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ekki var hægt að afrita möppuna “%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
|
|
|
|
|
"lesa hana."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
|
|
|
|
|
msgid "Error while moving “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við flutning “%B\"”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
|
|
|
|
|
msgid "Error while copying “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við afritun “%B\"”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki eytt skrám úr möppunni %F sem er þegar til."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki eytt skránni %F sem er þegar til."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
|
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
|
|
|
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
|
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
|
|
|
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %F."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %F."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
|
|
|
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrita skrár"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to Move to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr "Býr sig undir að flytja yfir í “%B”"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %F."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
|
|
|
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Færi skrár"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
|
|
|
|
|
msgid "Creating links in “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr "Bý til tengla í “%B”"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
|
|
|
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %B."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
|
|
|
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
|
|
|
msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %F."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
|
|
|
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Set heimildir"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ónefnd mappa"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new template document
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ónefnt %s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Ónefnt skjal"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
|
|
|
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %B."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
|
|
|
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %B."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %F."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
|
|
|
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tæmi ruslið"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
|
|
|
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Reset to default info
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2512
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Afturkalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2513
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
|
|
|
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Reset to default info
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2531
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2532
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í '%s'"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Færa %d atriði í '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Færa %d atriði í '%s'"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Move %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Afturkalla færslu á %d atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Afturkalla færslu á %d atriðum"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Move %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Endurtaka færslu á %d atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Endurtaka færslu á %d atriðum"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa '%s' aftur í '%s'"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa '%s' í '%s'"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Move"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla flutning"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Move"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka flutning"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Restore from Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla endurheimt úr rusli"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Restore from Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Endu_rtaka endurheimt úr rusli"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item back to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore %d item from trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' back to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa '%s' aftur í ruslið"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore '%s' from trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta '%s' úr ruslinu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d copied item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d copied items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Eyða %d afrituðu atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Eyða %d afrituðum atriðum"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy %d item to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Afrita %d atriði í '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Afrita %d atriði í '%s'"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Copy %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Afturkalla afritun á %d atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Afturkalla afritun á %d atriðum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Copy %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Endurtaka afritun á %d atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Endurtaka afritun á %d atriðum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyða '%s'"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrita '%s' í '%s'"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla afritun"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka afritun"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d duplicated item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Eyða %d tvöfölduðu atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Eyða %d tvöfölduðum atriðum"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tvöfalda %d atriði í '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Tvöfalda %d atriði í '%s'"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriðium"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriðum"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrit af '%s' í '%s'"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla gerð tvírits"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka gerð tvírits"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete links to %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete links to %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Eyða tenglum í %d atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Eyða tenglum í %d atriði"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create links to %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Create links to %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Búa til tengla í %d atriði"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Búa til tengla í %d atriði"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete link to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyða tengli á '%s'"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create link to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til tengil í '%s'"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Link"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla gerð tengils"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Link"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka gerð tengils"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create an empty file '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til nýja auða skrá '%s'"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Empty File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla gerð tómrar skráar"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Empty File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka gerð tómrar skráar"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create a new folder '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til nýja möppu '%s'"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla gerð möppu"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka gerð möppu"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create new file '%s' from template "
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til nýja skrá '%s' út frá sniðmáti "
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create from Template"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla að búa til út frá sniðmáti"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create from Template"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka að búa til út frá sniðmáti"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename '%s' as '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurnefna '%s' sem '%s'"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla endurnefningu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka endurnefningu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Færa %d atriði í ruslið"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Færa %d atriði í ruslið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta '%s' í '%s'"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa '%s' í ruslið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í '%s'"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í '%s'"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hætta við breytingu á heimildum"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Endu_rtaka breytingu á heimildum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore original permissions of '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir '%s'"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set permissions of '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Setja heimildir fyrir '%s'"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta hópheimild '%s' sem '%s'"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Setja hópheimildir '%s' sem '%s'"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Group"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hætta við breytingu á hóp"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Endu_rtaka breytingu á hóp"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta eiganda '%s' sem '%s'"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Setja eiganda '%s' sem '%s'"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hætta við breytingu á eiganda"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Endu_rtaka breytingu á eiganda"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu “%s\" "
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Villa við að bæta við “%s\": %s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki bætt forriti við"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Could not forget association"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Forget association"
|
|
|
|
|
msgstr "Gleyma skráatengslum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Villa við að setja “%s\" sem sjálfgefið forrit: %s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Could not set as default"
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: the %s here is a file extension
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s document"
|
|
|
|
|
msgstr "%s skjal"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna allar “%s\" skrár með"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni \"%s”"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Bæt_a við"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Set as default"
|
|
|
|
|
msgstr "Setja sem sjálfgefið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
|
|
|
msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
|
|
|
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
|
|
|
msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
|
|
|
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
|
|
|
msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
|
|
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
|
|
|
msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
|
|
|
|
|
"þeim aftur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
|
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
|
|
|
|
|
"þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Details: "
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ítarlegt: "
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
|
|
msgstr "Undirbý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search for “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Leita að “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Unable to complete the requested search"
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki framkvæmt umbeðna leit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
|
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
|
|
|
"tab list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef þetta er stillt á „eftir núverandi flipa“, þá munu nýir flipar birtast á "
|
|
|
|
|
"eftir núverandi flipa. Ef þetta er still á „enda“, þá er nýjum flipum bætt "
|
|
|
|
|
"við enda flipalistans."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðin fyrir slóðarlista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
|
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef virkt, munu Nautilus vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í "
|
|
|
|
|
"staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort "
|
|
|
|
|
"tæma eigi ruslafötuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
|
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun biðja þig um staðfestingu "
|
|
|
|
|
"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
|
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
|
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að "
|
|
|
|
|
"flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
|
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
|
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|
|
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Málamiðlun varðandi hraða við birtingu á fjölda hluta í möppu. Ef þetta er "
|
|
|
|
|
"stillt á \"alltaf\" sést fjöldinn alltaf, jafnvel ef mappan er á fjarlægum "
|
|
|
|
|
"þjóni. Ef þetta er stillt á \"einungis staðbundið\" er fjöldinn einungis "
|
|
|
|
|
"reiknaður á staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" er "
|
|
|
|
|
"ekki haft fyrir því að reikna út fjöldann."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
|
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða "
|
|
|
|
|
"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
|
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
|
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða "
|
|
|
|
|
"tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, "
|
|
|
|
|
"\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að "
|
|
|
|
|
"sýna þær sem textaskrár."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna uppsetningarforrit fyrir óþekktar MIME-tegundir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
|
|
|
|
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvort sýna eigi notandanum pakkauppsetningarglugga ef óþekkt MIME-tegund er "
|
|
|
|
|
"opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
|
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
|
|
|
"pressed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
|
|
|
|
|
"virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Nautilus þegar ýtt "
|
|
|
|
|
"er á hnappana."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
|
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
|
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
|
|
|
|
|
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í "
|
|
|
|
|
"vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
|
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
|
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
|
|
|
|
|
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina "
|
|
|
|
|
"í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
|
|
|
|
msgid "When to show thumbnails of files"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvenær sýna eigi smámyndir af skrám"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
|
|
|
|
|
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
|
|
|
|
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
|
|
|
|
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
|
|
|
|
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Málamiðlun varðandi hraða þegar skrár eru birtar sem smámyndir. Ef þetta er "
|
|
|
|
|
"stillt á \"alltaf\" er alltaf búin til smámynd jafnvel þótt skráin sé á "
|
|
|
|
|
"fjartengdum þjóni. Ef hakað er við einungis staðbundið\" eru smámyndir "
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
"einungis reiknaðar á staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei"
|
|
|
|
|
"\" er ekki haft fyrir því að útbúa smámyndir. Þrátt fyrir nafnið, á þetta "
|
|
|
|
|
"einungis við um þær tegundir skráa sem hægt er að forskoða."
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
|
|
|
msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
|
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
|
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smátáknmynd. Ástæðan "
|
|
|
|
|
"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar "
|
|
|
|
|
"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna möppur fyrst í gluggum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
|
|
|
"icon and list views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef virkt, mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýnum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
|
|
|
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð"
|
|
|
|
|
"\", \"tegund\" og \"breytt þann\"."
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
|
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef þetta er virkt, munu nýir gluggar raða skrám í öfugri röð. Dæmi: ef raðað "
|
|
|
|
|
"er eftir skráaheiti, þá verður skrám raðað frá \"ö\" til \"a\" í staðinn "
|
|
|
|
|
"fyrir \"a\" til \"ö\". Ef raðað eftir stærð, þá mun stærsta skráin sjást "
|
|
|
|
|
"efst í staðinn fyrir minnstu skrána."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
|
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|
|
|
|
"and \"icon-view\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið "
|
|
|
|
|
"valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"listasýn\" og \"táknmyndasýn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
|
|
|
|
|
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
"Þessi lykill er úreltur og ekki notaður. Í staðinn er notaður \"show-hidden"
|
|
|
|
|
"\" lykillinn úr \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Bulk rename utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Magnendurnefningartól"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|
|
|
|
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|
|
|
|
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|
|
|
|
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|
|
|
|
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
"Ef þetta er valið, mun Nautilus safna saman slóðum valinna skráa og meðhöndla "
|
|
|
|
|
"útkomuna sem skipanalínu til magnbreytinga á skráaheitum. "
|
|
|
|
|
"Magnendurnefningaforrit geta skráð sig hér á þessari færslu með því að skrifa "
|
|
|
|
|
"nafn sitt í lykilinn (aðskilið með bilum) ásamt hverskyns skipanalínurofum. "
|
|
|
|
|
"Ef heiti keyrsluskrár forrits er ekki tiltekið með heildarslóð, verður leitað "
|
|
|
|
|
"að henni í venjulegri leitarslóð."
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
|
|
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
|
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|
|
|
|
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
|
|
|
|
|
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Listi með mögulegum texta undir táknunum í táknmyndasýn og á skjáborðinu. "
|
|
|
|
|
"Fjöldi texta sem birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, "
|
|
|
|
|
"„tegund“, „dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í táknmyndasýn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
|
|
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Mörk þrípunkts í texta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
|
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
|
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
|
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
|
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
|
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
|
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
|
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
|
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
|
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
|
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
|
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
|
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
|
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráarheiti skuli skipt út fyrir "
|
|
|
|
|
"þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu "
|
|
|
|
|
"„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun "
|
|
|
|
|
"skráarnafnið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu "
|
|
|
|
|
"engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á "
|
|
|
|
|
"forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það "
|
|
|
|
|
"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir oll stig aðdráttar. Sem dæmi 0 - sýnir "
|
|
|
|
|
"alltaf löng skráarheiti; 3 - styttir skráarheitin ef þau eru lengri en þrjár "
|
|
|
|
|
"línur; minnst:5, minna:4,0 - styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fimm "
|
|
|
|
|
"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fjórar "
|
|
|
|
|
"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráarheiti fyrir aðrar "
|
|
|
|
|
"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: minnst (33%), minna "
|
|
|
|
|
"(50%), lítið (66%), venjulegt (100%), stórt (150%), stærra (200%), stærst "
|
|
|
|
|
"(400%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Use tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota greinasýn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjáborðsletur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
|
|
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
|
|
|
"the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða "
|
|
|
|
|
"sett á skjáborðið."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á "
|
|
|
|
|
"skjáborðið."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
|
|
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
|
|
|
"put on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist netþjónasýn verða "
|
|
|
|
|
"sett á skjáborðið."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
|
|
|
|
|
"fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
|
|
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd ruslafötunnar "
|
|
|
|
|
"á skjáborðinu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
|
|
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
|
|
|
"on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
|
|
|
|
|
"fyrir netþjóna á skjáborðinu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
|
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
|
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
|
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Heiltalan tilgreinir hvernig hlutar af of löngu skráarnafni skuli vera skipt "
|
|
|
|
|
"út fyrir þrípunkt á skjáborðinu. Ef talan er stærri en núll þá mun "
|
|
|
|
|
"skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri þá "
|
|
|
|
|
"verður lengd skráarheita engum mörkum bundið."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Fade the background on change"
|
|
|
|
|
msgstr "Deifa bakgrunn við skiptingu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|
|
|
|
"background."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ef þetta er virkt mun Nautilus nota deifingaráhrif við að skipta um bakgrunn "
|
|
|
|
|
"á skjáborðinu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
|
|
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
|
|
|
msgstr "Strengur með stærðarupplýsingum fyrir yfirlitsglugga."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Strengur sem inniheldur stærðarupplýsingar og staðsetningarhnit fyrir "
|
|
|
|
|
"yfirlitsglugga."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
|
|
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
|
|
|
msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
|
|
|
msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
|
|
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
|
|
|
msgstr "Breidd hliðarstiku"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
|
|
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
|
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Email…"
|
|
|
|
|
msgstr "Tölvupóstur..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Send file by mail…"
|
|
|
|
|
msgstr "Senda skrá í tölvupósti…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Send files by mail…"
|
|
|
|
|
msgstr "Senda skrár í tölvupósti…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oops! Something went wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:168
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
|
|
|
|
"set permissions such that it can be created:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Get ekki búið til umbeðna möppu. Búðu til eftirfarandi möppu eða stilltu "
|
|
|
|
|
"heimildir þannig að hægt sé að búa hana til:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:173
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
|
|
|
|
"set permissions such that they can be created:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Get ekki búið til umbeðnar möppur Búðu til eftirfarandi möppur eða stilltu "
|
|
|
|
|
"heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:305
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
|
|
|
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus 3.0 hefur úrelt þessa möppu og reyndi að yfirfæra þessar stillingar "
|
|
|
|
|
"yfir í ~/.config/nautilus"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:599
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "--check cannot be used with other options."
|
|
|
|
|
msgstr "--check er ekki hægt að nota með öðrum rofum."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:606
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|
|
|
|
msgstr "--quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:614
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
|
|
|
|
msgstr "--select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:621
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
|
|
|
|
msgstr "--no-desktop og --force-desktop er ekki hægt að nota saman."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:705
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
|
msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:712
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:712
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:714
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna útgáfu forrits."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:716
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
|
|
|
|
msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:718
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
|
msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:720
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)."
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:722
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
|
|
|
|
msgstr "Alltaf stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)."
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:724
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Loka Nautilus."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:726
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu."
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:727
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Slóð...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
|
|
|
|
|
#. * command line
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:807
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not register the application"
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki kerfisskráð forritið"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nýr _gluggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Connect to _Server…"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengja_st við þjón…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bókamerki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
|
msgstr "Stilli_ngar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hjálp"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Um"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hætta"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tókst ekki að ræsa forritið:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to locate the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að finna forritið"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
|
|
|
|
msgstr "Úbbs! Það kom upp vandamál við keyrslu þessa hugbúnaðar."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
|
|
|
|
"to run it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%s” inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. Viltu leyfa honum "
|
|
|
|
|
"það?"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
|
|
|
|
|
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ef þú treystir ekki þessari staðsetningu eða ert ekki viss, ýttu þá á 'Hætta "
|
|
|
|
|
"við'."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
|
|
|
|
|
msgid "_Run"
|
|
|
|
|
msgstr "_Keyra"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
|
|
|
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Engin bókamerki skilgreind"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Bókamerki"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa upp"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa niður"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Heiti"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Location"
|
|
|
|
|
msgstr "_Staðsetning"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "_Öfug röð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
|
|
|
msgstr "_Halda jöfnuðu"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Handvirk_t"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir _skráarheiti"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir _stærð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir _Gerð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Access Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir _notkun"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skráin var síðast notuð"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "By T_rash Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Efti_r tíma þegar var hent"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Raða táknmyndunum í dálkum eftir því hvenær þeim var hent"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Search Relevance"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir samsvörun við leit"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir leitareinkunn"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "Táknmyndasýn"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access location"
|
|
|
|
|
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Unable to display location"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki birt staðsetningu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Print but do not open the URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Prenta en þó ekki opna slóðina"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
|
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Add connect to server mount"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bæta tengingunni við tengingu vefþjóns"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
|
|
|
|
|
msgid "This file server type is not recognized."
|
|
|
|
|
msgstr "Þessi tegund af skráaþjóni er óþekkt."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
|
|
|
|
|
msgid "This doesn't look like an address."
|
|
|
|
|
msgstr "Þetta lítur ekki út eins og vistfang."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "For example, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Til dæmis, %s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fjarlægja"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hreinsa allt"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Server Address"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vistfang þjóns"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Recent Servers"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nýlega notaðir þjónar"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tengjast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8682
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tæ_ma rusl"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
|
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
|
|
|
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
|
|
|
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tæma rusl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7137
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
|
|
|
|
|
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
|
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að forðast "
|
|
|
|
|
"skörun"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
|
|
|
|
|
msgid "Resize Icon…"
|
|
|
|
|
msgstr "Breyta stærð táknmyndar…"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
|
|
|
|
|
msgid "Make the selected icons resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "Gera valdar táknmyndir teygjanlegar"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
|
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
|
msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Slóð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Skipun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
|
|
|
|
|
#. hardcode "Desktop"
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjáborð"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í “%s”."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "“%s\" fannst ekki. Kannski var því eytt nýlega."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki sýnt allt innihald “%s\": %s"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
|
|
|
|
|
msgid "This location could not be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki tókst að birta staðsetninguna."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir “%s”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. fall through
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki breytt hópnum á “%s\": %s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
|
|
|
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á “%s\": %s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
|
|
|
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki breytt heimildum á “%s\": %s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
|
|
|
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Heitið „“%s“ er nú þegar notað á þessum stað. Veldu eitthvað annað heiti."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Það er ekkert “%s“ á þessum stað. Kannski hefur því verið eytt eða það fært?"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna “%s\"”."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
|
|
|
|
|
"a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Heitið “%s“ er ógilt vegna þess að það inniheldur stafinn „/“. Notaðu "
|
|
|
|
|
"eitthvað annað heiti."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Heitið “%s“ er ógilt. Notaðu eitthvað annað heiti."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Heitið “%s\" er of langt. Notaðu eitthvað annað heiti."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. fall through
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Því miður, gat ekki endurnefnt “%s\" sem \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
|
|
|
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Endurnefni “%s“ sem \"%s“”."
|
2004-02-11 12:05:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekkert"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Files Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Kjörstillingar skráa"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefin sýn"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skoða _nýjar möppur með:"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
|
|
|
msgstr "R_aða hlutum:"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera _möppur undan skrám"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Icon View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefnar stillingar táknmyndasýnar"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefinn aðdrá_ttur:"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "List View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefnar stillingar listasýnar"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "S_jálfgefinn aðdráttur:"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýn"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Hegðun"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
|
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
|
|
|
msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
|
|
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyranlegar textaskrár"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
|
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrárþegar þær eru opnaðar"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
|
|
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skoða keyranlegar textaskrár þegar þær eru opnaðar"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
|
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
|
|
|
msgstr "Spyrj_a í hvert skipti"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. trash
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Rusl"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Spyrja um staðfestingu áður en hlutum er eytt eða rusl er tæmt"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
|
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bjóða upp á Eyða skipun sem sniðgengur ruslatunnuna"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Táknmyndatexti"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
|
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti tákna. Fleiri "
|
|
|
|
|
"upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
|
msgstr "Listasýn"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Navigate folders in a tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Flakka um möppur eftir greinum"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
|
|
|
msgid "List Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Listadálkar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna smám_yndir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
|
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Einungis fyrir smærri skrár en:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Möppur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
|
|
|
msgstr "Telja fj_ölda hluta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Forsýna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Ávallt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Einungis staðbundnar skrár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldrei"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir skráarheiti"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir stærð"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir tegund"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir breytingardagsetningu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
|
|
|
msgid "By Access Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|
|
|
|
msgid "By Trashed Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Eftir hvenær hent"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "33%"
|
|
|
|
|
msgstr "33%"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "66%"
|
|
|
|
|
msgstr "66%"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
|
|
|
msgid "100 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "100 KB"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
|
|
|
msgid "500 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "500 KB"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "4 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "4 GB"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Image Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegund myndar"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d mynddíll"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d mynddílar"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Breidd"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Hæð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titill"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Höfundur"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Höfundarréttur"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Created On"
|
|
|
|
|
msgstr "Búið til þann"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Created By"
|
|
|
|
|
msgstr "Búið til af"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
|
|
|
|
|
#. * the metadata of an image
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
|
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fyrirvari"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Aðvörun"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Uppruni"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
|
|
|
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegund myndavélar"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerð myndavélar"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
|
|
|
msgstr "Tökudagur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafræn dagsetning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Breytt þann"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Lýsingartími"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Gildi ljósops"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
|
|
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO hraði"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
|
|
|
msgstr "Flass notað"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mælihamur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Lýsingarforrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Brennivídd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
|
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Hugbúnaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Stikkorð"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Höfundur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Einkunn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
|
|
|
msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
|
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr "Hleð..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:363
|
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Tómt)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota sjálfgefið"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "%s sýnilegir dálkar"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2972
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible _Columns…"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýnilegir _dálkar…"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengillinn “%s\" virkar ekki. Viltu færa hann í ruslið?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The link “%s” is broken."
|
|
|
|
|
msgstr "Tengillinn “%s\" er rofinn."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
|
|
|
|
|
msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn “%s\" ekki er til staðar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8599
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Fl_ytja í ruslið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
|
|
|
|
msgstr "Viltu keyra “%s\" eða skoða innihald hennar?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is an executable text file."
|
|
|
|
|
msgstr "“%s\" er keyranleg textaskrá."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyra í _skel"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Display"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sýna"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:953
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not display “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki birt “%s”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no application installed for “%s” files"
|
|
|
|
|
msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir “%s\" skrár"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select Application"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Veldu forrit"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
|
|
|
msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki leitað að forritum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"There is no application installed for “%s” files.\n"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Ekki er til neitt forrit fyrir “%s\" skrár.\n"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
"Viltu leita að forriti til að opna þessa skrá?"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
|
|
|
|
|
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Forritsræsinum “%s\" er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist "
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
"ekki hvaðan þetta kemur."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ræsa samt"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "_Treysta"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Þetta mun opna stakt %d forrit."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Þetta mun opna stök %d forrit."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Opna “%s”."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Opna %d hlut."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Opna %d hluti."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
|
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Loka flipa"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Skráaraðgerðir"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d skráaraðgerð í gangi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Öllum skráaaðgerðum er lokið án vandkvæða"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vinsamlegast dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
|
|
|
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
|
|
|
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd."
|
2003-06-21 13:33:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Heiti:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Heiti:"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Stillingar"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Stillingar f. %s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
# localizers: appended to first file copy
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "ekkert"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
|
msgstr "ólesanlegt"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Innihald:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
|
|
|
msgstr "notað"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
|
msgstr "laust"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heildarstærð:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegund skráarkerfis:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Grunn"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link target:"
|
|
|
|
|
msgstr "Áfangastaður tengils:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Staðsetning:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gagnahirsla:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Síðast notað:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Breytt þann:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free space:"
|
|
|
|
|
msgstr "Laust pláss:"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
|
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "no "
|
|
|
|
|
msgstr "nei "
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "lista upp"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
msgstr "lesa"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "create/delete"
|
|
|
|
|
msgstr "búa til/eyða"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "write"
|
|
|
|
|
msgstr "skrifa"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "access"
|
|
|
|
|
msgstr "aðgangur"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "List files only"
|
|
|
|
|
msgstr "Telja bara upp skrár"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access files"
|
|
|
|
|
msgstr "Nálgast skrár"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til og eyða skrám"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrifvarið"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read and write"
|
|
|
|
|
msgstr "Lesa og skrifa"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aðgangur:"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappa opnuð:"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "File access:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrá opnuð:"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Eigandi:"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigandi:"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hó_pur:"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hópur:"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Aðrir"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyra:"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
|
|
|
msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Breyta"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
|
msgstr "Annað:"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security context:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öryggissamhengi:"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
|
|
|
|
msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir “%s\"."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna með"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
|
|
|
msgstr "Bý til eiginleikaglugga."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "Aftu_rkalla"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8524
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Opna"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Skráartegund"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjöl"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Tónlist"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Mynd"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
|
|
|
msgstr "Teikning"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF / Postscript"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text File"
|
|
|
|
|
msgstr "Textaskrá"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select type"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu gerð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Velja"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvað sem er"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Type…"
|
|
|
|
|
msgstr "Önnur tegund…"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjarlægja þessa forsendu úr leitinni"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. create the Current/All Files selector
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Núverandi"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Allar skrár"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
|
|
|
msgstr "Bæta við nýju skilirði í leitina"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Allar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Ný skjöl'-valmyndinni."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'-"
|
|
|
|
|
"valmyndinni."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Action Menu
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Location options"
|
|
|
|
|
msgstr "Valmöguleikar staðsetningar"
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
|
|
|
|
|
msgid "View options"
|
|
|
|
|
msgstr "Valmöguleikar skoðunar"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Tómt"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:955
|
2004-04-04 01:32:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:958
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga."
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1456
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Velja samsvarandi hluti"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr "_Velja"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1469
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "M_ynstur:"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1475
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examples: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dæmi: "
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1576
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista leit sem"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1582
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi_sta"
|
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
# make the name label and field
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1599
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nafn leitar:"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1616
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Mappa:"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1621
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2265
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
|
|
|
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar "
|
|
|
|
|
"stillingar yfir í ~/.local/share/nautilus"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2690
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content View"
|
|
|
|
|
msgstr "Innihaldssýn"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2691
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Skoða þessa möppu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” selected"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” valið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2890
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d mappa valin"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d möppur valdar"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2900
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "(containing %'d item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2911
|
2004-04-04 01:32:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2926
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d hlutur valinn"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d hlutir valdir"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2933
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d annar hlutur valinn"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
# localizers: appended to first file copy
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
|
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2947
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "(%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%s)"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
# * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
# * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
# * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
# * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
# * total size of those items.
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2971
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, %s %s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4326
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With %s"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opna með %s"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4328
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use “%s” to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nota “%s\" til að opna valinn hlut"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Nota “%s\" til að opna valda hluti"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5073
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run “%s” on any selected items"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyra “%s\" á hvern valinn hlut"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5327
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new document from template “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til nýtt skjal út frá sniðmátinu “%s”"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5919
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Move Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5921
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Copy Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6442
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to remove “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Mistókst að fjarlægja \"“%s”"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6469
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Mistókst að spýta út “%s”"
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6491
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ekki tókst að stöðva drif"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6593
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki ræst “%s”"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7084
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Document"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nýtt skjal"
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7085
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna me_ð"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7086
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Veldu forrit sem opna á valið atriði"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
|
|
|
|
|
msgid "P_roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "_Eiginleikar"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7096
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ný _mappa"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7097
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7100
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Folder with Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ný mappa með völdu"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7101
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new folder containing the selected items"
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til nýja möppu með völdum atriðum"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7105
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7112
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Item Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna staðsetn_ingu atriðis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7113
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the selected item's location in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna staðsetningu valins atriðis í þessum glugga"
|
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. Location-specific actions
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opna í yfirlitsglugga"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7117
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opna hvern valinn hlut í yfirlitsglugga"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna í nýjum _flipa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7121
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7124
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other _Application…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Annað forrit…"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7128
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With Other _Application…"
|
|
|
|
|
msgstr "Opn_a með öðru forriti…"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7132
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Opna skriftumöppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7133
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
"Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7141
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7145
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7149
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" "
|
|
|
|
|
"skipun"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Líma inn í mö_ppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7153
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
|
|
|
"selected folder"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
"Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" "
|
|
|
|
|
"skipun, í valda möppu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7156
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy To…"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrita í…"
|
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7157
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy selected files to another location"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrita valdar skrár á aðra staðsetningu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7160
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move To…"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa í…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7161
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move selected files to another location"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa valdar skrár á aðra staðsetningu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7165
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7168
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select I_tems Matching…"
|
|
|
|
|
msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara…"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7169
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7172
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Snúa vali við"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7173
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Sto_fna tengil"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sto_fna tengla"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7177
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7180
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rena_me…"
|
|
|
|
|
msgstr "Endur_nefna…"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7181
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurnefna valin hlut"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7184
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7185
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make item the wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Gera atriði að bakgrunnsmynd"
|
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"
|
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Endu_rheimta"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7204
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Aft_urkalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7205
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7208
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Endurtaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7209
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"
|
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
|
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
|
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
|
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7218
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurstilla á s_jálfgefna sýn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7219
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7318
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mount"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tengja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7223
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tengja valda gagnahirslu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7322
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aftengja"
|
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7227
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7326
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "_Spýta út"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7231
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8109
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ræsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7235
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Ræsa valda gagnahirslu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stopp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Stöðva valda gagnahirslu"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7338
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
|
|
|
msgstr "_Finna miðla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7339
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Skynja miðil í völdu drifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7247
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7251
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7255
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7259
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7263
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7270
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opna skrá og loka glugga"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7274
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vista leit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7275
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista breyttu leitina"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7278
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sa_ve Search As…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vista leit sem…"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7279
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista núverandi leit sem skrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7285
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opna þessa möppu í yfirlitsglugga"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7289
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7294
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með 'Líma' skráarskipuninni"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7298
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
|
msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7302
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
|
|
|
"folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða afrita "
|
|
|
|
|
"þær yfir í þessa möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7307
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa þessa möppu í ruslið"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7311
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7319
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7323
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7327
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7331
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7335
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7350
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna _faldar skrár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7351
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7412
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run or manage scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyra eða stjórna skriftum"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7414
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skriftur"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7764
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í “%s”"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7768
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu í “%s”"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7771
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu í “%s”"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7776
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7778
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected folders out of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7784
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu í “%s”"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7787
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu í “%s”"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7792
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7794
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected files out of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7800
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu í “%s”"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7803
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu í “%s”"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7808
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7810
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected items out of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ræsa valið drif"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8113
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tengjast"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengjast völdu drifi"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8117
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ræ_sa margdiska-drif"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ræsa valið margdiska-drif"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7932
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aflæsa drifi"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Aftengja valið drif"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7946
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Stöðva valið drif"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8138
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8142
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aftengja"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Aftengja valið drif"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8146
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Stöða valið margdiska-drif"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8150
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "_Læsa drifi"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Læsa völdu drifi"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8012
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8016
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unlock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aflæsa drifi"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8020
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8033
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Stöða drifið sem tengt er opnu möppunni"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8037
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8041
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8045
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8049
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "_Eyða endanlega"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8277
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyða opinni möppu endanlega"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8281
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8467
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8511
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open With %s"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Opna með %s"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8522
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyra"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8559
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _glugga"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _gluggum"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8579
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _flipa"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _flipum"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8596
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"
|
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8627
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remo_ve from Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fjarlægja úr Nýlegt"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8628
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjarlægja hvert valið atriði af lista yfir nýlega notað"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8668
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt."
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum."
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð."
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
|
|
|
|
|
msgid "Dropped Text.txt"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "slepptur texti.txt"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
|
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
|
|
|
|
|
msgid "dropped data"
|
|
|
|
|
msgstr "færð gögn"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:827
|
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stillingar"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:836
|
|
|
|
|
msgid "_Format…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Forsníða…"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1185
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nýr flipi"
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Færa f_lipa til hægri"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1214
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Loka flipa"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2305
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access and organize your files."
|
|
|
|
|
msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-28 10:16:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2314
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
"Samúel Jón Gunnarsson, sammi@techattack.nu, 2003\n"
|
|
|
|
|
"Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna@gmail.com 2009. \n"
|
|
|
|
|
"Sveinn í Felli, sveinki@nett.is, 2008, 2009"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Loka"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Loka þessari möppu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna yfirmö_ppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna yfirmöppuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
|
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Endu_rhlaða"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
|
|
|
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "Renna _að"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
|
|
|
msgstr "Stækka sýn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Renna _frá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
|
|
|
msgstr "Minnka sýn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
|
|
|
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Venjuleg st_ærð"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota venjulega stærð sýnar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
|
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Heim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna einkamöppuna þína"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
|
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Nýr _Flipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Til_baka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Á_fram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Enter _Location…"
|
|
|
|
|
msgstr "S_láðu inn staðsetningu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
|
|
|
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark this Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Setja núverandi slóð í bókamerkin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
|
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bókamerki…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
|
|
|
|
|
msgid "Display and edit bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Birta og breyta bókamerkjum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
|
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fyrri flipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Virkja fyrri flipa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
|
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Næsti flipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
|
|
|
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Virkja næsta flipa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
|
|
|
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
|
|
|
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
|
|
|
|
|
msgid "_Show Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sýna hliðarslá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
|
|
|
msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
|
|
|
|
|
msgid "_Search for Files…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Leita að skrám…"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
|
|
|
|
|
msgid "Search documents and folders by name"
|
|
|
|
|
msgstr "Leita að skjölum og möppum eftir nafni"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Listi"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
|
|
|
|
|
msgid "View items as a list"
|
|
|
|
|
msgstr "Birta atriði sem lista"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
|
|
|
|
|
msgid "View items as a grid of icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Birta atriði sem uppraðaðar táknmyndir"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
|
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
|
msgstr "_Upp"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to load location"
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
|
|
|
|
|
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
|
|
|
|
|
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Staðsetningin lítur ekki ut fyrir að vera mappa."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” locations are not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "“%s' staðsetningar eru ekki studdar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
|
|
|
|
|
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
|
|
|
|
msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access the requested location."
|
|
|
|
|
msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
|
|
|
|
|
msgid "Don't have permission to access the requested location."
|
|
|
|
|
msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
|
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
|
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
|
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
|
|
|
|
"network settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á "
|
|
|
|
|
"neti"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
|
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
|
|
|
|
msgstr "Leita..."
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD hljóðdiskur"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Audio DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD hljóðdiskur"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Video DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD mynddiskur"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
|
|
|
|
msgid "Video CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD mynddiskur"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Super Video CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD Super Video mynddiskur"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Photo CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD Photo mynddiskur"
|
2009-10-16 00:03:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Picture CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Myndir á geisladiski (CD)"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Contains digital photos"
|
|
|
|
|
msgstr "Inniheldur stafrænar myndir"
|
2003-06-06 17:09:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Contains music"
|
|
|
|
|
msgstr "Inniheldur tónlist"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Contains software"
|
|
|
|
|
msgstr "Inniheldur hugbúnað"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Detected as “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Fundið sem “%s”"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Contains music and photos"
|
|
|
|
|
msgstr "Inniheldur tónlist og ljósmyndir"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Contains photos and music"
|
|
|
|
|
msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 13:00:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna með:"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
|
|