2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
# Nautilus Finnish translation.
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000-2001.
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# content view = sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>
|
|
|
|
|
# emblem = tunnusmerkki
|
|
|
|
|
# sidebar = sivupaneeli
|
|
|
|
|
#
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
# inventory (package management) = sis<69>llysluettelo
|
|
|
|
|
# index (medusa) = luettelo
|
|
|
|
|
#
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
# Problems:
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# pattern = glob = ??
|
|
|
|
|
#
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
# scripts = skriptit (onko parempia ehdotuksia?)
|
|
|
|
|
#
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-06 21:19+0300\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi luoda nautilus-launcher-appletia!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi luoda nautilus-preferences-appletia!"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Show Desktop"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ty<74>p<EFBFBD>yt<79>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Smooth Graphics"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pehme<6D>t grafiikat"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:776
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aloita"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> uudelleen"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa Nautiluksen komponenttisovitintehtaita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa Nautiluksen komponenttisovitintehtaita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
|
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tehdas, jonka tuottamat oliot ymp<6D>r<EFBFBD>iv<69>t tavalliset Bonobo-s<><73>timet ja "
|
|
|
|
|
"upotteet n<>ytt<74>m<EFBFBD><6D>n Nautiluksen n<>kymilt<6C> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen komponenttisovitintehdas"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteiston<6F>kymi<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Laitteisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Laitteistokatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Laitteiston<6F>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "View as Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> laitteisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "laitteiston<6F>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
|
|
|
|
|
msgid "name of icon for the hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "laitteiston<6F>kym<79>n kuvakkeen nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
|
|
|
|
|
msgid "summary of hardware info"
|
|
|
|
|
msgstr "laitteistotietojen yhteenveto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s CPU\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"%s K cache size"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s-prosessori\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"%s k v<>limuistia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Gt RAM"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Mt RAM"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Gt"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Gt"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yntiaika on %d p<>iv<69><76>, %d tuntia, %d minuuttia"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#. set up the title
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Laitteisto"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on prosessorisivun korvike."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on muistisivun korvike."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on IDE-sivun korvike."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohje"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Help Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeen hakemisto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Help Index sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeen hakemistosivupaneeli"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Help Navigation Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeen hakemistopuu"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Help Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi ohjeesta"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Help Search sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeenetsint<6E>sivupaneeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Help sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjesivupaneelit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Internal use only"
|
|
|
|
|
msgstr "Vain sis<69>iseen k<>ytt<74><74>n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Taulukko %d."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Takaisin sis<69>llysluetteloon"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Figure %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva %s"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "the section here"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>m<EFBFBD> kappale"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "the section"
|
|
|
|
|
msgstr "kappale"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Figure %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva %d"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "KUVA"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Legal Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Lakiasiaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This 'Q' is short for 'Question:'
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Q"
|
|
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This 'A' is short for 'Answer'
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "See"
|
|
|
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "See also"
|
|
|
|
|
msgstr "Katso my<6D>s "
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Gnomen ohjeet"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>llys"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PREFACE"
|
|
|
|
|
msgstr "JOHDANTO"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
|
|
|
msgstr "LIITE"
|
|
|
|
|
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#. * From 'man(7)':
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 1 Commands
|
|
|
|
|
#. Those commands that can be executed by the
|
|
|
|
|
#. user from within a shell.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 2 System calls
|
|
|
|
|
#. Those functions which must be performed by
|
|
|
|
|
#. the kernel.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 3 Library calls
|
|
|
|
|
#. Most of the libc functions, such as
|
|
|
|
|
#. sort(3))
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 4 Special files
|
|
|
|
|
#. Files found in /dev)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 5 File formats and conventions
|
|
|
|
|
#. The format for /etc/passwd and other human-
|
|
|
|
|
#. readable files.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 6 Games
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 7 Macro packages and conventions
|
|
|
|
|
#. A description of the standard file system
|
|
|
|
|
#. layout, this man page, and other things.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 8 System management commands
|
|
|
|
|
#. Commands like mount(8), which only root can
|
|
|
|
|
#. execute.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 9 Kernel routines
|
|
|
|
|
#. This is a non-standard manual section and
|
|
|
|
|
#. is included because the source code to the
|
|
|
|
|
#. Linux kernel is freely available under the
|
|
|
|
|
#. GNU Public License and many people are
|
|
|
|
|
#. working on changes to the kernel)
|
|
|
|
|
#. **
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuaalisivut"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Development"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjelmointi"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>rjestelm<6C>kutsut"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Library Functions"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjastofunktiot"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laitteet"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Asetustiedostot"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Games"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pelit"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conventions"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tavat"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "J<>rjestelm<6C>n yll<6C>pito"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kernel Routines"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ytimen rutiinit"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info-sivut"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "see "
|
|
|
|
|
msgstr "katso "
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "see also "
|
|
|
|
|
msgstr "katso my<6D>s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
|
|
|
|
|
msgid "No matches."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei l<>ydy."
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " (see \""
|
|
|
|
|
msgstr " (katso \""
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " (see also \""
|
|
|
|
|
msgstr " (katso my<6D>s \""
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Introductory Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Johdantoasiakirjat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Documents by Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for history views"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa historiikkin<69>kymi<6D>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Historiikkisivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen historiikkisivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Generic Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Yleinen kuvankatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Generic image control factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Yleinen kuvankatselintehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvankatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen kuvankatselin"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen kuvankatselintehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "View as Image"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kuvana"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
|
|
|
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
|
|
|
msgstr "Bonoboa ei voitu alustaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>ll<6C>nhukkaaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content Loser Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>ll<6C>nhukkaajakatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasis<69>lt<6C>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasis<69>lt<6C>komponenttien tehdas"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasis<69>lt<6C>tehdas"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>, joka ep<65>onnistuu haluttaessa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "View as Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> hukkasis<69>lt<6C>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje hukkasis<69>lt<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser content view"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje hukkasis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sulje hukkasis<69>lt<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> on Nautiluksen sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>, joka ep<65>onnistuu haluttaessa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
|
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Olet yritt<74>nyt sulkea hukkasis<69>ll<6C>n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasivu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasivukomponenttien tehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasivutehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen sivun<75>kym<79>, joka ep<65>onnistuu haluttaessa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Hukkasivu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje hukkasivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Loser sidebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ep<45>onnistuja-sivupaneeli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
|
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Olet yritt<74>nyt sulkea hukkasivun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Nautilus view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen Mozilla-n<>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen Mozilla-n<>kym<79>tehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla content view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozilla-sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla content view component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozilla-sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponenttien tehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "View as Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> WWW-sivuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "WWW-sivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Web Page Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "WWW-sivukatselin"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GConf error:\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GConf-virhe:\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GConf error:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
"All further errors shown only on terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GConf-virhe:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
"Seuraavat virheen n<>kyv<79>t vain p<><70>tteell<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "name of icon for the mozilla view"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozilla-n<>kym<79>n kuvakkeen nimi"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "mozilla summary info"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozillan yhteenveto"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
|
|
|
|
|
"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
|
|
|
|
|
"JavaScript.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Javascript-funktio (pieni ohjelma) t<>ll<6C> sivulla yritti avata uuden ikkunan. "
|
|
|
|
|
"Nautilus ei tue t<>t<EFBFBD> ominaisuutta, joten avaaminen ep<65>onnistui.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Yrit<69> katsoa t<>t<EFBFBD> sivua toisella WWW-selaimella, kuten Mozillalla."
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus JavaScript Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen JavaScript-varoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "Balttilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiinalainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreikkalainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Japanilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (IBM-864)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-E)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-I)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Armenialainen (ARMSCII-8)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
|
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
|
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
|
|
|
msgstr "Balttilainen (Windows-1257)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kelttil<69>inen (ISO-8859-14)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (IBM-852)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (IBM-852)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (MacCE)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (MacCE)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (Windows-1250)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yksinkertainen kiinalainen (GB2312)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yksinkertainen kiinalainen (GBK)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yksinkertainen kiinalainen (HZ)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
|
|
|
|
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
|
|
|
|
msgstr "Perinteinen kiinalainen (EUC-TW)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Croatialainen (MacCroatian)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (IBM-855)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (ISO-IR-111)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (MacCyrillic)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen/ven<65>l<EFBFBD>inen (IBM-866)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen/ven<65>l<EFBFBD>inen (KOI8-R)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen (KOI8-U)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen (MacUkrainian)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "English (US-ASCII)"
|
|
|
|
|
msgstr "Englantilainen (US-ASCII)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek (MacGreek)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreikkalainen (MacGreek)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreikkalainen (Windows-1253)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea (IBM-862)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea (ISO-8859-8-E)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea (ISO-8859-8-I)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea (Windows-1255)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Islantilainen (MacIcelandic)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pohjoismainen (ISO-8859-10)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Romanialainen (MacRomanian)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Etel<65>eurooppalainen (ISO-8859-3)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "T.61-8bit"
|
|
|
|
|
msgstr "T.61-8bit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
|
msgstr "Thai (TIS-620)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen (IBM-857)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen (MacTurkish)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen (Windows-1254)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n m<><6D>rittelem<65>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-16BE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-16BE"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-16LE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-16LE"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-32BE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-32BE"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-32LE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-32LE"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen (TCVN)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen (VISCII)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen (VPS)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen (Windows-1258)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Visual-heprea (ISO-8859-8)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (IBM-850)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (IBM-850)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (ISO-8859-1)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (ISO-8859-15)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (MacRoman)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (MacRoman)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (Windows-1252)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "windows-936"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-936"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "x-imap4-modified-utf7"
|
|
|
|
|
msgstr "x-imap4-modified-utf7"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "x-u-escaped"
|
|
|
|
|
msgstr "x-u-escaped"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Charset Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkist<73>koodaus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkin<69>kymi<6D>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Muusiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Music Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Musiikkikatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Musiikkin<69>kym<79>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Music view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Musiikkin<69>kym<79>tehdas"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "View as Music"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> musiikkina"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Blues"
|
|
|
|
|
msgstr "Blues"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassinen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Kantri"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanssi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Disco"
|
|
|
|
|
msgstr "Disco"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Grunge"
|
|
|
|
|
msgstr "Grunge"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazz"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Metalli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "New Age"
|
|
|
|
|
msgstr "New Age"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Oldies"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassikot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "R&B"
|
|
|
|
|
msgstr "R&B"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Rap"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekno"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Industrial"
|
|
|
|
|
msgstr "Industrial"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Death Metal"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Pranks"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>niraita"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Euro-tekno"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Ambient"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambient"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Vocal"
|
|
|
|
|
msgstr "Laulu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazz+Funk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Fusion"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuusio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Trance"
|
|
|
|
|
msgstr "Trance"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
|
|
|
msgstr "Instrumentaali"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Acid"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "House"
|
|
|
|
|
msgstr "House"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Peli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>nileike"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Gospel"
|
|
|
|
|
msgstr "Gospel"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "Melu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Basso"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Soul"
|
|
|
|
|
msgstr "Soul"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaruus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Meditative"
|
|
|
|
|
msgstr "Meditaatio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Instrumentaalipop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Instrumentaalirock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
|
|
|
msgstr "Etninen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Gothic"
|
|
|
|
|
msgstr "Goottilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
|
|
|
msgstr "Darkwave"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekno-industrial"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Electronic"
|
|
|
|
|
msgstr "Elektroninen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
|
|
|
msgstr "Eurodance"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
|
|
|
msgstr "Uni"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Southern Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Etel<65>inen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Comedy"
|
|
|
|
|
msgstr "Komedia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Cult"
|
|
|
|
|
msgstr "Kultti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Gangsta-rap"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Top 40"
|
|
|
|
|
msgstr "Top 40"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Christian Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Kristillinen rap"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop/Funk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Jungle"
|
|
|
|
|
msgstr "Jungle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Native American"
|
|
|
|
|
msgstr "Alkuper<65>isamerikkalainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabaree"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "New Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "New Wave"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
|
|
|
msgstr "Psykedeelinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Rave"
|
|
|
|
|
msgstr "Rave"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
|
|
|
msgstr "Showmusiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Trailer"
|
|
|
|
|
msgstr "Traileri"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Lo-Fi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Tribal"
|
|
|
|
|
msgstr "Heimo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Acid Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid Punk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid Jazz"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Polka"
|
|
|
|
|
msgstr "Polkka"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Retro"
|
|
|
|
|
msgstr "Retro"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Musical"
|
|
|
|
|
msgstr "Muusinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock & Roll"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk/Rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "National Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Kansallinen folk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Swing"
|
|
|
|
|
msgstr "Swing"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Fast-Fusion"
|
|
|
|
|
msgstr "Nopea fuusio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Bebob"
|
|
|
|
|
msgstr "Bebob"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "Latino"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Revival"
|
|
|
|
|
msgstr "Revival"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "Kelttil<69>inen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Bluegrass"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluegrass"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Avantgarde"
|
|
|
|
|
msgstr "Avantgarde"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Goottirock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Progressiivinen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Psykedeelinen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinfoninen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Slow Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Hidas rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Big Band"
|
|
|
|
|
msgstr "Big band"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Chorus"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuoro"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Easy Listening"
|
|
|
|
|
msgstr "Kevyt kuunneltava"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
|
|
msgstr "Akustiikka"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Humour"
|
|
|
|
|
msgstr "Huumori"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhe"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Chanson"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chanson"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Ooppera"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Chamber Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Kamarimusiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Sonata"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonetti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Symphony"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinfonia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Booty Bass"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Booty Bass"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Primus"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Primus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Porn Groove"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Porn Groove"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Satire"
|
|
|
|
|
msgstr "Satiiri"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Slow Jam"
|
|
|
|
|
msgstr "Hidas jam"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Klubi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
|
|
|
|
msgstr "Tango"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
|
|
msgstr "Samba"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Folklore"
|
|
|
|
|
msgstr "Kansantaru"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Ballad"
|
|
|
|
|
msgstr "Balladi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Power Ballad"
|
|
|
|
|
msgstr "Voimaballadi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
|
|
|
|
msgstr "Rytmik<69>s soul"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
|
|
|
msgstr "Freestyle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Duet"
|
|
|
|
|
msgstr "Duetto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Drum Solo"
|
|
|
|
|
msgstr "Rumpusoolo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "A Cappella"
|
|
|
|
|
msgstr "A Cappella"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Euro-House"
|
|
|
|
|
msgstr "Euro-House"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Dance Hall"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanssihalli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Goa"
|
|
|
|
|
msgstr "Goa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Drum & Bass"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Club-House"
|
|
|
|
|
msgstr "Kulbi-house"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardcore"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Terror"
|
|
|
|
|
msgstr "Kauhu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Indie"
|
|
|
|
|
msgstr "Riippumaton"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "BritPop"
|
|
|
|
|
msgstr "Brittipop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Negerpunk"
|
|
|
|
|
msgstr "Musta punk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Puolapunk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Beat"
|
|
|
|
|
msgstr "Beat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Kristinllinen gangsta-rap"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Hevi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Black Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Black Metal"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Crossover"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekoitus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
|
|
|
|
msgstr "Nykyaikainen kristillinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Christian Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Kristillinen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Merengue"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Merengue"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Salsa"
|
|
|
|
|
msgstr "Salsa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Thrash Metal"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Anime"
|
|
|
|
|
msgstr "Anime"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "JPop"
|
|
|
|
|
msgstr "JPop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Synthpop"
|
|
|
|
|
msgstr "Synthpop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Kappale"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekij<69> "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bittivirta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Aika"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:397
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Cover Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Aseta kansikuva"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:772
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:774
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei ole kuva"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:822
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse levylle kansikuva:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
|
|
|
|
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
|
|
|
|
|
"Control Center is turned off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Valitettavasti musiikkin<69>kym<79> ei voi soittaa <20><>ni<6E> nyt, koska <20><>nipalvelua "
|
|
|
|
|
"ei ole otettu k<>ytt<74><74>n hallintakeskuksesta kohdasta \"<22><>ni\"."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
|
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Play File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi soittaa tiedostoa"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
|
|
|
|
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
|
|
|
|
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
|
|
|
|
"use of the sound card."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"Valitettavasti musiikkin<69>kym<79> ei voi soittaa <20><>ni<6E> nyt. Jokin toinen ohjelma "
|
|
|
|
|
"k<>ytt<74><74> <20><>nikorttia tai est<73><74> sen k<>yt<79>n, tai <20><>nikorttisi asetukset eiv<69>t "
|
|
|
|
|
"ole kunnossa. Yrit<69> lopettaa ohjelmat, jotka saattavat est<73><74> <20><>nikorttisi "
|
|
|
|
|
"k<>yt<79>n."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"Valitettavasti musiikkin<69>kym<79> ei voi soittaa ei-paikallisia tiedostoja viel<65>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Play Remote Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Et<45>tiedostoja ei voi soittaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag to seek within track"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> soittokohtaa vet<65>m<EFBFBD>ll<6C> t<>t<EFBFBD> hiirell<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Soita"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskeyt<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pys<79>yt<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Polkua %s lukiessa tapahtui virhe."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Read Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi lukea"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for news view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa uutisn<73>kymi<6D>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
|
msgstr "Uutiset"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "News sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Uutissivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Uutissivupaneeli hakee ja n<>ytt<74><74> RSS-sy<73>tett<74>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:474
|
|
|
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1329
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load %s"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voinut ladata: %s"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. put up a title that's displayed while we wait
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1569
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading %s"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hakee: %s"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1907
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Et ole antanut t<>lle sivustolle nime<6D>!"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1907
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing Site Name Error"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Virhe: puuttuva sivuston nimi"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1911
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Et ole antanut t<>m<EFBFBD>n sivuston URL:<3A><>!"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1911
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing URL Error"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Virhe: puuttuva URL"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1928
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annettu URL ei vaikuta olevan kelvollinen RSS-tiedosto!"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1928
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid RSS URL"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen URL"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2010
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2273
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Site"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista sivusto"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the name field
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2292
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site Name:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sivuston nimi: "
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2303
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site RSS URL:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sivuston RSS-URL:"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2318
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add New Site"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi sivusto"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the add new site label
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2341
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a New Site:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi sivusto:"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2350
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove a Site:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista sivusto:"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the button box at the bottom with a cancel button
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2358
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add a descriptive label
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2375
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Sites:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse sivustot:"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the button box for the done button
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2390
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the empty message
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2418
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
|
|
|
|
|
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Uutissivupaneeli n<>ytt<74><74> suosikkisivustojesi uutisotsikot. Napsauta "
|
|
|
|
|
"sivustojen valintapainiketta m<><6D>ritt<74><74>ksesi, mitk<74> sivut n<>kyv<79>t."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create a button box to hold the command buttons
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2446
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Sites"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse sivustot"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2506
|
|
|
|
|
msgid "image indicating that the news has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "kuva, joka merkitsee uutisten muuttumista"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for annotation view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa huomautusn<73>kymi<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen muistiinpanosivupaneeli"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen esimerkkin<69>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen esimerkkin<69>kym<79>tehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Esimerkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Sample Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Esimerkkikatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Sample content view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Esimerkkisis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Sample content view component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Esimerkkisis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponenttien tehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "View as Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> esimerkkin<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on esimerkki sulautetusta ty<74>kalurivipainikkeesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "_Esimerkki"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ei mik<69><6B>n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a sample Nautilus content view component."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> on esimerkki Nautiluksen sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponentista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You clicked the Sample toolbar button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Napsautit ty<74>kalupalkin esimerkkipainiketta."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstin<69>kymi<6D>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Teksti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstikatselin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstin<69>kym<79>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstin<69>kym<79>tehdas"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "View as Text"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tekstin<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "F_onts"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Kirjasimet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Lucida"
|
|
|
|
|
msgstr "Lucida"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Courier Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> courier-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Fixed Font"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> fixed-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the GTK System Font"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> GTK-j<>rjestelm<6C>kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Helvetica Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> helvetica-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Lucida Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> lucida-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Times Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> times-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Courier"
|
|
|
|
|
msgstr "_Courier"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Fixed"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_GTK System Font"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_GTK-j<>rjestelm<6C>kirjasin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Helvetica"
|
|
|
|
|
msgstr "_Helvetica"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Times"
|
|
|
|
|
msgstr "_Times"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:332
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitettavasti tiedosto %s on liian suuri Nautiluksen kokonaan ladattavaksi."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:335
|
|
|
|
|
msgid "File too large"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto on liian suuri"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Search Google for Selected Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi valittua teksti<74> Googlella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi Googlella valittua teksti<74> Internetist<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Katso valittu teksti sanakirjasta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Katso valittu teksti Merriam-Webster-tietosanakirjasta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
|
|
|
msgstr "animaatio, joka ilmaisee k<>ynniss<73> olevaa toimintaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "throbber"
|
|
|
|
|
msgstr "sykin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
|
|
|
msgstr "sykintehdas"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
|
|
|
msgstr "sykinoliotehdas"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen puun<75>kym<79>sivupaneeli"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen puun<75>kym<79>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Puu"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Apparition"
|
|
|
|
|
msgstr "Haamu"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Azul"
|
|
|
|
|
msgstr "Lasuuri"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Musta"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Siniset viirut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
|
|
|
msgstr "Karkea sininen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinisi<73> kirjaimia"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Harjattu metalli"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
|
|
|
msgstr "Purukumi"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>kkikangas"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
|
|
|
msgstr "Kamo"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Certified"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyv<79>ksytty"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Chalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalkki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiili"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rit"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Concrete"
|
|
|
|
|
msgstr "Betoni"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Cool"
|
|
|
|
|
msgstr "Viile<6C>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "Korkki"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Countertop"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>yd<79>n p<><70>llys"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaara"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Danube"
|
|
|
|
|
msgstr "Tonava"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "Tumma korkki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Tumma GNOME"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Harmaanvihre<72>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
|
|
|
msgstr "Erinomainen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
|
msgstr "Laikut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Luonnos"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
|
|
|
msgstr "Ved<65> v<>ri johonkin osaan asettaaksesi sen v<>rin"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
|
|
|
msgstr "Ved<65> kuvio johonkin osaan, jos haluat vaihtaa sen kuvion"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
|
|
|
msgstr "Ved<65> tunnusmerkki johonkin osaan asettaaksesi osan tunnusmerkin"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
|
|
|
msgstr "Pimennys"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
|
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusmerkit"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Envy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kateus"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Suosikki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuidut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Paloauto"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fleur De Lis"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Floral"
|
|
|
|
|
msgstr "Kukat"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Fossil"
|
|
|
|
|
msgstr "Fossiili"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
|
msgstr "Graniitti"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
|
|
|
msgstr "Viiniryp<79>le"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
|
|
|
msgstr "Vihre<72> kudos"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
|
msgstr "J<><4A>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>rke<6B>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Indigo"
|
|
|
|
|
msgstr "Indigo"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Lehti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Lemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitruuna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Mango"
|
|
|
|
|
msgstr "Mango"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Manillapaperi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammalviirut"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Mud"
|
|
|
|
|
msgstr "Muta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Numeroita"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
|
|
|
msgstr "Meriviirut"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Oh No"
|
|
|
|
|
msgstr "Voi ei"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Onyx"
|
|
|
|
|
msgstr "Onyks"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Oranssi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalpeansininen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuviot"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Henkil<69>kohtainen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
|
|
|
msgstr "Purppura marmori"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Viirupaperi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Karkea paperi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
|
|
msgstr "Rubiini"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
|
|
|
msgstr "Meren vaahto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
|
|
|
msgid "Shale"
|
|
|
|
|
msgstr "Liuske"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Hopea"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
|
msgstr "Taivas"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Taivasviirut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Lumiviirut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Erityinen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Stucco"
|
|
|
|
|
msgstr "Stukko"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
# Who would have believed? :)
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
|
|
|
msgstr "Mandariini"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
|
|
|
msgstr "Terrakotta"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiireellinen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Violet"
|
|
|
|
|
msgstr "Violetti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
|
|
|
msgstr "Aaltoileva valkoinen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Valkoinen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
|
|
|
msgstr "Valkoiset kylkiluut"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Suosikkisovellukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Suosikit"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Gnumeric"
|
|
|
|
|
msgstr "Gnumeric"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "The Gimp"
|
|
|
|
|
msgstr "Gimp"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakori"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/home.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Tietokone"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/home.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotihakemisto"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Excite"
|
|
|
|
|
msgstr "Excite"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Portals"
|
|
|
|
|
msgstr "Alkusivut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Alta Vista"
|
|
|
|
|
msgstr "Altavista"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Google"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>koneet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Adjust your user environment"
|
|
|
|
|
msgstr "S<><53>d<EFBFBD> k<>ytt<74>ymp<6D>rist<73><74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/programs.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
|
|
|
msgstr "Selaa saatavilla olevia ohjelmia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/programs.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjelmat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta verkkopalvelujen (www-palvelin, DNS-palvelin, yms.) asetuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelinasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Start Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Aloita t<>st<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Allaire"
|
|
|
|
|
msgstr "Allaire"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
|
|
|
msgstr "Binary Freedom"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Borland"
|
|
|
|
|
msgstr "Borland"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
|
|
|
msgstr "CNET-tietokoneet.com"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
|
|
|
msgstr "CNET Linux-keskus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
|
|
|
msgstr "CollabNet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Compaq"
|
|
|
|
|
msgstr "Compaq"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectiva"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Covalent"
|
|
|
|
|
msgstr "Covalent"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
|
|
|
msgstr "Debian.org"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Dell"
|
|
|
|
|
msgstr "Dell"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU.org"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
|
msgstr "Kansainv<6E>linen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Linuxin ohjeprojekti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux One"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux One"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux linjoilla"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux-voimavarat"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Viikoittaiset Linux-uutiset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MandrakeSoft"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Netraverse"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "News and Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Uutiset ja tiedotusv<73>lineet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
|
|
|
msgstr "O'Reilly"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "OSDN"
|
|
|
|
|
msgstr "OSDN"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
|
|
|
msgstr "Open Source Asia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
|
|
|
msgstr "Penguin Computing"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Rackspace"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat -verkko"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "RedFlag Linux"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjelmisto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
|
|
|
msgstr "SourceForge"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "SuSE"
|
|
|
|
|
msgstr "SuSE"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun StarOffice"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun Wah Linux"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Web Services"
|
|
|
|
|
msgstr "WWW-palvelut"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ximian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ximian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
|
|
|
msgstr "ZDNet Linux-laitteistokeskus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
|
msgstr "ZDNet Linux-keskus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
|
msgstr "Zero-Knowledge"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta j<>rjestelm<6C>n laajuisia asetuksia (vaikuttaa joka k<>ytt<74>j<EFBFBD><6A>n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>rjestelm<6C>n asetukset"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Munakoison v<>rinen Crux-teema."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
|
msgstr "Munakoiso-Crux"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe<68> Crux-teema."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Vihre<72> Crux"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/default.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Oletus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/default.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on Nautiluksen oletusteema."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
|
|
|
msgstr "Klassiseen Gnome-ymp<6D>rist<73><74>n sopimaan suunniteltu teema."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Sierra"
|
|
|
|
|
msgstr "Sierra"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74><74> manillakansioita ja harmaanvihreit<69> taustoja."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
|
|
|
msgstr "Tahoe"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
|
|
|
msgstr "T<>ss<73> teemassa on todenmukaisen n<>k<EFBFBD>iset kansiot."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "AFFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "AFFS-osio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "AFS Network Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "AFS-verkko-osio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Auto-detected Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaattisesti tunnistunut osio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "CD Digital Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-<2D><>ni"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-asema"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "CDROM Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-levy"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "DVD Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD-levy"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Parannettu DOS-osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Ext2 Linux -osio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Ext3 Linux -osio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Device Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Laiteosio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "JFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "JFS-osio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "MSDOS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "MS DOS-osio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Minix Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Minix-osio"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "NFS Network Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS-verkko-osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "ReiserFS Linux -osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Solaris/BSD-osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "System Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>rjestelm<6C>osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows NT -osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Windows Shared Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Windowsin jaettu osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Windows VFAT Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Windowsin VFAT-osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "XFS Linux Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "XFS Linux -osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "XIAFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "XIAFS-osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Xenix Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Xenix-osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
|
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
|
|
|
msgstr "palauta"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
|
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
|
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
|
|
|
msgstr "%ld / %ld"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hakemistosta:"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hakemistoon:"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73>:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi siirt<72><74>, koska se on levyll<6C>, jota voi vain lukea."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
|
"parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe poistaessa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeuksia sen "
|
|
|
|
|
"yl<79>hakemiston muuttamiseen."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe poistaessa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska se on levyll<6C>, jota voi vain lukea."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
|
"its parent folder."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73>:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi siirt<72><74>, koska sinulla ei ole oikeuksia sen tai sen "
|
|
|
|
|
"yl<79>hakemiston muuttamiseen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73>:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi siirt<72><74> roskakoriin, koska sinulla ei ole oikeuksia "
|
|
|
|
|
"sen tai sen yl<79>hakemiston muuttamiseen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe kopioidessa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeuksia sen "
|
|
|
|
|
"lukemiseen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe kopioidessa kohdetta \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Levytilaa ei ole j<>ljell<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73> kohdetta \"%s\":\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Levytilaa ei ole j<>ljell<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe linkitt<74>ess<73> kohdetta \"%s\":\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Levytilaa ei ole j<>ljell<6C>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe kopioidessa kohteeseen \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole t<>m<EFBFBD>n hakemiston kirjoitusoikeutta."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe kopioidessa kohteita kohteeseen \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73> kohteeseen \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole t<>m<EFBFBD>n hakemiston kirjoitusoikeutta."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73> kohteeseen \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe luodessa linkkej<65> hakemistoon \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole t<>m<EFBFBD>n hakemiston kirjoitusoikeutta."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe luodessa linkkej<65> kohteessa \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" kopioidessa kohdetta \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" siirt<72>ess<73> kohdetta \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" luodessa linkki<6B> kohteeseen \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" poistaessa kohdetta \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" kopioidessa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" siirt<72>ess<73>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" linkitt<74>ess<73>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" poistaessa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe kopioidessa."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe siirt<72>ess<73>."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while linking."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe linkitt<74>ess<73>."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe poistaessa."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohita"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Yrit<69> uudelleen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voitu siirt<72><74> uuteen paikkaan, koska sen nimi on jo "
|
|
|
|
|
"k<>yt<79>ss<73> jonkin erityiskohteen nimen<65>. T<>t<EFBFBD> erityiskohdetta ei voi nimet<65> "
|
|
|
|
|
"uudelleen tai korvata.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jos haluat siirt<72><74> kohteen \"%s\", nime<6D> se uudelleen ja yrit<69> uudestaan."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voitu kopioida uuteen paikkaan, koska sen nimi on jo "
|
|
|
|
|
"k<>yt<79>ss<73> jonkin erityiskohteen nimen<65>. T<>t<EFBFBD> erityiskohdetta ei voi nimet<65> "
|
|
|
|
|
"uudelleen tai korvata.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jos haluat kopioida kohteen \\\"%s\\\", nime<6D> se uudelleen ja yrit<69> "
|
|
|
|
|
"uudestaan."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to replace file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi korvata tiedostoa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko korvata sen?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conflict while copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Ristiriita kopioinnissa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvaa kaikki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
# This is very hard to do in Finnish...
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "linkki tyyppiin %s"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
# Another hard
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "toinen linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (toinen kopio)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
|
|
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopio)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopio)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (kopio)%s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (toinen kopio) %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirret<65><74>n tiedostoja roskakoriin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja heitetty pois:"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "siirt<72>ess<73> kohdetta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirt<72>mist<73>..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirret<65><74>n tiedostoja"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja siirtynyt:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan siirtoa..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeistell<6C><6C>n siirtoa..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
|
|
|
msgstr "Luodaan linkkej<65> tiedostoihin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja linkittynyt:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linking"
|
|
|
|
|
msgstr "Linkitt<74>ess<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeistell<6C><6C>n linkkien luontia..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja kopioitunut:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioidaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan kopiointia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakorin pit<69><74> olla ty<74>p<EFBFBD>yd<79>ll<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi siirt<72><74> t<>t<EFBFBD> roskakorihakemistoa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida roskakoria."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida t<>t<EFBFBD> roskakorihakemistoa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakoria ei voi kopioida"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi siirt<72><74> hakemistoa itseens<6E>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itseens<6E>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi siirt<72><74> itsens<6E> sis<69>lle"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi kopioida itseens<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseens<6E>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi kopioida itseens<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe luodessa uutta hakemistoa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole kohteen kirjoitusoikeuksia."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is no space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe luodessa uutta hakemistoa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Levytilaa ei ole j<>ljell<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe \"%s\" uutta hakemistoa luodessa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error creating new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
|
|
|
msgstr "nimet<65>n hakemisto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistaa tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja poistettu:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennet<65><74>n roskakori"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjent<6E>mist<73>..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistaa pysyv<79>sti kaiken roskakorin sis<69>ll<6C>n?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Trash Contents?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko roskakorin sis<69>lt<6C>?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ".bashrc"
|
|
|
|
|
msgstr ".bashrc"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ".bashrc (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ".bashrc (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ".foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".jokin.txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ".foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".jokin (kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin.txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin.txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin.txt txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo...txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin...txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo.. (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin.. (kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo..."
|
|
|
|
|
msgstr "jokin..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo... (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin... (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo. (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin. (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo. (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin. (toinen kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (toinen kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (another copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (toinen kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (3. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (3. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (13th copy)"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (13. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (14th copy)"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (14. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (13th copy).txt"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (13. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (14th copy).txt"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (14. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (22. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (22. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (23. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (23. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (24. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (24. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (25. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (25. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (24. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (25. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (10th copy)"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (10. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
|
|
|
|
|
msgid "foo (11th copy)"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (11. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (10th copy).txt"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (10. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (11th copy).txt"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (11. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (12th copy)"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (12. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (12th copy).txt"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jokin (12. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
|
|
|
|
msgid "foo (110th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (110. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
|
|
|
|
msgid "foo (111th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (111. kopio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
|
|
|
|
msgid "foo (110th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (110. kopio).txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
|
|
|
|
msgid "foo (111th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (111. kopio).txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
|
|
|
|
msgid "foo (122nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (122. kopio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
|
|
|
|
msgid "foo (123rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (123. kopio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
|
|
|
|
msgid "foo (122nd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (122. kopio).txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
|
|
|
|
msgid "foo (123rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (123. kopio).txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
|
|
|
|
msgid "foo (124th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (124. kopio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
|
|
|
|
msgid "foo (124th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (124. kopio).txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n 00:00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n %-H:%M:%S"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen %-H:%M:%S"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "00.00.00, 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
|
|
|
msgstr "00.00.00"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
msgstr "%d.%m.%y"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 items"
|
|
|
|
|
msgstr "0 kohdetta"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 folders"
|
|
|
|
|
msgstr "0 hakemistoa"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 files"
|
|
|
|
|
msgstr "0 tiedostoa"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgstr "1 kohde"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
|
|
msgstr "1 hakemisto"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgstr "1 tiedosto"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%u items"
|
|
|
|
|
msgstr "%u kohdetta"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u folders"
|
|
|
|
|
msgstr "%u hakemistoa"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u files"
|
|
|
|
|
msgstr "%u tiedostoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
|
msgstr "? kohdetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "? tavua"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "tuntematon tyyppi"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
|
msgstr "ohjelma"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
|
"some other reason."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". T<>m<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"tarkoittanee, ett<74> tiedosto gnome-vfs.keys on v<><76>r<EFBFBD>ss<73> paikassa tai ei l<>ydy "
|
|
|
|
|
"muusta syyst<73>."
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
|
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mime-tyypill<6C> \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita t<>st<73> "
|
|
|
|
|
"gnome-vfs:n postituslistalle."
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "linkki"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
|
msgstr "linkki (rikki)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Aina"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "25%"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "25%"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "50%"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "75%"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "75%"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "100%"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "150%"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "150%"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "200%"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "200%"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "400%"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "400%"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 K"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "100 kt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "500 K"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "500 kt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1 Mt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "3 Mt"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "5 Mt"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10 Mt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "100 Mt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate items with a single click"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> kohteita yhdell<6C> napsautuksella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate items with a double click"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> kohteita kaksoisnapsautuksella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute files when they are clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> tiedostot, kun niit<69> napsautetaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display files when they are clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tiedostot, kun niit<69> napsautetaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask each time"
|
|
|
|
|
msgstr "Kysy joka kerta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "search by text"
|
|
|
|
|
msgstr "etsi tekstin perusteella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "search by text and properties"
|
|
|
|
|
msgstr "etsi tekstin ja ominaisuuksien perusteella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kuvaken<65>kym<79>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "List View"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Luettelon<6F>kym<79>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>sin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimen mukaan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Koon mukaan"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyypin mukaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkausp<73>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>n mukaan"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "8"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "8"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "10"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "12"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "12"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "14"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "14"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "16"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "16"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "18"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "18"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "20"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "20"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "22"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "22"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "24"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "24"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
|
|
msgstr "koko"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
|
msgstr "tyyppi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "muokkausp<73>iv<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "date changed"
|
|
|
|
|
msgstr "muutosp<73>iv<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "date accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>ytt<74>p<EFBFBD>iv<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "omistaja"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "ryhm<68>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "oikeudet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "oikeudet (oktaali)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME-tyyppi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ei mik<69><6B>n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
|
|
|
|
|
msgid " -_,;.?/&"
|
|
|
|
|
msgstr " -_,;.?/&"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> hakemiston sis<69>lt<6C> on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirty<74> k<>sin "
|
|
|
|
|
"asetteluun ja j<>tt<74><74> t<>m<EFBFBD>n kohteen sinne, minne pudotit sen? T<>m<EFBFBD> sotkee "
|
|
|
|
|
"tallennetun k<>sin asettelun."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> hakemiston sis<69>lt<6C> on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirty<74> k<>sin "
|
|
|
|
|
"asetteluun ja j<>tt<74><74> n<>m<EFBFBD> kohteet sinne, minne pudotit ne? T<>m<EFBFBD> sotkee "
|
|
|
|
|
"tallennetun k<>sin asettelun."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> hakemiston sis<69>lt<6C> on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirty<74> k<>sin "
|
|
|
|
|
"asetteluun ja j<>tt<74><74> t<>m<EFBFBD>n kohteen sinne, minne pudotit sen?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> hakemiston sis<69>lt<6C> on aseteltu automaattisesti. Haluatko k<>ytt<74><74> k<>sin "
|
|
|
|
|
"asettelua ja j<>tt<74><74> n<>m<EFBFBD> kohteet sinne, minne pudotit ne?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytet<65><74>nk<6E> k<>sin asettelua?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nime<6D> uudelleen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
|
|
|
|
|
msgid "Undo Typing"
|
|
|
|
|
msgstr "Peru kirjoitus"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
|
|
|
|
|
msgid "Restore the old name"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta vanha nimi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
|
|
|
|
|
msgid "Redo Typing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee kirjoitus uudelleen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
|
|
|
|
|
msgid "Restore the changed name"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta muutettu nimi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
|
|
|
|
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
|
|
|
|
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
|
|
|
|
"following commands as root:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"medusa-indexd\n"
|
|
|
|
|
"medusa-searchd\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
|
|
|
|
"been created. This may take a long time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos haluat tehd<68> nopeita etsint<6E>j<EFBFBD>, muokkaa tiedostoa %s p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>. "
|
|
|
|
|
"\"enabled flag\":n asettaminen arvoksi \"yes\" ottaa medusa-palvelut "
|
|
|
|
|
"k<>ytt<74><74>n.\n"
|
|
|
|
|
"K<>ynnist<73><74>ksesi luetteloinnin ja etsint<6E>palvelun samalla, suorita seuraavat "
|
|
|
|
|
"komennot p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"medusa-indexd\n"
|
|
|
|
|
"medusa-searchd\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nopeita etsint<6E>j<EFBFBD> ei voi tehd<68> ennen kuin tiedostosi ovat luetteloituneet. "
|
|
|
|
|
"Luettelointi saattaa kest<73><74> kauankin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
|
|
|
|
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
|
|
|
|
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
|
|
|
|
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
|
|
|
|
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
|
|
|
|
"available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Medusaa, etsint<6E>sovellusta, ei l<>ydy j<>rjestelm<6C>st<73>si. Jos olet k<><6B>nt<6E>nyt "
|
|
|
|
|
"Nautiluksen itse, tarvitset kopion Medusasta ja lis<69>ksi Nautilus pit<69>isi "
|
|
|
|
|
"k<><6B>nt<6E><74> uudestaan. (Medusa on saatavilla osoitteessa ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
|
|
|
|
"Jos k<>yt<79>t valmiiksi paketoitua Nautilusta, nopeita etsint<6E>j<EFBFBD> ei voi tehd<68>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
|
|
|
|
|
msgid "not in menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ei valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
|
|
|
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>m<EFBFBD>n tiedoston valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "tyypin \"%s\" valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
|
|
|
|
|
msgid "default for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>m<EFBFBD>n tiedoston oletus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "tyypin \"%s\" oletus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei ole tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "On tiedoston \"%s\" valikossa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" valikossa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "On tiedoston \"%s\" oletus."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" oletus."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" oletus."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa ohjelmalla \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> tiedostotyypin \"%s\" oletuksena"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> vain tiedoston \"%s\" valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> vain tiedoston \"%s\" oletuksena"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> n<>yt<79> tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Tila"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
|
|
|
|
|
msgid "Open with Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa muulla ohjelmalla"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto \"%s\" avataan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
|
|
|
|
|
msgid "View as Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Katsele muuna tyyppin<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse tiedoston \"%s\" n<>kym<79>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
|
|
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
|
|
|
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
|
|
|
|
|
msgid "Go There"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry sinne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
|
|
|
"GNOME Control Center."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Voi valita Gnomen hallintakeskuksesta, mit<69> ohjelmia tarjotaan millekin "
|
|
|
|
|
"tiedostotyypille."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole katselimia"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
|
|
|
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Katselimia ei ole"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole sovelluksia"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
|
|
|
|
|
msgid "No Applications Available"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sovelluksia ei ole"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
|
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
|
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
|
|
|
|
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
|
|
|
|
"go there now?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"Voit valita Gnomen hallintakeskuksesta kohdasta \"Tiedostotyypit ja ohjelmat"
|
|
|
|
|
"\", mit<69> ohjelmia tarjotaan millekin tiedostotyypille. Haluatko siirty<74> "
|
|
|
|
|
"sinne nyt?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
|
"locations. Would you like to choose another application?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin "
|
|
|
|
|
"sijainneissa \"%s\". Haluatko valita toisen ohjelman?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
|
|
|
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi avata sijaintia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
|
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
|
|
|
|
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\", koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin "
|
|
|
|
|
"\"%s\" sijainneissa. Muita ohjelmia t<>m<EFBFBD>n tiedoston n<>ytt<74>miseen ei ole. "
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Jos kopioit t<>m<EFBFBD>n tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name
|
|
|
|
|
#. matched, such as "nautilus"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "joiden nimess<73> on \"%s\"."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
|
|
|
|
#. "nautilus"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "jotka alkavat \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
|
|
|
|
#. "mime"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]ending with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "jotka loppuvat %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
|
|
|
|
#. as "nautilus"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "joiden nimess<73> ei ole \"%s\"."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joihin s<>le \"%s\" t<>sm<73><6D>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joihin tiedostokuvio \"%s\" t<>sm<73><6D>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]regular files"
|
|
|
|
|
msgstr "tavallisia tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]text files"
|
|
|
|
|
msgstr "tekstitiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]applications"
|
|
|
|
|
msgstr "sovelluksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]folders"
|
|
|
|
|
msgstr "hakemistoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]music"
|
|
|
|
|
msgstr "musiikkia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are not %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joiden tyyppi ei ole %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joiden tyyppi on %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joita \"%s\" ei omista"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "jotka \"%s\" omistaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joiden omistajan UID on \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joiden omistajan UID ei ole \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "jotka ovat suurempia kuin %s tavua"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "jotka ovat pienempi<70> kuin %s tavua"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-tavuiset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified today"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu t<>n<EFBFBD><6E>n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu eilen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita ei ole muokattu %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified before %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu ennen %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified after %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu j<>lkeen %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu viikon aikana %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu kuukauden aikana %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joilla on merkki \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joilla ei ole merkki<6B> \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joissa on kaikki sanat \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joissa on yksi sanoista \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joissa ei ole kaikkia sanoja \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joissa ei ole ainoaakaan sanoista \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
|
|
|
|
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " ja "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
|
|
|
"orange\"]"
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
|
|
|
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
|
|
|
|
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteet %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
|
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteet, joiden nimess<73> on \"stuff\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
|
|
|
|
|
msgid "Items that are regular files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteet, jotka ovat tavallisia tiedostoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
|
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteet, joiden nimess<73> on \"stuff\" ja jotka ovat tavallisia tiedostoja."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
|
|
|
|
"smaller than 2000 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteet, joiden nimess<73> on \"stuff\" ja jotka ovat tavallisia tiedostoja "
|
|
|
|
|
"sek<65> pienempi<70> kuin 2000 tavua."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
|
|
|
|
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteet, joiden nimess<73> on \"medusa\" ja jotka ovat hakemistoja."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Searching Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsit<69><74>n levyilt<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus etsii roskakorihakemistoja levyasemiltasi."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
|
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ty<74>p<EFBFBD>yd<79>ll<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa muokkaus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa muokkaus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as %s"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> muotona %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Viewer"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%skatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Populate table with items we know localized names for.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Levyke"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip-asema"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>ni-CD"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
|
|
|
|
|
msgid "Root Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Juuriosio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Liitt<74>misvirhe"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Irrottamisvirhe"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Handle floppy case
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
|
|
|
|
"in the drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut liitt<74><74> levykeasemaa. Siin<69> ei todenn<6E>k<EFBFBD>isesti ole "
|
|
|
|
|
"levykett<74> sis<69>ll<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. All others
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut liitt<74><74> osiota. Laitteessa ei todenn<6E>k<EFBFBD>isesti ole levy<76>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
|
|
|
|
"format that cannot be mounted."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut liitt<74><74> levykeasemaa. Luultavasti syyn<79> on tallennusmuoto."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
|
|
|
|
"a format that cannot be mounted."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut liitt<74><74> valittua osiota. Luultavasti syyn<79> on "
|
|
|
|
|
"tallennusmuoto."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ei voinut liitt<74><74> valittua levykeasemaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ei voinut liitt<74><74> valittua osiota."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ei voinut irrottaa valittua osiota."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO 9660 Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 9660 -osio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyhjenn<6E> teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Clear Text"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E> teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valittu teksti leikep<65>yd<79>lle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Leikkaa teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa valittu teksti leikep<65>yd<79>lle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Paste Text"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> teksti<74>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> leikep<65>yd<79>n sis<69>lt<6C>m<EFBFBD> teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sit<69> leikep<65>yd<79>lle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse _kaikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse t<>m<EFBFBD>n kent<6E>n kaikki teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopioi teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Liit<69> teksti<74>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:645
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ja graafinen komentotulkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: nautilus-help.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeet"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "kuvakkeet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvakekatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "luettelo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Luettelokatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilustehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka n<>ytt<74><74> vieritett<74>v<EFBFBD>n "
|
|
|
|
|
"luettelon"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
|
|
|
"results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka n<>ytt<74><74> vieritett<74>v<EFBFBD>n "
|
|
|
|
|
"luettelon tuloksista"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka n<>ytt<74><74> kaksiulotteisen "
|
|
|
|
|
"kuvaketilan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka n<>ytt<74><74> ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n kuvakkeet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan ty<74>p<EFBFBD>yt<79>kuvaken<65>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan kuvaken<65>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan luettelon<6F>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan etsint<6E>tulosn<73>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen metatiedostotehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen komentotulkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
|
"invocations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus-komentotulkkitoiminnot, jotka voi tehd<68> per<65>kk<6B>isill<6C> "
|
|
|
|
|
"komentorivikutsuilla"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo metatiedosto-olioita Nautiluksen metatietojen k<>ytt<74>miseksi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Search List"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>luettelo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
|
|
|
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kuvakkeina"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
|
|
|
|
|
msgid "View as List"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> luettelona"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tausta"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
# I decided not to include the user's name in this icon label (PV, 2001)
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kotihakemisto %.0s"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E> roskakori..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1496
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E> roskakori"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Irrota osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, ett<74> haluat tehd<68> t<>m<EFBFBD>n?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %d Windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Avataanko %d ikkunaa?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oletko varma, ett<74> haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyv<79>sti?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistaa pysyv<79>sti kaikki %d valittua kohdetta?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" valittu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder selected"
|
|
|
|
|
msgstr "1 hakemisto valittu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr "%d hakemistoa valittu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sis<69>lt<6C><74> 0 kohdetta)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sis<69>lt<6C><74> yhden kohteen)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sis<69>lt<6C><74> %d kohdetta)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing a total of 0 items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sis<69>lt<6C><74> yhteens<6E> 0 kohdetta)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing a total of 1 item)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sis<69>lt<6C><74> yhteens<6E> yhden kohteen)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (containing a total of %d items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sis<69>lt<6C><74> yhteens<6E> %d kohdetta)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" valittu (%s)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d kohdetta on valittu (%s)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "1 toinen kohde on valittu (%s)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
|
|
|
|
"will not be displayed."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Hakemisto \"%s\" sis<69>lt<6C><74> enemm<6D>n tiedostoja kuin Nautilus voi k<>sitell<6C>. "
|
|
|
|
|
"Joitakin tiedostoja ei n<>y."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Liian monta tiedostoa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirt<72><74> roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
|
|
|
"them immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voi siirt<72><74> %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
|
|
|
"those %d items immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirt<72><74> roskakoriin. Haluatko poistaa "
|
|
|
|
|
"n<>m<EFBFBD> %d kohdetta heti?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko heti?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyv<79>sti roskakorista?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
|
|
|
"Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistaa pysyv<79>sti kaikki %d valittua kohdetta "
|
|
|
|
|
"roskakorista?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko roskakorista?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu _sovellus..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "An _Application..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Sovellus..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Other _Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu _katselin..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "A _Viewer..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Katselin..."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
|
"as input."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Kaikki t<>ss<73> hakemistossa olevat suoritettavat tiedostot n<>kyv<79>t my<6D>s "
|
|
|
|
|
"skriptivalikossa. Kun skripti k<>ynnistet<65><74>n t<>st<73> valikosta, se saa "
|
|
|
|
|
"sy<73>tteen<65><6E>n valitut tiedostot."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Scripts"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tietoja skripteist<73>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Kaikki t<>ss<73> hakemistossa olevat suoritettavat tiedostot n<>kyv<79>t my<6D>s "
|
|
|
|
|
"skriptivalikossa. Skriptin voi k<>ynnist<73><74> t<>st<73> valikosta.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kun skripti k<>ynnistet<65><74>n paikallisessa hakemistossa, Nautilus antaa sille "
|
|
|
|
|
"valittujen tiedostojen nimet parametreina. Et<45>hakemistoissa k<>ynnistettyn<79> "
|
|
|
|
|
"(esim. www- tai ftp-hakemistossa) se ei saa mit<69><74>n parametreja.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kummassakin tapauksessa Nautilus asettaa seuraavat ymp<6D>rist<73>muuttujat, joita "
|
|
|
|
|
"skripti voi k<>ytt<74><74>:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen "
|
|
|
|
|
"tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen "
|
|
|
|
|
"tiedostojen URI:t\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liit<69> tiedostoja\"-komennon"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liit<69> tiedostoja\"-komennon"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"%d valittua kohdetta siirtyv<79>t, jos annat \"liit<69> tiedostoja\"-komennon"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liit<69> tiedostoja\"-komennon"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Leikep<65>yd<79>ll<6C> ei ole mit<69><74>n liitett<74>v<EFBFBD><76>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _in This Window"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avaa _t<5F>ss<73> ikkunassa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Open _in New Window"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _in %d New Windows"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa n<>ytt<74>mist<73> varten"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Poista _roskakorista..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista _roskakorista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyv<79>sti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> _roskakoriin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> jokainen valittu kohde roskakoriin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "De_lete..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Poista..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "De_lete"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Poista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make _Links"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Tee linkkej<65>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make _Link"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Tee linkki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyhjenn<6E> roskakori..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyhjenn<6E> roskakori"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista _mukautetut kuvat"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista _mukautettu kuva"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t File"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Leikkaa tiedosto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Leikkaa tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy File"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Kopioi tiedosto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
|
|
|
|
msgid "_Copy Files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
|
|
|
|
"link in the Trash?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"T<>t<EFBFBD> linkki<6B> ei voi k<>ytt<74><74>, koska sill<6C> ei ole kohdetta. Haluatko heitt<74><74> "
|
|
|
|
|
"t<>m<EFBFBD>n linkin roskakoriin?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
|
|
|
|
"want to put this link in the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>t<EFBFBD> linkki<6B> ei voi k<>ytt<74><74>, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. "
|
|
|
|
|
"Haluatko heitt<74><74> t<>m<EFBFBD>n linkin roskakoriin?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Rikkin<69>inen linkki"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Throw Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Heit<69> pois"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
|
|
|
|
"contents?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko k<>ynnist<73><74> sen vai n<>hd<68> sen "
|
|
|
|
|
"sis<69>ll<6C>n?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> vai n<>yt<79>?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>ytt<74>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
|
|
|
|
"considerations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitettavasti et voi turvallisuussyist<73> suorittaa komentoja et<65>sivustolta."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't execute remote links"
|
|
|
|
|
msgstr "Et<45>linkkej<65> ei voi suorittaa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
|
|
|
msgstr "Perutaanko avaaminen?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" sis<69>ll<6C>n katselemiseen tarvittavia oikeuksia."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei l<>ydy. Ehk<68>p<EFBFBD> se on poistettu <20>skett<74>in."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voinut n<>ytt<74><74> kohteen \"%s\" kaikkea sis<69>lt<6C><74>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe n<>ytt<74>ess<73> hakemistoa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi \"%s\" on jo k<>yt<79>ss<73> t<>ss<73> hakemistossa. K<>yt<79> toista nime<6D>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei ole t<>ss<73> hakemistossa. Ehk<68> se siirrettiin tai "
|
|
|
|
|
"poistettiin juuri?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
|
"use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi \"%s\" ei k<>y, koska siin<69> on merkki \"/\". K<>yt<79> toista nime<6D>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi \"%s.\" ei kelpaa. K<>yt<79> toista nime<6D>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen \"%s\" nime<6D> ei voitu muuttaa, koska kohde on levyll<6C>, jota voi vain "
|
|
|
|
|
"lukea."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kohdetta \"%s\" ei voitu nimet<65> kohteeksi \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Uudelleennime<6D>misvirhe"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen \"%s\" ryhm<68><6D> ei voitu muuttaa, koska kohde on levyll<6C>, jota voi "
|
|
|
|
|
"vain lukea."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" ryhm<68><6D> ei voitu vaihtaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe ryhm<68><6D> asettaessa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu muuttaa, koska kohde on levyll<6C>, jota voi "
|
|
|
|
|
"vain lukea."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe omistajaa asettaessa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa, koska kohde on levyll<6C>, jota voi "
|
|
|
|
|
"vain lukea."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe oikeuksia asettaessa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nimet<65><74>n kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
|
|
|
msgstr "Perutaanko uudelleen nime<6D>minen?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nimen mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> nimen mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Koon mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> koon mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyypin mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> tyypin mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaus_p<5F>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>n mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> muokkausp<73>iv<69>m<EFBFBD><6D><EFBFBD>r<EFBFBD>n mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> tunnusmerkkien mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuper<65>iset koot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuper<65>inen koko"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
|
|
|
|
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostoj<6F>rjestelmiss<73>."
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop error"
|
|
|
|
|
msgstr "Veto- ja pudotusvirhe"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
|
msgstr "Vetotyyppi oli v<><76>r<EFBFBD>."
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Koko"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokattu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
|
|
|
|
"image to set a custom icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan. Ved<65> yht<68> kuvaa "
|
|
|
|
|
"asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
|
|
|
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Useampi kuin yksi kuva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi "
|
|
|
|
|
"k<>ytt<74><74> omina kuvakkeina."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
|
|
|
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Vain paikalliset kuvat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi k<>ytt<74><74> omina "
|
|
|
|
|
"kuvakkeina."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
|
|
|
|
|
msgid "Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Vain kuvat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko perua ryhm<68>n vaihdon?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhm<68>n vaihto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Omistajan vaihto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "ei mit<69><74>n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
|
msgstr "ei luettavissa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 item, with size %s"
|
|
|
|
|
msgstr "1 kohde, jonka koko on %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d items, totalling %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d kohdetta, yhteens<6E> %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(sis<69>lt<6C> ei kokonaan luettavissa) "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
|
|
|
|
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
|
|
|
|
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>lt<6C>:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Perustiedot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Koko:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link Target:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linkin kohde:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME-tyyppi:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokattu:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytetty:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Custom Icon..."
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse oma kuva..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Icon"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista oma kuva"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Asettaa k<>ytt<74>j<EFBFBD>n (SUID)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special Flags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erikoisliput:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Group ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Asettaa ryhm<68>n (SGID)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Sticky\""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Oikeudet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston omistaja:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston ryhm<68>:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Omistaja:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhm<68>:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muut:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Luku"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoitus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Suoritus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstin<69>:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Numeroina:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeksi muuttuneet:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan n<>ytt<74>minen?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kuvake:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
|
|
|
|
"last indexed."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Etsinn<6E>n tulokset eiv<69>t v<>ltt<74>m<EFBFBD>tt<74> sis<69>ll<6C> tiedostoja, joita on muutettu "
|
|
|
|
|
"j<>lkeen %s, jolloin asemasi luetteloitiin viimeksi."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>tulokset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Medusa-etsint<6E>palvelu ei ole asennettu."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Service Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>palvelu ei ole saatavilla"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
|
|
|
|
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
|
|
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitsemasi haku on uudempi kuin j<>rjestelm<6C>si luettelo. Haku ei tuota juuri "
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"nyt tuloksia. Voit luoda uuden luettelon ajamalla komennon \"medusa-indexd\" "
|
|
|
|
|
"p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> komentorivilt<6C>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Search for items that are too new"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi kohteita, jotka ovat liian uusia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
|
|
|
|
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
|
|
|
|
"your results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jokainen tietokoneesi luetteloitu tiedosto vastaa antamiasi ehtoja. Voit "
|
|
|
|
|
"tarkistaa valintojesi oikeinkirjoituksen tai lis<69>t<EFBFBD> lis<69><73> hakuehtoja, jos "
|
|
|
|
|
"haluat tarkemman tuloksen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Error during search"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe etsiess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
|
|
|
|
#. will be performed and will not return an error.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
|
|
|
|
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
|
|
|
|
"the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Etsin ei voi avata tiedostoj<6F>rjestelm<6C>si luetteloa. Luettelosi voi puuttua "
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"tai olla viallinen. Voit luoda uuden luettelon ajamalla komennon \"medusa-"
|
|
|
|
|
"indexd\" p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> komentorivilt<6C>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file index"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Virhe lukiessa luetteloa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui ladatessa t<>m<EFBFBD>n haun sis<69>lt<6C><74>: %s"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
|
|
|
|
"that doesn't use the index."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
"Etsin ei voi k<>ytt<74><74> luetteloasi juuri nyt, mik<69> tekee siit<69> hitaan."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Find can't access your index right now. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
"Etsin ei voi k<>ytt<74><74> luetteloasi juuri nyt."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Fast searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi tehd<68> nopeita etsint<6E>j<EFBFBD>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Content searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi tehd<68> sis<69>lt<6C>etsint<6E>j<EFBFBD>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
|
|
|
|
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
|
|
|
|
"enter this command at the command line:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"medusa-searchd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Luettelotiedostosi ovat saatavilla, mutta luettelopyynn<6E>t k<>sittelev<65> "
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Medusan etsint<6E>prosessi ei ole k<>ynniss<73>. K<>ynnist<73><74>ksesi sen kirjaudu "
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> ja kirjoita komento:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"medusa-searchd"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
|
|
|
|
"index, this search may take several minutes."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
"Koneesi on juuri luomassa t<>t<EFBFBD> luetteloa, joten etsin ei voi k<>ytt<74><74> sit<69>. "
|
|
|
|
|
"Etsint<6E> kest<73>nee siis muutamia minuutteja."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
|
|
|
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
|
|
|
|
"will be available when the index is complete."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Tehd<68>kseen sis<69>lt<6C>etsinn<6E>n etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si "
|
|
|
|
|
"sis<69>ll<6C>st<73>. Koneesi on juuri luomassa t<>t<EFBFBD> luetteloa, joten etsin ei voi "
|
|
|
|
|
"k<>ytt<74><74> sit<69>. Voit etsi<73> sis<69>ll<6C>n perusteella vasta kun luettelo on valmis."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
|
|
|
|
|
msgid "Indexed searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi tehd<68> etsint<6E>j<EFBFBD> luettelosta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
|
|
|
|
|
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
|
|
|
|
|
"searches will take several minutes."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"Luetteloa ei ole nyt saatavilla. Voit luoda sen ajamalla komennon \"medusa-"
|
|
|
|
|
"indexd\" p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> komentorivilt<6C>. Etsinn<6E>t kest<73>nev<65>t useita "
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"minuutteja, kunnes luot luettelon."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
|
|
|
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
|
|
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
|
|
|
|
"index is available, content searches cannot be performed."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Tehd<68>kseen sis<69>lt<6C>etsinn<6E>n etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si "
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"sis<69>ll<6C>st<73>. T<>t<EFBFBD> luetteloa ei ole saatavilla. Voit luoda sen ajamalla "
|
|
|
|
|
"komennon \"medusa-indexd\" p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> komentorivilt<6C>. Et voi etsi<73> "
|
|
|
|
|
"sis<69>ll<6C>n perusteella ennen kuin luettelo on luotu."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
|
|
|
|
"index is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
"Yll<6C>pit<69>j<EFBFBD> on poistanut luetteloinnin k<>yt<79>st<73> koneeltasi, joten luetteloa "
|
|
|
|
|
"ei ole."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
|
|
|
|
|
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nopeat etsinn<6E>t eiv<69>t ole k<>yt<79>ss<73> koneellasi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Where"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
|
|
|
|
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
|
|
|
|
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
|
|
|
|
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Reveal in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79> uudessa ikkunassa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
|
|
|
|
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
|
|
|
|
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
|
|
|
|
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
|
|
|
|
#. * tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja n<>yt<79> niiss<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
|
|
|
|
"will not be displayed. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus l<>ysi enemm<6D>n etsint<6E>tuloksia kuin se voi n<>ytt<74><74>. Joitkin j<><6A>v<EFBFBD>t "
|
|
|
|
|
"n<>kym<79>tt<74>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too Many Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Liian monta sopivaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Change Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n taustaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kaikki roskakorin sis<69>lt<6C>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Levyt"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> tai irrota levyj<79>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "New Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi p<><70>te"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa uusi Gnome-p<><70>teikkuna"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n taustan kaikki omat kuviot tai v<>rit"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Reset Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n tausta"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ikkuna, josta voit valita ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n taustakuvion tai -v<>rin."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse katselin, jolla valittua kohdetta katsellaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Copy Files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi tiedostoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi tyhj<68> hakemisto t<>h<EFBFBD>n hakemistoon"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Cut Files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa tiedostoja"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirt<72>m<EFBFBD>tt<74> roskakoriin"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Monista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Monista valitut kohteet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Make Link"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tee linkki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> roskakoriin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi hakemisto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Open Scripts Folder"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avaa skriptihakemisto"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avaa _ohjelmalla"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa ohjelmalla"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde uudessa ikkunassa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa valittu kohde t<>ss<73> ikkunassa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu sovellus..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Other Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu katselin..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Paste Files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Liit<69> tiedostoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liit<69> tiedostot\"-komennolla"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liit<69> tiedostot\"-komennolla"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Images"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista omat kuvat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista kaikki valittujen kuvakkeiden omat kuvat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista omat kuviot tai v<>rit t<>st<73> sijainnista."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:546
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta tausta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Reset View to Match Preferences"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Palauta n<>kym<79> asetusten mukaiseksi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Palauta n<>kym<79> _asetusten mukaiseksi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Palauta kohteiden j<>rjestys ja suurennos t<>m<EFBFBD>n n<>kym<79>n asetusten mukaisiksi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aja tai muokkaa hakemiston ~/Nautilus/skriptit skriptej<65>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skriptit"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Select All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Select _All Files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse _kaikki tiedostot"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse t<>m<EFBFBD>n ikkunan kaikki kohteet"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Show Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ominaisuudet"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Show Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> roskakori"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Show _Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79> ominaisuudet"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Show the contents of the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> roskakorin sis<69>lt<6C>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> hakemisto, jossa on t<>m<EFBFBD>n valikon skriptit"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
|
|
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Monista"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
|
|
|
|
msgid "_Make Link"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Tee linkki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
|
|
|
|
msgid "_New Folder"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Uusi hakemisto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Avaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
|
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Avaa skriptihakemisto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
|
|
|
|
msgid "_Paste Files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Liit<69> tiedostoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
|
|
|
|
msgid "_Show Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79> roskakori"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaus_p<5F>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>n mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nimen mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Koon mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyypin mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Clean Up by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>rjestele nimen mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kuvakkeet k<><6B>nteisess<73> j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Lay Out Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Asettele kohteet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t<EFBFBD> kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee valittu kuvake venyv<79>ksi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F><4B>nteinen j<>rjestys"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Rename selected icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Nime<6D> valittu kuvake uudelleen"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sijoita kuvakkeet niin, ett<74> ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja v<>ltt<74>v<EFBFBD>t "
|
|
|
|
|
"p<><70>llekk<6B>in olemista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper<65>iset koot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuper<65>inen koko"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Reversed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "K<><4B>nteinen j<>rjestys"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Venyt<79> kuvaketta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Tighter Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Tihe<68>mpi asettelu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Tighter _Layout"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tihe<68>mpi _asettelu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse, k<>ytet<65><74>nk<6E> tihe<68>mp<6D><70> asettelutapaa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "_Clean Up by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Siisti nimen mukaan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "_Lay Out Items"
|
|
|
|
|
msgstr "_Asettele kohteet"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F>sin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "_Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nime<6D> uudelleen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "_Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "_Venyt<79> kuvaketta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Luettelointi on %d%% valmis."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
|
|
|
"fast. "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Kerran p<>iv<69>ss<73> tiedostosi ja tekstitiedostojen sis<69>ll<6C>t luetteloidaan, "
|
|
|
|
|
"jotta etsint<6E>si olisivat nopeita."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Luetteloinnin tila"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostosi luetteloitiin viimeksi %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
|
|
|
"fast. Your files are currently being indexed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kerran p<>iv<69>ss<73> tiedostosi ja tekstitiedostojen sis<69>ll<6C>t luetteloidaan, "
|
|
|
|
|
"jotta etsint<6E>si olisivat nopeita. Tiedostosi luetteloituvat parhaillaan."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
|
|
|
|
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
|
|
|
|
"right now."
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kun nopea etsint<6E> on k<>yt<79>ss<73>, etsin luo luettelon hakuja nopeuttamaan. "
|
|
|
|
|
"Nopea etsint<6E> ei ole k<>yt<79>ss<73> koneellasi, joten luetteloa ei juuri nyt ole."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no index of your files right now."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoistasi ei t<>ll<6C> hetkell<6C> ole luetteloa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti Medusa-etsint<6E>palvelu ei ole saatavilla."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%I:%M %p, %x"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M, %x"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> jokainen valittu kohde alkuper<65>isess<73> hakemistossaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Reveal in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> uudessa ikkunassa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Show Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> luetteloinnin tila"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Show _Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> _luetteloinnin tila"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> etsinn<6E>ss<73> k<>ytett<74>v<EFBFBD>n luetteloinnin tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the window title and standard close key accelerator
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:141
|
|
|
|
|
msgid "About Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Tietoja Nautiluksesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. draw the authors title
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekij<69>t"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:278
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaadittua hakemistoa ei voitu luoda"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:279
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
|
|
|
|
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
|
|
|
|
"can create it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut luoda tarvittavaa hakemistoa \"%s\". Ennen Nautiluksen "
|
|
|
|
|
"k<>ynnist<73>mist<73> luo t<>m<EFBFBD> hakemisto tai aseta oikeudet siten, ett<74> Nautilus "
|
|
|
|
|
"voi luoda sen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:284
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:285
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut luoda seuraavia tarvittavia hakemistoja:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ennen Nautiluksen k<>ynnist<73>mist<73> luo n<>m<EFBFBD> hakemistot tai aseta oikeudet "
|
|
|
|
|
"siten, ett<74> Nautilus voi luoda ne."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
|
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containg the oaf
|
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
|
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:533
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
|
|
|
|
|
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
|
|
|
|
|
"computer or installing Nautilus again."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt. Komennon \"nautilus-clean.sh -x\" ajaminen "
|
|
|
|
|
"komentorivilt<6C> voi korjata ongelman. Jos n<>in ei k<>y, niin voit yritt<74><74> "
|
|
|
|
|
"k<>ynnist<73><74> tietokoneesi uudelleen ja asentaa Nautiluksen uudestaan."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:539
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
|
|
|
|
|
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
|
|
|
|
|
"computer or installing Nautilus again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
|
|
|
|
|
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
|
|
|
|
|
"oaf file.\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
|
|
|
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt. Komennon \"nautilus-clean.sh -x\" ajaminen "
|
|
|
|
|
"komentorivilt<6C> voi korjata ongelman. Jos ei, niin yrit<69> k<>ynnist<73><74> tietokone "
|
|
|
|
|
"tai asentaa Nautilus uudelleen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OAF ei l<>yt<79>nyt tiedostoa Nautilus_Shell.oaf. Er<45>s mahdollinen syy on, ett<74> "
|
|
|
|
|
"ymp<6D>rist<73>muuttuja LD_LIBRARY_PATH ei sis<69>ll<6C> oafin kirjastohakemistoa. "
|
|
|
|
|
"Toinen mahdollinen syy on, ett<74> Nautilus on asennettu virheellisesti ja "
|
|
|
|
|
"tiedosto Nautilus_Shell.oaf puuttuu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"Komennon \"nautilus-clean.sh -x\" ajaminen sulkee kaikki OAF- ja GConf-"
|
|
|
|
|
"prosessit, joita muutkin ohjelmat saattavat tarvita.\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Joskus prosessien oafd ja gconfd sulkeminen korjaa ongelman, mutta emme "
|
|
|
|
|
"tied<65> miksi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"T<>t<EFBFBD> on tapahtunut my<6D>s, jos oafin versio on viallinen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
|
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code
|
|
|
|
|
#. * wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:595
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt odottamattoman virheen takia."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:571
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasta virheest<73> "
|
|
|
|
|
"tiedostonhallintan<61>kym<79><6D> rekister<65>idess<73>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:589
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
|
|
|
|
|
"help fix the problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasti virheest<73> "
|
|
|
|
|
"tehdasta paikantaessa. Oafd:n sulkeminen ja Nautiluksen k<>ynnist<73>minen "
|
|
|
|
|
"uudelleen saattaa korjata ongelman."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:596
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
|
|
|
|
|
"may help fix the problem."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasti virheest<73> "
|
|
|
|
|
"komentotulkkioliota paikantaessa. Oafd:n sulkeminen ja Nautiluksen "
|
|
|
|
|
"k<>ynnist<73>minen uudelleen saattaa korjata ongelman."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:772
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to run Nautilus as root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus will not stop you from doing it."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"K<>yt<79>t nyt Nautilusta p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ollessasi p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD> on sinun mahdollista vahingoittaa\n"
|
|
|
|
|
"j<>rjestelm<6C><6D>si, jos olet varomaton, ja Nautilus ei est<73> sinua\n"
|
|
|
|
|
"tekem<65>st<73> t<>t<EFBFBD>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "More Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> valintoja"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>hemm<6D>n valintoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Them!"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi!"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD>n tiedoston olemassaolo ilmaisee, ett<74> Nautiluksen asetusvelho\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"on jo k<>yty l<>pi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Voit poistaa t<>m<EFBFBD>n tiedoston, jos haluat k<>yd<79> velhon l<>pi uudestaan.\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
|
|
|
|
|
"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
|
|
|
|
|
"you - you can always change it later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Valitsemasi k<>ytt<74>j<EFBFBD>taso s<><73>t<EFBFBD><74> Nautilusta GNOME- ja %s-\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"kokemuksesi mukaan. Valitse nyt taso, jonka luulet sopivan\n"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"itsellesi. Voit vaihtaa sit<69> halutessasi my<6D>hemmin."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
|
|
|
|
|
#. * array
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
|
|
|
|
|
"and %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"K<>ytt<74>jille, joilla ei ole aiempaa %s- tai\n"
|
|
|
|
|
"Gnome-kokemusta."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
|
|
|
|
|
"but don't describe themselves as ``technical.''"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"K<>ytt<74>jille, joilla on jo %s- ja Gnome-tuntemusta\n"
|
|
|
|
|
"mutta jotka eiv<69>t pid<69> itse<73><65>n mitenk<6E><6B>n \"teknisin<69>\"."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
|
|
|
|
|
"like to see every detail of the operating system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"K<>ytt<74>jille, joilla on %s- ja Gnome-kokemusta ja jotka\n"
|
|
|
|
|
"haluavat n<>hd<68> kaikki k<>ytt<74>j<EFBFBD>rjestelm<6C>ns<6E> pikkuasiat."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
|
|
|
|
|
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
|
|
|
|
|
"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
|
|
|
|
|
"if you need an update.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
|
|
|
|
|
"Verify and Nautilus will use it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tarkistaakseen Internet-yhteytesi ja varmistaakseen, ett<74>\n"
|
|
|
|
|
"viimeisimm<6D>t Nautiluksen p<>ivitykset on asennettu Nautilus\n"
|
|
|
|
|
"ottaa nyt yhteyden Eazelin WWW-sivustoon. T<>m<EFBFBD> vie vain hetken,\n"
|
|
|
|
|
"jos Nautiluksen versiosi on uusi, mutta hieman kauemmin (mutta\n"
|
|
|
|
|
"ei enemp<6D><70> kuin muutaman minuutin) jos tarvitset p<>ivityksi<73>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jos tied<65>t, ett<74> tietokoneesi k<>ytt<74><74> v<>lityspalvelinta, niin\n"
|
|
|
|
|
"napsauta \"Tarkista\", ja Nautiluskin k<>ytt<74><74> sit<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verify my connection and check for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkista yhteyteni ja etsi p<>ivityksi<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> tarkista yhteytt<74> tai etsi p<>ivityksi<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are having trouble making an external web connection.\n"
|
|
|
|
|
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
|
|
|
|
|
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ulkoisen www-yhteyden muodostamisessa on ongelmia. Joissakin \n"
|
|
|
|
|
"tapauksissa sinun t<>ytyy m<><6D>ritell<6C> www-v<>lityspalvelin \n"
|
|
|
|
|
"palomuurien takia. Jos v<>lityspalvelin on, niin kirjoita \n"
|
|
|
|
|
"alla olevaan laatikkoon sen portti tai nimi."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No proxy server required."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lityspalvelinta ei tarvita."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this proxy server:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> t<>t<EFBFBD> v<>lityspalvelinta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkistaa Internet-yhteytt<74>si ja etsii p<>ivityksi<73>..."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Nautilus updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hakee Nautiluksen p<>ivityksi<73>..."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
|
|
|
|
|
"make Nautilus the default desktop.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos olet k<>ytt<74>nyt GNOME Midnight Commanderia, niin n<>m<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"asetukset siirt<72>v<EFBFBD>t ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n kuvakkeesi Nautilukseen ja\n"
|
|
|
|
|
"tekev<65>t Nautiluksesta oletusty<74>p<EFBFBD>yd<79>n.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Piirr<72> ty<74>p<EFBFBD>yt<79> Nautiluksella."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> olemassa olevat ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n kuvakkeet Nautiluksen ty<74>p<EFBFBD>yd<79>lle."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> Nautilus Gnomen k<>ynnistyess<73>."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
|
|
|
|
|
"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
|
|
|
|
|
"of a %s user easier.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy Nautilus!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napsauta \"Valmis\" k<>ynnist<73><74>ksesi Nautiluksen. Saat esille\n"
|
|
|
|
|
"kaksi ikkunaa: toinen n<>ytt<74><74> kotihakemistosi ja toinen kertoo\n"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Eazel-palveluista, jotka tekev<65>t %s-k<>ytt<74>j<EFBFBD>n el<65>m<EFBFBD><6D>\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"helpommaksi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Toivomme, ett<74> pid<69>t Nautiluksesta!"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
|
|
|
|
|
"window showing your home folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy Nautilus!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Napsauta \"Valmis\" k<>ynnist<73><74>ksesi Nautiluksen. Saat n<>kyviin\n"
|
|
|
|
|
"ikkunan, joka n<>ytt<74><74> kotihakemistosi.\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Toivomme, ett<74> pid<69>t Nautiluksesta!"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus First Time Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen ensi kerran asennus"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Tervetuloa Nautilukseen"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus...\n"
|
|
|
|
|
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
|
|
|
|
|
" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
|
|
|
|
|
" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
|
|
|
|
|
" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus:\n"
|
|
|
|
|
" On upea tiedostonhallintaohjelma GNOME-ty<74>p<EFBFBD>yt<79>ymp<6D>rist<73><74>n.\n"
|
|
|
|
|
" Tarjoaa helpon ja selke<6B>n tavan k<>ytt<74><74> Internet-palveluja.\n"
|
|
|
|
|
" On laajennettavissa oleva runko GNOME-kehitt<74>jille.\n"
|
|
|
|
|
" Tarjoaa tehokkaan alustan palveluntarjoajille.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Napsauta \"Seuraava\"-painiketta mukauttaaksesi Nautilus-ymp<6D>rist<73><74>."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the final page
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the user level page
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Your User Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse k<>ytt<74>j<EFBFBD>taso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the GMC transition page
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "GMC to Nautilus Transition"
|
|
|
|
|
msgstr "GMC:st<73> Nautilukseen siirtyminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the update page
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking Your Internet Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkistaa Internet-yhteytt<74>si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the update feedback page
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updating Nautilus..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus p<>ivittyy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the (optional) proxy configuration page
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Proxy Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "WWW-v<>lityspalvelimen asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. change the message to expanding file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoding Update..."
|
|
|
|
|
msgstr "Purkaa p<>ivityst<73>..."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ivitys valmis. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The update file couldn't be loaded because it
|
|
|
|
|
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
|
|
|
|
|
#. * best thing to do is silently fail
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei p<>ivityksi<73>. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the window title
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:192
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link sets"
|
|
|
|
|
msgstr "Linkkiryhm<68>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add a descriptive label
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:205
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lis<69><73> tai poista linkkien ryhmi<6D> napsauttamalla alla olevia "
|
|
|
|
|
"valintalaatikoita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko avata %d ikkunaa n<>iden sijaintien katselua varten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:160
|
|
|
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:147
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:150
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:150
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "MITAT"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:152
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
|
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:154
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
|
"dialog)."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> k<>yt<79> ty<74>p<EFBFBD>yt<79><74> (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:156
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta nautilus."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:158
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> Nautilus uudelleen."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:220
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: valitsinta --check ei voi k<>ytt<74><74> URI:en kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:224
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nautilus: valitsinta --check ei voi k<>ytt<74><74> muiden valitsinten kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:228
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: valitsinta --quit ei voi k<>ytt<74><74> URI:en kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:232
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: valitsinta --restart ei voi k<>ytt<74><74> URI:en kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:236
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nautilus: valitsinta --geometry ei voi k<>ytt<74><74> yht<68> useamman URI:n kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smoother Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Pehme<6D>mm<6D>t grafiikat"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> pehme<6D>mp<6D><70> (mutta hitaampaa) grafiikkaa"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjasimet"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default smooth font:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oletuskirjasin (pehme<6D>):"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default non-smooth font:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oletuskirjasin (ei-pehme<6D>):"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Themes"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen teemat"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Piirr<72> ty<74>p<EFBFBD>yt<79> Nautiluksella"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use your home folder as the desktop"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> kotihakemistoa ty<74>p<EFBFBD>yt<79>n<EFBFBD>"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusien ikkunoiden avaaminen"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each file or folder in a separate window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa jokainen tiedosto tai hakemisto omassa ikkunassaan"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display toolbar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ty<74>kalupalkki uusissa ikkunoissa"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display location bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display status bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tilarivi uusissa ikkunoissa"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display sidebar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakorin toiminta"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kysy ennen roskakorin tyhjennyst<73> tai tiedostojen poistoa"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> my<6D>s poistokomento, joka ei k<>yt<79> roskakoria"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
|
|
|
|
|
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
|
|
|
|
|
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>pp<70>inoikotiet"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> Emacsin tapaisia n<>pp<70>inoikoteit<69> tekstikentiss<73>"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Napsautusten toiminta"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Options"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79>/piilota valinnat"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> piilotiedostot (alkavat merkill<6C> \".\")"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show special flags in Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> erityiset liput ominaisuusikkunassa"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorting Order"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "J<>rjestys"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always list folders before files"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Luettele hakemistot aina ennen tiedostoja"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
|
|
|
|
"More information appears as you zoom in closer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitse tietojen ilmestymisj<73>rjestys. Niit<69> ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
|
|
|
|
|
"kasvatat suurennosta."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oletusn<73>kym<79>"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "View new folders using:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Katsele uusia hakemistoja katselimella"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Icon View Defaults
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View Defaults"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kuvaken<65>kym<79>n oletukset"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lay Out Items:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Asettele kohteet:"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort in reversed order"
|
|
|
|
|
msgstr "K<><4B>nteinen j<>rjestys"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjasin:"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default zoom level:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oletussuurennos:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use tighter layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Tihe<68>mpi asettelu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size at default zoom level:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjasinkoko oletussuurennoksella:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. List View Defaults
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "List View Defaults"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Luettelon<6F>kym<79>n oletukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Complexity Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsinn<6E>n monimutkaisuuden asetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "search type to do by default"
|
|
|
|
|
msgstr "etsinn<6E>n oletustyyppi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Engine Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Hakukoneen sijainti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP-v<>lityspalvelinasetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> HTTP-v<>lityspalvelinta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy requires a username and password:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lityspalvelin vaatii k<>ytt<74>j<EFBFBD>nimen ja salasanan:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-in Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69><73>nrakennetut kirjanmerkit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> n<>yt<79> sis<69><73>nrakennettuja kirjanmerkkej<65>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Text in Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tekstit kuvakkeissa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> hakemistojen sis<69>lt<6C>jen lukum<75><6D>r<EFBFBD>t"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> pienoiskuvat kuvatiedostoista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Sound Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuuntele <20><>nitiedostoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee hakemiston ulkon<6F><6E>n asetuksista julkisia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lilehdet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> vain hakemistot (ei tiedostoja) puussa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum items per site"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suurin kohtien m<><6D>r<EFBFBD> sivustoa kohden"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of items displayed per site"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suurin yhden sivuston kohtien m<><6D>r<EFBFBD>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Minutes"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P<>ivitystaajuus (min)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update frequency in minutes"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P<>ivitystaajuus minuuteissa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Preferences"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>kym<79>asetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulkon<6F>k<EFBFBD>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows & Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkunat & ty<74>p<EFBFBD>yt<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon & List Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvake- ja luettelon<6F>kym<79>t"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Sivupaneelit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjailu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed Tradeoffs"
|
|
|
|
|
msgstr "Nopeuden lis<69><73>minen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "News Panel"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uutissivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 11:17:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> v<>lilehti %s sivupaneelissa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Add new..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Remove..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:849
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuviota ei voitu poistaa"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:878
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti tunnusmerkki<6B> %s ei voitu poistaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:914
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi tunnusmerkki:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:919
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
|
|
|
msgstr "Avainsana:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:932
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:936
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:963
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi v<>ri:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:968
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color name:"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rin nimi:"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:979
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color value:"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>riarvo:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1017
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
|
|
|
msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nime<6D>."
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuviota ei voitu asentaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1030
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1061
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1084
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kuviona lis<69>tt<74>v<EFBFBD> kuva:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1143
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
|
msgstr "Uudelle v<>rille pit<69><74> antaa nimi."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install color"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ri<72> ei voitu asentaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1200
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a color to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse lis<69>tt<74>v<EFBFBD> v<>ri:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1282
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1300
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "Uudelle tunnusmerkille pit<69><74> antaa avainsana."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusmerkki<6B> ei voitu asentaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1303
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitettavasti tunnusmerkkien avainsanat voivat sis<69>lt<6C><74> vain kirjaimia, "
|
|
|
|
|
"tyhj<68><6A> sek<65> numeroita."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1306
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
|
|
|
|
"for it."
|
|
|
|
|
msgstr "Avainsana \"%s\" on olemassa. Valitsepa jokin toinen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1336
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kuvaa %s ei voitu asentaa tunnusmerkiksi."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1994
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A Category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kategoria:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Peru poisto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2007
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a New Pattern..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi kuvio..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2010
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a New Color..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi v<>ri..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2013
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a New Emblem..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi tunnusmerkki..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2036
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Napsauta v<>ri<72> poistaaksesi sen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2042
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Napsauta tunnusmerkki<6B> poistaaksesi sen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuviot:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rit:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusmerkit:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2076
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove a Pattern..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista kuvio..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2079
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove a Color..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista v<>ri..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove an Emblem..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista tunnusmerkki..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Menu item in the search bar.
|
|
|
|
|
#. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " Nimi "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " Sis<69>lt<6C> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
|
|
|
|
msgstr " Tyyppi "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
|
|
|
|
msgstr " Koko "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " Merkki "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
|
|
|
|
msgstr " Muokattu viimeksi "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
|
|
|
|
msgstr " Omistaja "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
|
|
|
|
msgid "[File name] contains [help]"
|
|
|
|
|
msgstr " sis<69>lt<6C><74> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
|
|
|
|
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
|
|
|
|
msgstr " alkaa "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
|
|
|
|
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
|
|
|
|
msgstr " loppuu "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
|
|
|
|
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
|
|
|
|
msgstr " sopii kuvioon "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
|
|
|
|
|
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " t<>sm<73><6D> s<>le "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
|
|
|
|
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr " sis<69>lt<6C><74> kaikki sanoista"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
|
|
|
|
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
|
|
|
|
msgstr " sis<69>lt<6C><74> mink<6E> tahansa sanoista"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
|
|
|
|
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei sis<69>ll<6C> kaikkia sanoja "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
|
|
|
|
|
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei sis<69>ll<6C> sanoja "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
|
|
|
|
msgid "[File type] is [folder]"
|
|
|
|
|
msgstr " on "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
|
|
|
|
|
msgid "[File type] is not [folder]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei ole "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] regular file"
|
|
|
|
|
msgstr " tavallinen tiedosto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] text file"
|
|
|
|
|
msgstr " tekstitiedosto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] application"
|
|
|
|
|
msgstr " sovellus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] folder"
|
|
|
|
|
msgstr " kansio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] music"
|
|
|
|
|
msgstr " musiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
|
|
|
|
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
|
|
|
|
msgstr " suurempi kuin "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
|
|
|
|
|
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
|
|
|
|
msgstr " pienempi kuin "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
|
|
|
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
|
|
|
|
msgstr " on merkki "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
|
|
|
|
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
|
|
|
|
msgstr " ilman merkki<6B> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei ole "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on j<>lkeen "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on ennen "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is today"
|
|
|
|
|
msgstr " on t<>n<EFBFBD><6E>n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr " on eilen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on alle viikon p<><70>ss<73> p<>iv<69>st<73> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on alle kuukauden p<><70>ss<73> p<>iv<69>st<73> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
|
|
|
|
msgid "[File owner] is [root]"
|
|
|
|
|
msgstr " on "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
|
|
|
|
|
msgid "[File owner] is not [root]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei ole "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid " _Advanced"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Edistynyt"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid " _Beginner"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Aloittelija"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid " _Intermediate"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Keskitaso"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> nykyisen sijainnin kirjanmerkki t<>h<EFBFBD>n valikkoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tai piilota t<>m<EFBFBD>n ikkunan sijaintipalkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tai piilota t<>m<EFBFBD>n ikkunan sivupaneeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tai piilota t<>m<EFBFBD>n ikkunan tilarivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tai piilota t<>m<EFBFBD>n ikkunan ty<74>kalupalkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse n<>kym<79> nykyiselle sijainnille, tai muokkaa n<>kym<79>joukkoa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tyhjenn<6E> Siirry-valikon sis<69>lt<6C>, sek<65> Eteenp<6E>in- ja Takaisin-painikkeiden "
|
|
|
|
|
"muisti."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Close all Nautilus windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje kaikki Nautiluksen ikkunat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje t<>m<EFBFBD> ikkuna"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ikkuna, jossa voi t<>m<EFBFBD>n valikon kirjanmerkkej<65> voi muokata"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> luettelo Nautiluksen tekij<69>ist<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> Nautiluksen k<>ytt<74>opas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
|
"appearance"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"N<>yt<79> kuviot, v<>rit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkon<6F>k<EFBFBD><6B>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> Nautiluksen pikaohjesivut"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Display release notes for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> Nautiluksen julkaisuhuomautukset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> nykyisen sijainnin viimeisin sis<69>lt<6C>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit various Nautilus preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta Nautiluksen asetuksia"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "For_get History"
|
|
|
|
|
msgstr "Unohda _historia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Go to the Start Here folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry \"aloita t<>st<73>\"-kansioon"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry kotisijaintiin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry yl<79>s sijaintiin, joka sis<69>lt<6C><74> n<>kyv<79>n sijainnin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Location _Bar"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Piilota _sijaintipalkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide St_atus Bar"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Piilota _tilarivi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide _Sidebar"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Piilota sivu_paneeli"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide _Toolbar"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Piilota ty<74>_kalupalkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Postituslista, jolle voit l<>hett<74><74> palautetta Nautiluksesta."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen _pikaohje"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Release _Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen _julkaisuhuomautukset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus User _Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen _k<5F>ytt<74>opas"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uusi _ikkuna"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tavallinen koko"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ivit<69>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> profiloinnin tulokset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Alusta profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Search the World Wide Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi World Wide Webist<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi t<>st<73> tietokoneesta tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sis<69>lt<6C> tavallisen kokoisena"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> v<>hemm<6D>n tietoja sis<69>ll<6C>st<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> lis<69><73> tietoja sis<69>ll<6C>st<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Aloita profilointi"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta profilointi"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta t<>m<EFBFBD>n sijainnin lataaminen"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Yl<59>s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> aloittelijoille sopivia asetuksia"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use preferences appropriate for experts"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> asiantuntijoille sopivia asetuksia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use preferences appropriate for most people"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> useimmille sopivia asetuksia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1540
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> muodossa..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "We_b Search"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Etsi _WWW:st<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi WWW:st<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurenna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Pienenn<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "_Suurenna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pienenn<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Nautilus..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tietoja Nautiluksesta..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "_Lis<69><73> kirjanmerkki"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_Takaisin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Taustat ja tunnusmerkit..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kirjanmerkit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sulje ikkuna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkej<65>..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Preferences..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "_Palaute"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
|
msgstr "_Etsi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_Eteenp<6E>in"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "_Siirry"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ohje"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Koti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Sijainti..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tavallinen koko"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Asetukset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "_P<5F>ivit<69>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79> profiloinnin tulokset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Alusta profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
|
|
|
|
msgid "_Start Here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aloita t<>st<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aloita profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Lopeta profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kumoa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up a Level"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ylemm<6D>lle tasolle"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View as..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79> muodossa..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Caveat"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>liaikainen varoitus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell.c:225
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"As with any software under development, you should exercise caution when "
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
|
|
|
|
|
"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
|
|
|
|
|
"risk.\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"comments, and suggestions."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Kiitos kiinnostuksestasi Nautilukseen.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Kuten my<6D>s muiden kehitett<74>vien keskener<65>isten ohjelmien kanssa, kannattaa "
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"sinun olla varovainen my<6D>s Nautilusta k<>ytt<74>ess<73>si. Emme anna mit<69><74>n takuuta "
|
|
|
|
|
"Nautiluksen toimivuudesta, emmek<65> my<6D>sk<73><6B>n ota vastuuta sen k<>yt<79>st<73>. K<>yt<79>t "
|
|
|
|
|
"sit<69> siis omalla vastuullasi.\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
"L<>het<65> postia osoitteeseen <nautilus-list@eazel.com>, jos sinulla on "
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"palautetta, kommentteja tai ehdotuksia."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1351
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1387
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Add New Theme..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi teema..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Remove Theme..."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poista teema..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Click on a theme to remove it."
|
|
|
|
|
msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Muuta Nautiluksen ulkon<6F>k<EFBFBD><6B> napsauttamalla teemaa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti \"%s\" ei ole kelvollinen teemahakemisto."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't add theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Teemaa ei voitu lis<69>t<EFBFBD>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti teemaa \"%s\" ei voitu asentaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't install theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Teemaa ei voitu asentaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
|
|
|
|
"theme before removing this one."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Valitettavasti et voi poistaa nykyist<73> teemaa. Valitse joku muu teema ennen "
|
|
|
|
|
"t<>m<EFBFBD>n teeman poistamista"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:476
|
|
|
|
|
msgid "Can't delete current theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nykyist<73> teemaa ei voi poistaa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:484
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti t<>t<EFBFBD> teemaa ei voitu poistaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Teemaa ei voitu poistaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
|
|
|
|
#. * time stamps really best described as "preview
|
|
|
|
|
#. * release"?.
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview Release %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Esiversio %s: %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:814
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Katselu ep<65>onnistui"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
|
|
|
|
"view or go to a different location."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"N<>kym<79> %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun "
|
|
|
|
|
"n<>kym<79>n tai siirty<74> toiseen sijaintiin."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr "N<>kym<79>ss<73> %s tapahtui virhe sen k<>ynnistyess<73>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
|
|
|
|
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. "
|
|
|
|
|
"Valitettavasti ei saatu selville, mik<69> se niist<73> oli."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
|
|
|
|
"happening, you might want to turn this panel off."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos t<>t<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin k<>yt<79>st<73>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe sivupaneelissa"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sijaintia \"%s\" ei l<>ytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yrit<69> uudelleen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yrit<69> "
|
|
|
|
|
"uudelleen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
|
|
|
|
"it is."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sijaintia \"%s\" ei voitu n<>ytt<74><74>, koska Nautilus ei tied<65> sen tyyppi<70>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi n<>ytt<74><74> kohteen \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi k<>sitell<6C> %s: -"
|
|
|
|
|
"sijainteja."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska sis<69><73>n kirjautuminen ep<65>onnistui."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska oikeudet eiv<69>t riitt<74>neet."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
|
|
|
|
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska sen is<69>nt<6E>konetta \"%s\" ei "
|
|
|
|
|
"l<>ytynyt. Varmista ett<74> se on oikein kirjoitettu ja ett<74> "
|
|
|
|
|
"v<>lityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
|
|
|
|
"proxy settings are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska is<69>nt<6E>koneen nimi oli tyhj<68>. "
|
|
|
|
|
"Varmista, ett<74> v<>lityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
|
|
|
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
|
|
|
|
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
|
|
|
|
"running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etsint<6E><74> ei voi k<>ytt<74><74> nyt, koska luetteloa ei joko ole, tai etsint<6E>palvelu "
|
|
|
|
|
"ei ole k<>ynniss<73>. Varmista, ett<74> olet k<>ynnist<73>nyt Medusa-etsint<6E>palvelun. "
|
|
|
|
|
"Jos sinulla ei ole luetteloa viel<65>, niin k<>ynnist<73> my<6D>s Medusa-luettelin."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>palvelu ei ole saatavilla"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ei voi n<>ytt<74><74> sijaintia \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijaintia ei voi n<>ytt<74><74>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:361
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
|
|
|
|
"repeat it."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut "
|
|
|
|
|
"toistamaan sen itse."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:364
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat Nautiluksen unohtavan, miss<73> paikoissa olet k<>ynyt?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:369
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget History?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko, ett<74> historia unohtuu?"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:370
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Unohda"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:473
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show St_atus Bar"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> _tilarivi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:479
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Sidebar"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sivu_paneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:485
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ty<74>_kalupalkki"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:491
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Location _Bar"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> si_jaintipalkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
|
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
|
|
|
#. * name, please.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:636
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright <20> 1999-2001 Eazel, Inc."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:643
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translator Credits"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Suomennos:\n"
|
|
|
|
|
"GNOME Finnish Translation Team\n"
|
|
|
|
|
"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:649
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
|
|
|
|
"for GNOME that makes it\n"
|
|
|
|
|
"easy to manage your files\n"
|
|
|
|
|
"and the rest of your system."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus on Gnomen\n"
|
|
|
|
|
"graafinen komento-ohjelma,\n"
|
|
|
|
|
"joka tekee tiedostojen ja\n"
|
|
|
|
|
"j<>rjestelm<6C>n hallinnasta\n"
|
|
|
|
|
"helppoa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:802
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
|
|
|
|
"this location from your list?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, ett<74> kaikki siihen viittaavat "
|
|
|
|
|
"kirjanmerkkisi poistetaan?"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:806
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:820
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole en<65><6E> olemassa"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:821
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:890
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry t<>m<EFBFBD>n kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Eteenp<6E>in"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1246
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> t<>m<EFBFBD> sijainti katselimella \"%s\""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:35:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1953
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
|
|
|
|
|
#. * zoom control widget.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
|
|
|
|
|
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
2001-05-06 10:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d%%"
|