2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
# Nautilus Finnish translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# GNOME Finnish Translation Team: http://gnome-fi.sourceforge.net/
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# content view = sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>
|
|
|
|
|
# emblem = tunnusmerkki
|
|
|
|
|
# sidebar = sivupaneeli
|
|
|
|
|
#
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
# inventory (package management) = sis<69>llysluettelo
|
|
|
|
|
# index (medusa) = luettelo
|
|
|
|
|
#
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
# Problems:
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# pattern = glob = ??
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-03 20:24-0700\n"
|
2001-03-05 22:43:41 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-11 20:44+02:00\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi luoda nautilus-launcher-appletia!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi luoda nautilus-preferences-appletia!"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Smooth Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Pehme<6D>mm<6D>t grafiikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:734
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Yrit<69> uudelleen"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa Nautiluksen komponenttisovitintehtaita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa Nautiluksen komponenttisovitintehtaita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
|
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tehdas, jonka tuottamat oliot ymp<6D>r<EFBFBD>iv<69>t tavalliset Bonobo-s<><73>timet ja "
|
|
|
|
|
"upotteet n<>ytt<74>m<EFBFBD><6D>n Nautiluksen n<>kymilt<6C> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen komponenttisovitintehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s CPU\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
|
|
|
|
"%s cache size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s-prosessori\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
|
|
|
|
"%s v<>limuistia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Gt RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Mt RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Gt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Gt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the title
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Laitteisto"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
|
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
|
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
|
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Laitteisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteiston<6F>kymi<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Laitteistokatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Laitteiston<6F>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "View as Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> laitteisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "laitteiston<6F>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1530
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1586
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Taulukko %d."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Takaisin sis<69>llysluetteloon"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Figure %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva %s"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "the section here"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>m<EFBFBD> kappale"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "the section"
|
|
|
|
|
msgstr "kappale"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Figure %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva %d"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "KUVA"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Legal Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Lakiasiaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This 'Q' is short for 'Question:'
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Q"
|
|
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This 'A' is short for 'Answer'
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "See"
|
|
|
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "See also"
|
|
|
|
|
msgstr "Katso my<6D>s "
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Gnomen ohjeet"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>llys"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PREFACE"
|
|
|
|
|
msgstr "JOHDANTO"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
|
|
|
msgstr "LIITE"
|
|
|
|
|
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#. * From 'man(7)':
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 1 Commands
|
|
|
|
|
#. Those commands that can be executed by the
|
|
|
|
|
#. user from within a shell.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 2 System calls
|
|
|
|
|
#. Those functions which must be performed by
|
|
|
|
|
#. the kernel.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 3 Library calls
|
|
|
|
|
#. Most of the libc functions, such as
|
|
|
|
|
#. sort(3))
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 4 Special files
|
|
|
|
|
#. Files found in /dev)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 5 File formats and conventions
|
|
|
|
|
#. The format for /etc/passwd and other human-
|
|
|
|
|
#. readable files.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 6 Games
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 7 Macro packages and conventions
|
|
|
|
|
#. A description of the standard file system
|
|
|
|
|
#. layout, this man page, and other things.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 8 System management commands
|
|
|
|
|
#. Commands like mount(8), which only root can
|
|
|
|
|
#. execute.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 9 Kernel routines
|
|
|
|
|
#. This is a non-standard manual section and
|
|
|
|
|
#. is included because the source code to the
|
|
|
|
|
#. Linux kernel is freely available under the
|
|
|
|
|
#. GNU Public License and many people are
|
|
|
|
|
#. working on changes to the kernel)
|
|
|
|
|
#. **
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuaalisivut"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Development"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjelmointi"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>rjestelm<6C>kutsut"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Library Functions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelut"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
|
msgstr "Peli"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Conventions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>lt<6C>:"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kernel Routines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info-sivut"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Introductory Documents"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Johdantoasiakirjat:"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Documents by Subject"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "see "
|
|
|
|
|
msgstr "katso "
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "see also "
|
|
|
|
|
msgstr "katso my<6D>s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
|
|
|
|
|
msgid "No matches."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei l<>ydy."
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " (see \""
|
|
|
|
|
msgstr " (katso \""
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " (see also \""
|
|
|
|
|
msgstr " (katso my<6D>s \""
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohje"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Help Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeen hakemisto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Help Index sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeen hakemistosivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Help Navigation Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeen hakemistopuu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Help Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi ohjeesta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Help Search sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeenetsint<6E>sivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Help sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjesivupaneelit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Internal use only"
|
|
|
|
|
msgstr "Vain sis<69>iseen k<>ytt<74><74>n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for history views"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa historiikkin<69>kymi<6D>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Historiikkisivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen historiikkisivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
|
|
|
msgstr "Bonoboa ei voitu alustaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Generic Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Yleinen kuvankatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Generic image control factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Yleinen kuvankatselintehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvankatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen kuvankatselin"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen kuvankatselintehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "View as Image"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kuvana"
|
|
|
|
|
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> on Nautiluksen sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>, joka ep<65>onnistuu haluttaessa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
|
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Olet yritt<74>nyt sulkea hukkasis<69>ll<6C>n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje hukkasis<69>lt<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser content view"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje hukkasis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sulje hukkasis<69>lt<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>ll<6C>nhukkaaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content Loser Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>ll<6C>nhukkaajakatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasis<69>lt<6C>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasis<69>lt<6C>komponenttien tehdas"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasis<69>lt<6C>tehdas"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>, joka ep<65>onnistuu haluttaessa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "View as Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> hukkasis<69>lt<6C>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Loser sidebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ep<45>onnistuja-sivupaneeli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
|
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Olet yritt<74>nyt sulkea hukkasivun"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje hukkasivu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasivu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasivukomponenttien tehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen hukkasivutehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen sivun<75>kym<79>, joka ep<65>onnistuu haluttaessa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Hukkasivu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-gconf-extensions.c:82
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GConf error:\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GConf-virhe:\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-gconf-extensions.c:86
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GConf error:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
"All further errors shown only on terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GConf-virhe:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
"Seuraavat virheen n<>kyv<79>t vain p<><70>tteell<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "Balttilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiinalainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreikkalainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Japanilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (IBM-864)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-E)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-I)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Armenialainen (ARMSCII-8)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
|
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
|
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
|
|
|
msgstr "Balttilainen (Windows-1257)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kelttil<69>inen (ISO-8859-14)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (IBM-852)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (IBM-852)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (MacCE)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (MacCE)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (Windows-1250)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yksinkertainen kiinalainen (GB2312)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yksinkertainen kiinalainen (GBK)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yksinkertainen kiinalainen (HZ)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
|
|
|
|
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
|
|
|
|
msgstr "Perinteinen kiinalainen (EUC-TW)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Croatialainen (MacCroatian)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (IBM-855)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (ISO-IR-111)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (MacCyrillic)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen/ven<65>l<EFBFBD>inen (IBM-866)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen/ven<65>l<EFBFBD>inen (IBM-866)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen (KOI8-U)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen (MacUkrainian)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "English (US-ASCII)"
|
|
|
|
|
msgstr "Englantilainen (US-ASCII)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek (MacGreek)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreikkalainen (MacGreek)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreikkalainen (Windows-1253)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea (IBM-862)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea (ISO-8859-8-E)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea (ISO-8859-8-I)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heprea (Windows-1255)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Islantilainen (MacIcelandic)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pohjoismainen (ISO-8859-10)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Romanialainen (MacRomanian)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Etel<65>eurooppalainen (ISO-8859-3)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "T.61-8bit"
|
|
|
|
|
msgstr "T.61-8bit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
|
msgstr "Thai (TIS-620)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen (IBM-857)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen (MacTurkish)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
|
|
|
msgstr "Turkkilainen (Windows-1254)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n m<><6D>rittelem<65>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-16BE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-16BE"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-16LE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-16LE"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-32BE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-32BE"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-32LE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-32LE"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen (TCVN)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen (VISCII)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen (VPS)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamilainen (Windows-1258)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Visual-heprea (ISO-8859-8)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (IBM-850)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (IBM-850)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (ISO-8859-1)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (ISO-8859-15)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (MacRoman)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (MacRoman)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen (Windows-1252)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "windows-936"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-936"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "x-imap4-modified-utf7"
|
|
|
|
|
msgstr "x-imap4-modified-utf7"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "x-u-escaped"
|
|
|
|
|
msgstr "x-u-escaped"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:782
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"JavaScript.\n"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Javascript-funktio (pieni ohjelma) t<>ll<6C> sivulla yritti avata uuden ikkunan, "
|
|
|
|
|
"mutta Nautilus ei tue t<>t<EFBFBD> ominaisuutta, joten se ei onnistunut.\n"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Yrit<69> katsoa t<>t<EFBFBD> sivua toisella WWW-selaimella, kuten Mozillalla tai "
|
|
|
|
|
"Netscapella."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:783
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen Mozilla-n<>kym<79>n varoitus"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Charset Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkist<73>koodaus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Nautilus view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen Mozilla-n<>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen Mozilla-n<>kym<79>tehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla content view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozilla-sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponentti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla content view component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozilla-sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponenttien tehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> WWW-sivuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "WWW-sivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Web Page Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "WWW-sivukatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Blues"
|
|
|
|
|
msgstr "Blues"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassinen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Kantri"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanssi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Disco"
|
|
|
|
|
msgstr "Disco"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Grunge"
|
|
|
|
|
msgstr "Grunge"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazz"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Metalli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "New Age"
|
|
|
|
|
msgstr "New Age"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Oldies"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassikot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "R&B"
|
|
|
|
|
msgstr "R&B"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Rap"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekno"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Industrial"
|
|
|
|
|
msgstr "Industrial"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Death Metal"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Pranks"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>niraita"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Euro-tekno"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Ambient"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambient"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Vocal"
|
|
|
|
|
msgstr "Laulu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazz+Funk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Fusion"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuusio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Trance"
|
|
|
|
|
msgstr "Trance"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
|
|
|
msgstr "Instrumentaali"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Acid"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "House"
|
|
|
|
|
msgstr "House"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Peli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>nileike"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Gospel"
|
|
|
|
|
msgstr "Gospel"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "Melu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Basso"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Soul"
|
|
|
|
|
msgstr "Soul"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaruus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Meditative"
|
|
|
|
|
msgstr "Meditaatio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Instrumentaalipop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Instrumentaalirock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
|
|
|
msgstr "Etninen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Gothic"
|
|
|
|
|
msgstr "Goottilainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
|
|
|
msgstr "Darkwave"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekno-industrial"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Electronic"
|
|
|
|
|
msgstr "Elektroninen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
|
|
|
msgstr "Eurodance"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
|
|
|
msgstr "Uni"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Southern Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Etel<65>inen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Comedy"
|
|
|
|
|
msgstr "Komedia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Cult"
|
|
|
|
|
msgstr "Kultti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Gangsta-rap"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Top 40"
|
|
|
|
|
msgstr "Top 40"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Christian Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Kristillinen rap"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop/Funk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Jungle"
|
|
|
|
|
msgstr "Jungle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Native American"
|
|
|
|
|
msgstr "Alkuper<65>isamerikkalainen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabaree"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "New Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "New Wave"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
|
|
|
msgstr "Psykedeelinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Rave"
|
|
|
|
|
msgstr "Rave"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
|
|
|
msgstr "Showmusiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Trailer"
|
|
|
|
|
msgstr "Traileri"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Lo-Fi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Tribal"
|
|
|
|
|
msgstr "Heimo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Acid Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid Punk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid Jazz"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Polka"
|
|
|
|
|
msgstr "Polkka"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Retro"
|
|
|
|
|
msgstr "Retro"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Musical"
|
|
|
|
|
msgstr "Muusinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock & Roll"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk/Rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "National Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Kansallinen folk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Swing"
|
|
|
|
|
msgstr "Swing"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Fast-Fusion"
|
|
|
|
|
msgstr "Nopea fuusio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Bebob"
|
|
|
|
|
msgstr "Bebob"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "Latino"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Revival"
|
|
|
|
|
msgstr "Revival"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "Kelttil<69>inen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Bluegrass"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluegrass"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Avantgarde"
|
|
|
|
|
msgstr "Avantgarde"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Goottirock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Progressiivinen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Psykedeelinen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinfoninen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Slow Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Hidas rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Big Band"
|
|
|
|
|
msgstr "Big band"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Chorus"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuoro"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Easy Listening"
|
|
|
|
|
msgstr "Kevyt kuunneltava"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
|
|
msgstr "Akustiikka"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Humour"
|
|
|
|
|
msgstr "Huumori"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhe"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Chanson"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Ooppera"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Chamber Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Kamarimusiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Sonata"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonetti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Symphony"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinfonia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Booty Bass"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Primus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Porn Groove"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Satire"
|
|
|
|
|
msgstr "Satiiri"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Slow Jam"
|
|
|
|
|
msgstr "Hidas jam"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Klubi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
|
|
|
|
msgstr "Tango"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
|
|
msgstr "Samba"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Folklore"
|
|
|
|
|
msgstr "Kansantaru"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Ballad"
|
|
|
|
|
msgstr "Balladi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Power Ballad"
|
|
|
|
|
msgstr "Voimaballadi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
|
|
|
|
msgstr "Rytmik<69>s soul"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
|
|
|
msgstr "Freestyle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Duet"
|
|
|
|
|
msgstr "Duetto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Drum Solo"
|
|
|
|
|
msgstr "Rumpusoolo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "A Cappella"
|
|
|
|
|
msgstr "A Cappella"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Euro-House"
|
|
|
|
|
msgstr "Euro-House"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Dance Hall"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanssihalli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Goa"
|
|
|
|
|
msgstr "Goa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Drum & Bass"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Club-House"
|
|
|
|
|
msgstr "Kulbi-house"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardcore"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Terror"
|
|
|
|
|
msgstr "Kauhu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Indie"
|
|
|
|
|
msgstr "Riippumaton"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "BritPop"
|
|
|
|
|
msgstr "Brittipop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Negerpunk"
|
|
|
|
|
msgstr "Musta punk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Puolapunk"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Beat"
|
|
|
|
|
msgstr "Beat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Kristinllinen gangsta-rap"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Hevi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Black Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Black Metal"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Crossover"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekoitus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
|
|
|
|
msgstr "Nykyaikainen kristillinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Christian Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Kristillinen rock"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Merengue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Salsa"
|
|
|
|
|
msgstr "Salsa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Thrash Metal"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Anime"
|
|
|
|
|
msgstr "Anime"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "JPop"
|
|
|
|
|
msgstr "JPop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Synthpop"
|
|
|
|
|
msgstr "Synthpop"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Kappale"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekij<69> "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Vuosi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bittivirta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Aika"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Levy"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Huomautus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanavia"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>ytteenottotaajuus"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:353
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Cover Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Aseta kansikuva"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:697
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:699
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei ole kuva"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:747
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse levylle kansikuva:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
|
|
|
|
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
|
|
|
|
|
"Control Center is turned off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitettavasti musiikkin<69>kym<79> ei voi soittaa <20><>ni<6E> nyt. Jokin toinen ohjelma "
|
|
|
|
|
"k<>ytt<74><74> <20><>nikorttia tai est<73><74> sen k<>yt<79>n, tai <20><>nikorttisi asetukset eiv<69>t "
|
|
|
|
|
"ole kunnossa. Yrit<69> lopettaa ohjelmat, jotka saattavat est<73><74> <20><>nikorttisi "
|
|
|
|
|
"k<>yt<79>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
|
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Play File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi soittaa tiedostoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
|
|
|
|
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
|
|
|
|
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
|
|
|
|
"use of the sound card."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"Valitettavasti musiikkin<69>kym<79> ei voi soittaa <20><>ni<6E> nyt. Jokin toinen ohjelma "
|
|
|
|
|
"k<>ytt<74><74> <20><>nikorttia tai est<73><74> sen k<>yt<79>n, tai <20><>nikorttisi asetukset eiv<69>t "
|
|
|
|
|
"ole kunnossa. Yrit<69> lopettaa ohjelmat, jotka saattavat est<73><74> <20><>nikorttisi "
|
|
|
|
|
"k<>yt<79>n."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"Valitettavasti musiikkin<69>kym<79> ei voi soittaa ei-paikallisia tiedostoja viel<65>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Play Remote Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Et<45>tiedostoja ei voi soittaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag to seek within track"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> soittokohtaa vet<65>m<EFBFBD>ll<6C> t<>t<EFBFBD> hiirell<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1544
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Soita"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1558
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskeyt<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1572
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:966
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pys<79>yt<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1697
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Polkua %s lukiessa tapahtui virhe."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Read Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Hakemistoa ei voi lukea"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
msgstr "Stereo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
|
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1810
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkin<69>kymi<6D>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Muusiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Musiikkikatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Musiikkin<69>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Musiikkin<69>kym<79>tehdas"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "View as Music"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> musiikkina"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1254
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Teemaa ei voitu lis<69>t<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. put up a title that's displayed while we wait
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1494
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Haen %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1831
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Uudelle v<>rille pit<69><74> antaa nimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1831
|
|
|
|
|
msgid "Missing Site Name Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1835
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Uudelle v<>rille pit<69><74> antaa nimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1835
|
|
|
|
|
msgid "Missing URL Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1852
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1852
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid RSS URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen URI!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1934
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the name field
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2213
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2224
|
|
|
|
|
msgid "Site RSS URL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add New Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi teema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the add new site label
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2262
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a New Site:"
|
|
|
|
|
msgstr " Lis<69><73> uusi kuvio "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Site:"
|
|
|
|
|
msgstr " Poista kuvio "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the button box at the bottom with a cancel button
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2279
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add a descriptive label
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Sites:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the button box for the done button
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2311
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the empty message
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
|
|
|
|
|
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create a button box to hold the command buttons
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Sites"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Factory for news view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstin<69>kymi<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "News sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for annotation view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa huomautusn<73>kymi<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen muistiinpanosivupaneeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ei mik<69><6B>n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a sample Nautilus content view component."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> on esimerkki Nautiluksen sis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponentista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You clicked the Sample toolbar button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Napsautit ty<74>kalupalkin esimerkkipainiketta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Esimerkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on esimerkki sulautetusta ty<74>kalurivipainikkeesta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "_Esimerkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen esimerkkin<69>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen esimerkkin<69>kym<79>tehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Esimerkkikatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample content view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Esimerkkisis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponentti"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample content view component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Esimerkkisis<69>lt<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponenttien tehdas"
|
|
|
|
|
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "View as Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> esimerkkin<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:332
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Valitettavasti tiedosto %s on liian suuri Nautiluksen kokonaan ladattavaksi."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:335
|
|
|
|
|
msgid "File too large"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto on liian suuri"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "F_onts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjasimet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Lucida"
|
|
|
|
|
msgstr "Lucida"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Use the Courier Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> courier-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use the Fixed Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> times-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use the GTK System Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> times-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Use the Helvetica Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> helvetica-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Use the Lucida Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> lucida-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Use the Times Font"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> times-kirjasinta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Courier"
|
|
|
|
|
msgstr "_Courier"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "_GTK System Font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "_Helvetica"
|
|
|
|
|
msgstr "_Helvetica"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "_Times"
|
|
|
|
|
msgstr "_Times"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstin<69>kymi<6D>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Teksti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstikatselin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstin<69>kym<79>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstin<69>kym<79>tehdas"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "View as Text"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tekstin<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Search Google for Selected Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi valittua teksti<74> Googlella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi Googlella valittua teksti<74> Internetist<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Katso valittu teksti sanakirjasta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Katso valittu teksti Merriam-Webster-tietosanakirjasta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
|
|
|
msgstr "animaatio, joka ilmaisee k<>ynniss<73> olevaa toimintaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "throbber"
|
|
|
|
|
msgstr "sykin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
|
|
|
msgstr "sykintehdas"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
|
|
|
msgstr "sykinoliotehdas"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen puun<75>kym<79>sivupaneeli"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen puun<75>kym<79>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Puu"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Apparition"
|
|
|
|
|
msgstr "Haamu"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Azul"
|
|
|
|
|
msgstr "Lasuuri"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Musta"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Siniset viirut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
|
|
|
msgstr "Karkea sininen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinisi<73> kirjaimia"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Harjattu metalli"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
|
|
|
msgstr "Purukumi"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>kkikangas"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
|
|
|
msgstr "Kamo"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Certified"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyv<79>ksytty"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Chalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalkki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiili"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rit"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Concrete"
|
|
|
|
|
msgstr "Betoni"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Cool"
|
|
|
|
|
msgstr "Viile<6C>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "Korkki"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Countertop"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>yd<79>n p<><70>llys"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaara"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Danube"
|
|
|
|
|
msgstr "Tonava"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "Tumma korkki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Tumma GNOME"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Harmaanvihre<72>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
|
|
|
msgstr "Erinomainen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
|
msgstr "Laikut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Luonnos"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
|
|
|
msgstr "Ved<65> v<>ri johonkin osaan asettaaksesi sen v<>rin"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
|
|
|
msgstr "Ved<65> kuvio johonkin osaan, jos haluat vaihtaa sen kuvion"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
|
|
|
msgstr "Ved<65> tunnusmerkki johonkin osaan asettaaksesi osan tunnusmerkin"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
|
|
|
msgstr "Pimennys"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2369
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
|
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusmerkit"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Envy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kateus"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Suosikki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuidut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Paloauto"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Floral"
|
|
|
|
|
msgstr "Kukat"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Fossil"
|
|
|
|
|
msgstr "Fossiili"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
|
msgstr "Graniitti"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
|
|
|
msgstr "Viiniryp<79>le"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
|
|
|
msgstr "Vihre<72> kudos"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
|
msgstr "J<><4A>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>rke<6B>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Indigo"
|
|
|
|
|
msgstr "Indigo"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Lehti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Lemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitruuna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Mango"
|
|
|
|
|
msgstr "Mango"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Manillapaperi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammalviirut"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Mud"
|
|
|
|
|
msgstr "Muta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Numeroita"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
|
|
|
msgstr "Meriviirut"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Oh No"
|
|
|
|
|
msgstr "Voi ei"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Onyx"
|
|
|
|
|
msgstr "Onyks"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Oranssi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalpeansininen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuviot"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Henkil<69>kohtainen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
|
|
|
msgstr "Purppura marmori"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Viirupaperi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Karkea paperi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
|
|
msgstr "Rubiini"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
|
|
|
msgstr "Meren vaahto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
|
|
|
msgid "Shale"
|
|
|
|
|
msgstr "Liuske"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Hopea"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
|
msgstr "Taivas"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Taivasviirut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Lumiviirut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Erityinen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Stucco"
|
|
|
|
|
msgstr "Stukko"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
# Who would have believed? :)
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
|
|
|
msgstr "Mandariini"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
|
|
|
msgstr "Terrakotta"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiireellinen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Violet"
|
|
|
|
|
msgstr "Violetti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
|
|
|
msgstr "Aaltoileva valkoinen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Valkoinen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
|
|
|
msgstr "Valkoiset kylkiluut"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Gnumeric"
|
|
|
|
|
msgstr "Gnumeric"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "The Gimp"
|
|
|
|
|
msgstr "Gimp"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakori"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/home.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Tietokone"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/home.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotihakemisto"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Excite"
|
|
|
|
|
msgstr "Excite"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Portals"
|
|
|
|
|
msgstr "Alkusivut"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Alta Vista"
|
|
|
|
|
msgstr "Altavista"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Google"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>koneet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Allaire"
|
|
|
|
|
msgstr "Allaire"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
|
|
|
msgstr "Binary Freedom"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Borland"
|
|
|
|
|
msgstr "Borland"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
|
|
|
msgstr "CNET-tietokoneet.com"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
|
|
|
msgstr "CNET Linux-keskus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
|
|
|
msgstr "CollabNet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Compaq"
|
|
|
|
|
msgstr "Compaq"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectiva"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Covalent"
|
|
|
|
|
msgstr "Covalent"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
|
|
|
msgstr "Debian.org"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Dell"
|
|
|
|
|
msgstr "Dell"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Eazel"
|
|
|
|
|
msgstr "Eazel"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU.org"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
|
msgstr "Kansainv<6E>linen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Linuxin ohjeprojekti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Linux One"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux One"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux linjoilla"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux-voimavarat"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Netraverse"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "News and Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Uutiset ja tiedotusv<73>lineet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
|
|
|
msgstr "O'Reilly"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "OSDN"
|
|
|
|
|
msgstr "OSDN"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
|
|
|
msgstr "Open Source Asia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
|
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
|
|
|
msgstr "Penguin Computing"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Rackspace"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat -verkko"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "RedFlag Linux"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjelmisto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
|
|
|
msgstr "SourceForge"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun StarOffice"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun Wah Linux"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Web Services"
|
|
|
|
|
msgstr "WWW-palvelut"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
|
|
|
msgstr "ZDNet Linux-laitteistokeskus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
|
msgstr "ZDNet Linux-keskus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
|
msgstr "Zero-Knowledge"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Munakoison v<>rinen Crux-teema."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
|
msgstr "Munakoiso-Crux"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe<68> Crux-teema."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Vihre<72> Crux"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/default.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Oletus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/default.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> on Nautiluksen oletusteema."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> teema k<>ytt<74><74> klassisia Gnomen kuvakkeita."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Sierra"
|
|
|
|
|
msgstr "Sierra"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74><74> manillakansioita ja harmaanvihreit<69> taustoja."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
|
|
|
msgstr "Tahoe"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
|
|
|
msgstr "T<>ss<73> teemassa on todenmukaisen n<>k<EFBFBD>iset kansiot."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
|
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
|
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
|
|
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
|
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
|
|
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
|
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
|
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
|
|
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ntinen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
|
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
|
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
|
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%d.%m.%y %-H:%M"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "01/01/00, 01:00"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%d.%m.%y %-H:%M"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "01/01/00, 01:00"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%d.%m.%y %-H:%M"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
|
|
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
|
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
|
|
|
|
|
msgid "0 items"
|
|
|
|
|
msgstr "0 kohdetta"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
|
|
|
|
|
msgid "0 folders"
|
|
|
|
|
msgstr "0 hakemistoa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
|
|
|
|
|
msgid "0 files"
|
|
|
|
|
msgstr "0 tiedostoa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
|
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgstr "1 kohde"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
|
|
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
|
|
msgstr "1 hakemisto"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
|
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgstr "1 tiedosto"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u items"
|
|
|
|
|
msgstr "%u kohdetta"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%u folders"
|
|
|
|
|
msgstr "%u hakemistoa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%u files"
|
|
|
|
|
msgstr "%u tiedostoa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
|
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
|
msgstr "? kohdetta"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
|
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "? tavua"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078
|
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "tuntematon tyyppi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080
|
|
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "tuntematon"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
|
|
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
|
msgstr "ohjelma"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
|
"some other reason."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". T<>m<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"tarkoittanee, ett<74> tiedosto gnome-vfs.keys on v<><76>r<EFBFBD>ss<73> paikassa tai ei l<>ydy "
|
|
|
|
|
"muusta syyst<73>."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
|
|
|
|
|
"aaron@eazel.com"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Ei kuvausta Mime-tyypille \"%s\" (tiedosto on \"%s\"). Ilmoita (englanniksi) "
|
|
|
|
|
"osoitteeseen aaron@eazel.com."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
|
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "linkki"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
# This is very hard to do in Finnish...
|
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
|
|
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
|
msgstr "linkki (rikki)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hakemistosta:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hakemistoon:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73>:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi siirt<72><74>, koska se on levyll<6C>, jota voi vain lukea."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:620
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
|
"parent folder."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe poistaessa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeuksia sen "
|
|
|
|
|
"yl<79>hakemiston muuttamiseen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:626
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe poistaessa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska se on levyll<6C>, jota voi vain lukea."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
|
"its parent folder."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73>:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi siirt<72><74>, koska sinulla ei ole oikeuksia sen tai sen "
|
|
|
|
|
"yl<79>hakemiston muuttamiseen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73>:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi siirt<72><74> roskakoriin, koska sinulla ei ole oikeuksia "
|
|
|
|
|
"sen tai sen yl<79>hakemiston muuttamiseen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe kopioidessa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeuksia sen "
|
|
|
|
|
"lukemiseen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe kopioidessa kohdetta \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Levytilaa ei ole j<>ljell<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73> kohdetta \"%s\":\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Levytilaa ei ole j<>ljell<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe linkitt<74>ess<73> kohdetta \"%s\":\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Levytilaa ei ole j<>ljell<6C>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe kopioidessa kohteeseen \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole t<>m<EFBFBD>n hakemiston kirjoitusoikeutta."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe kopioidessa kohteita kohteeseen \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73> kohteeseen \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole t<>m<EFBFBD>n hakemiston kirjoitusoikeutta."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe siirt<72>ess<73> kohteeseen \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Virhe luodessa linkkej<65> hakemistoon \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole t<>m<EFBFBD>n hakemiston kirjoitusoikeutta."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe luodessa linkkej<65> kohteessa \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" kopioidessa kohdetta \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" siirt<72>ess<73> kohdetta \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" luodessa linkki<6B> kohteeseen \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" poistaessa kohdetta \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" kopioidessa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" siirt<72>ess<73>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" linkitt<74>ess<73>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:829
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe \"%s\" poistaessa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
|
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe kopioidessa."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
|
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe siirt<72>ess<73>."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951
|
|
|
|
|
msgid "Error while linking."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe linkitt<74>ess<73>."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:956
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe poistaessa."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohita"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Yrit<69> uudelleen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voitu siirt<72><74> uuteen paikkaan, koska sen nimi on jo "
|
|
|
|
|
"k<>yt<79>ss<73> jonkin erityiskohteen nimen<65>. T<>t<EFBFBD> erityiskohdetta ei voi nimet<65> "
|
|
|
|
|
"uudelleen tai korvata.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jos haluat siirt<72><74> kohteen \"%s\", nime<6D> se uudelleen ja yrit<69> uudestaan."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei voitu kopioida uuteen paikkaan, koska sen nimi on jo "
|
|
|
|
|
"k<>yt<79>ss<73> jonkin erityiskohteen nimen<65>. T<>t<EFBFBD> erityiskohdetta ei voi nimet<65> "
|
|
|
|
|
"uudelleen tai korvata.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jos haluat kopioida kohteen \\\"%s\\\", nime<6D> se uudelleen ja yrit<69> "
|
|
|
|
|
"uudestaan."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
|
|
|
|
|
msgid "Unable to replace file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi korvata tiedostoa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1099
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Haluatko korvata sen?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
|
|
|
|
|
msgid "Conflict while copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Ristiriita kopioinnissa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
|
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvaa kaikki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
# Another hard
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "toinen linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
|
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (toinen kopio)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
|
|
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
|
|
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
|
|
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopio)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
|
|
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopio)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (kopio)%s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (toinen kopio) %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
|
|
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirret<65><74>n tiedostoja roskakoriin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
|
|
|
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja heitetty pois:"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
|
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "siirt<72>ess<73> kohdetta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirt<72>mist<73>..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
|
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirret<65><74>n tiedostoja"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
|
|
|
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja siirtynyt:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
|
|
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan siirtoa..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
|
|
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeistell<6C><6C>n siirtoa..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
|
|
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
|
|
|
msgstr "Luodaan linkkej<65> tiedostoihin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
|
|
|
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja linkittynyt:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
|
|
|
|
|
msgid "Linking"
|
|
|
|
|
msgstr "Linkitt<74>ess<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
|
|
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeistell<6C><6C>n linkkien luontia..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
|
|
|
|
|
msgid "Copying files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
|
|
|
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja kopioitunut:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
|
|
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioidaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
|
|
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan kopiointia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
|
|
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
|
|
|
|
|
msgid "Can't Copy to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
|
|
|
|
|
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakorin pit<69><74> olla ty<74>p<EFBFBD>yd<79>ll<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi siirt<72><74> t<>t<EFBFBD> roskakorihakemistoa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
|
|
|
|
|
msgid "You cannot copy the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida roskakoria."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
|
|
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida t<>t<EFBFBD> roskakorihakemistoa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
|
|
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakoria ei voi kopioida"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi siirt<72><74> hakemistoa itseens<6E>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itseens<6E>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
|
|
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi siirt<72><74> itsens<6E> sis<69>lle"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi kopioida itseens<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
|
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseens<6E>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi kopioida itseens<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe luodessa uutta hakemistoa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole kohteen kirjoitusoikeuksia."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is no space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virhe luodessa uutta hakemistoa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Levytilaa ei ole j<>ljell<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe \"%s\" uutta hakemistoa luodessa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
|
|
|
|
|
msgid "Error creating new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
|
|
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
|
|
|
msgstr "nimet<65>n hakemisto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistaa tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
|
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja poistettu:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
|
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennet<65><74>n roskakori"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjent<6E>mist<73>..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistaa pysyv<79>sti kaiken roskakorin sis<69>ll<6C>n?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
|
|
|
|
|
msgid "Delete Trash Contents?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko roskakorin sis<69>lt<6C>?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
|
|
|
|
msgid "foo"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
|
|
|
msgid "foo (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
|
|
|
|
msgid ".bashrc"
|
|
|
|
|
msgstr ".bashrc"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
|
|
|
|
msgid ".bashrc (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ".bashrc (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
|
|
|
|
msgid ".foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".jokin.txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
|
|
|
|
msgid ".foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".jokin (kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
|
|
|
|
msgid "foo foo"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
|
|
|
|
msgid "foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin.txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
|
|
|
msgid "foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin.txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin.txt txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
|
|
|
|
msgid "foo...txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin...txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
|
|
|
|
msgid "foo.. (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin.. (kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
|
|
|
msgid "foo..."
|
|
|
|
|
msgstr "jokin..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
|
|
|
msgid "foo... (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin... (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
|
|
|
|
msgid "foo. (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin. (kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
|
|
|
|
msgid "foo. (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin. (toinen kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
|
|
|
msgid "foo (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (toinen kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
|
|
|
|
msgid "foo (another copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (toinen kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (3. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (3. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (13th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (14th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (24. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (13th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (14th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (24. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (22. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (22. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (23. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (23. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (24. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (24. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (25. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (25. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (24. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (25. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
|
|
|
|
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (10th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (11st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (10th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (11st copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (11th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (12nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (22. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (11th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (21. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (12nd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (22. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (12th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (24. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (13rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (3. kopio)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (12th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (25. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "foo (13rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "jokin (3. kopio).txt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
|
|
|
msgstr "%ld / %ld"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-gconf-extensions.c:90
|
|
|
|
|
msgid "GConf Error"
|
|
|
|
|
msgstr "GConf-virhe"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Aina"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "75%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
|
|
|
msgid "100 K"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
|
|
|
|
msgid "500 K"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Gt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Gt"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Gt"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Activate items with a single click"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> kohteita yhdell<6C> napsautuksella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Activate items with a double click"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> kohteita kaksoisnapsautuksella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
|
|
|
|
msgid "Execute files when they are clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> tiedostot, kun niit<69> napsautetaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Display files when they are clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tiedostot, kun niit<69> napsautetaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Ask each time"
|
|
|
|
|
msgstr "Kysy joka kerta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
|
|
|
msgid "search by text"
|
|
|
|
|
msgstr "etsi tekstin perusteella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
|
|
|
|
msgid "search by text and properties"
|
|
|
|
|
msgstr "etsi tekstin ja ominaisuuksien perusteella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvakekatselin"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
|
msgstr "Luettelokatselin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>sin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimen mukaan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Koon mukaan"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyypin mukaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkausp<73>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>n mukaan"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
|
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
|
|
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
|
|
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
|
|
|
|
|
msgid "18"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
|
|
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
|
|
|
|
msgid "22"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
|
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
|
|
msgstr "koko"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
|
msgstr "tyyppi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
|
|
|
|
msgid "date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "muokkausp<73>iv<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
|
|
|
|
msgid "date changed"
|
|
|
|
|
msgstr "muutosp<73>iv<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
|
|
|
|
msgid "date accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>ytt<74>p<EFBFBD>iv<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "omistaja"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "ryhm<68>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "oikeudet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
|
|
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "oikeudet (oktaali)"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
|
|
|
|
|
msgid "MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME-tyyppi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ei mik<69><6B>n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
|
|
|
|
|
msgid " -_,;.?/&"
|
|
|
|
|
msgstr " -_,;.?/&"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> hakemiston sis<69>lt<6C> on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirty<74> k<>sin "
|
|
|
|
|
"asetteluun ja j<>tt<74><74> t<>m<EFBFBD>n kohteen sinne, minne pudotit sen? T<>m<EFBFBD> sotkee "
|
|
|
|
|
"tallennetun k<>sin asettelun."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> hakemiston sis<69>lt<6C> on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirty<74> k<>sin "
|
|
|
|
|
"asetteluun ja j<>tt<74><74> n<>m<EFBFBD> kohteet sinne, minne pudotit ne? T<>m<EFBFBD> sotkee "
|
|
|
|
|
"tallennetun k<>sin asettelun."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> hakemiston sis<69>lt<6C> on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirty<74> k<>sin "
|
|
|
|
|
"asetteluun ja j<>tt<74><74> t<>m<EFBFBD>n kohteen sinne, minne pudotit sen?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD> hakemiston sis<69>lt<6C> on aseteltu automaattisesti. Haluatko k<>ytt<74><74> k<>sin "
|
|
|
|
|
"asettelua ja j<>tt<74><74> n<>m<EFBFBD> kohteet sinne, minne pudotit ne?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytet<65><74>nk<6E> k<>sin asettelua?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
|
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nime<6D> uudelleen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
|
|
|
|
|
msgid "Undo Typing"
|
|
|
|
|
msgstr "Peru kirjoitus"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
|
|
|
|
|
msgid "Restore the old name"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta vanha nimi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
|
|
|
|
|
msgid "Redo Typing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee kirjoitus uudelleen"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
|
|
|
|
|
msgid "Restore the changed name"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta muutettu nimi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-preferences.c:91
|
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Aloittelija"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-preferences.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskitaso"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-preferences.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Edistynyt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
|
|
|
|
|
msgid "not in menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ei valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
|
|
|
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>m<EFBFBD>n tiedoston valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "tyypin \"%s\" valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
|
|
|
|
|
msgid "default for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>m<EFBFBD>n tiedoston oletus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "tyypin \"%s\" oletus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei ole tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "On tiedoston \"%s\" valikossa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" valikossa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "On tiedoston \"%s\" oletus."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" oletus."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" oletus."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa ohjelmalla \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> tiedostotyypin \"%s\" oletuksena"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> vain tiedoston \"%s\" valikossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> vain tiedoston \"%s\" oletuksena"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> n<>yt<79> tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2363
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Tila"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
|
|
|
|
|
msgid "Open with Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa muulla ohjelmalla"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto \"%s\" avataan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
|
|
|
|
|
msgid "View as Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Katsele muuna tyyppin<69>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse tiedoston \"%s\" n<>kym<79>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
|
|
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
|
|
|
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
|
|
|
|
|
msgid "Go There"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry sinne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
|
|
|
"GNOME Control Center."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Voi valita Gnomen hallintakeskuksesta, mit<69> ohjelmia tarjotaan millekin "
|
|
|
|
|
"tiedostotyypille."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei MD5-summaa paketille %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
|
|
|
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole saatavilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Applications Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
|
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
|
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
|
|
|
|
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
|
|
|
|
"go there now?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Voi valita Gnomen hallintakeskuksesta, mit<69> ohjelmia tarjotaan millekin "
|
|
|
|
|
"tiedostotyypille."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
|
"locations. Would you like to choose another application?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin "
|
|
|
|
|
"sijainneissa \"%s\". Haluatko valita toisen ohjelman?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
|
|
|
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi avata sijaintia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
|
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
|
|
|
|
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\", koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin "
|
|
|
|
|
"\"%s\" sijainneissa. Muita ohjelmia t<>m<EFBFBD>n tiedoston n<>ytt<74>miseen ei ole. "
|
|
|
|
|
"Jos kopioit t<>m<EFBFBD>n tiedoston koneellesi, niin voit k<>ytt<74><74> sit<69>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name
|
|
|
|
|
#. matched, such as "nautilus"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "joiden nimess<73> on \"%s\"."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
|
|
|
|
#. "nautilus"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "jotka alkavat \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
|
|
|
|
#. "mime"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]ending with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "jotka loppuvat %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
|
|
|
|
#. as "nautilus"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "joiden nimess<73> ei ole \"%s\"."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joihin s<>le \"%s\" t<>sm<73><6D>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joihin tiedostokuvio \"%s\" t<>sm<73><6D>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]regular files"
|
|
|
|
|
msgstr "tavallisia tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]text files"
|
|
|
|
|
msgstr "tekstitiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]applications"
|
|
|
|
|
msgstr "sovelluksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]folders"
|
|
|
|
|
msgstr "hakemistoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]music"
|
|
|
|
|
msgstr "musiikkia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are not %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joiden tyyppi ei ole %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joiden tyyppi on %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joita \"%s\" ei omista"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "jotka \"%s\" omistaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joiden omistajan UID on \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joiden omistajan UID ei ole \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "jotka ovat suurempia kuin %s tavua"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "jotka ovat pienempi<70> kuin %s tavua"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-tavuiset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified today"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu t<>n<EFBFBD><6E>n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu eilen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita ei ole muokattu %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified before %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu ennen %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified after %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu j<>lkeen %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu viikon aikana %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "joita on muokattu kuukauden aikana %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joilla on merkki \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joilla ei ole merkki<6B> \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joissa on kaikki sanat \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joissa on yksi sanoista \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joissa ei ole kaikkia sanoja \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "joissa ei ole ainoaakaan sanoista \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
|
|
|
|
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " ja "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
|
|
|
"orange\"]"
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
|
|
|
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
|
|
|
|
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteet %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
|
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteet, joiden nimess<73> on \"stuff\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
|
|
|
|
|
msgid "Items that are regular files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteet, jotka ovat tavallisia tiedostoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
|
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteet, joiden nimess<73> on \"stuff\" ja jotka ovat tavallisia tiedostoja."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
|
|
|
|
"smaller than 2000 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteet, joiden nimess<73> on \"stuff\" ja jotka ovat tavallisia tiedostoja "
|
|
|
|
|
"sek<65> pienempi<70> kuin 2000 tavua."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
|
|
|
|
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteet, joiden nimess<73> on \"medusa\" ja jotka ovat hakemistoja."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Searching Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsit<69><74>n levyilt<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus etsii roskakorihakemistoja levyasemiltasi."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
|
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ty<74>p<EFBFBD>yd<79>ll<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa muokkaus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa muokkaus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "View as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> luettelona"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Luettelokatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:518
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:537
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Populate table with items we know localized names for.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:624
|
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Levyke"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:625
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:626
|
|
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip-asema"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:640
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:662
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>ni-CD"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
|
|
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Liitt<74>misvirhe"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
|
|
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Irrottamisvirhe"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1576
|
|
|
|
|
msgid "is write-protected, mounting read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "on kirjoitussuojattu: liitet<65><74>n vain luettavaksi."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1579
|
|
|
|
|
msgid "is not a valid block device"
|
|
|
|
|
msgstr "ei ole kelvollinen lohkolaite"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580
|
|
|
|
|
msgid "No medium found"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei tallennusv<73>linett<74>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Handle floppy case
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1584
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
|
|
|
|
"in the drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut liitt<74><74> levykeasemaa. Siin<69> ei todenn<6E>k<EFBFBD>isesti ole "
|
|
|
|
|
"levykett<74> sis<69>ll<6C>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. All others
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1588
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut liitt<74><74> osiota. Laitteessa ei todenn<6E>k<EFBFBD>isesti ole levy<76>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1591
|
|
|
|
|
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
|
|
|
|
|
msgstr "v<><76>r<EFBFBD> tiedostoj<6F>rjestelm<6C>, v<><76>r<EFBFBD> valitsin, v<><76>r<EFBFBD> superblock p<><70>ll<6C>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1594
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
|
|
|
|
"format that cannot be mounted."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut liitt<74><74> levykeasemaa. Luultavasti syyn<79> on tallennusmuoto."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
|
|
|
|
"a format that cannot be mounted."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus ei voinut liitt<74><74> valittua osiota. Luultavasti syyn<79> on "
|
|
|
|
|
"tallennusmuoto."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1602
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ei voinut liitt<74><74> valittua levykeasemaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ei voinut liitt<74><74> valittua osiota."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1609
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ei voinut irrottaa valittua osiota."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1779
|
|
|
|
|
msgid "ISO 9660 Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 9660 -osio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1794
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Juuri"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
|
|
|
|
|
msgid "Ext2 Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Ext2-osio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1816
|
|
|
|
|
msgid "MSDOS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "MS DOS-osio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1831
|
|
|
|
|
msgid "NFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS-osio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1846
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ReiserFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS-osio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1862
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "UFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS-osio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1877
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon osio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyhjenn<6E> teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyhjenn<6E> teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopioi teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valittu teksti leikep<65>yd<79>lle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Leikkaa teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Leikkaa teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa valittu teksti leikep<65>yd<79>lle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Liit<69> teksti<74>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> leikep<65>yd<79>n sis<69>lt<6C>m<EFBFBD> teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sit<69> leikep<65>yd<79>lle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Valitse kaikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Valitse kaikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse t<>m<EFBFBD>n ikkunan kaikki kohteet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopioi teksti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
|
|
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Liit<69> teksti<74>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:647
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ja graafinen komentotulkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "kuvakkeet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvakekatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "luettelo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Luettelokatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilustehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka n<>ytt<74><74> vieritett<74>v<EFBFBD>n "
|
|
|
|
|
"luettelon"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
|
|
|
"results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka n<>ytt<74><74> vieritett<74>v<EFBFBD>n "
|
|
|
|
|
"luettelon tuloksista"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka n<>ytt<74><74> kaksiulotteisen "
|
|
|
|
|
"kuvaketilan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka n<>ytt<74><74> ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n kuvakkeet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan ty<74>p<EFBFBD>yt<79>kuvaken<65>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan kuvaken<65>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan luettelon<6F>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan etsint<6E>tulosn<73>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen metatiedostotehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen komentotulkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
|
"invocations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus-komentotulkkitoiminnot, jotka voi tehd<68> per<65>kk<6B>isill<6C> "
|
|
|
|
|
"komentorivikutsuilla"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo metatiedosto-olioita Nautiluksen metatietojen k<>ytt<74>miseksi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Search List"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>luettelo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
|
|
|
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kuvakkeina"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
|
|
|
|
|
msgid "View as List"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> luettelona"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta tausta"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n %s kotihakemisto"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1466
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E> roskakori..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1467
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E> roskakori"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
|
|
|
|
|
msgid "Unmount Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Irrota osio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:445
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD> avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, ett<74> haluat tehd<68> t<>m<EFBFBD>n?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %d Windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Avataanko %d ikkunaa?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyv<79>sti roskakorista?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistaa pysyv<79>sti kaikki %d valittua kohdetta "
|
|
|
|
|
"roskakorista?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:764
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2896
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
|
|
|
|
|
#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1120
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" valittu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
|
|
|
|
|
msgid "1 folder selected"
|
|
|
|
|
msgstr "1 hakemisto valittu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr "%d hakemistoa valittu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
|
|
|
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sis<69>lt<6C><74> 0 kohdetta)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
|
|
|
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sis<69>lt<6C><74> yhden kohteen)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (sis<69>lt<6C><74> %d kohdetta)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" valittu (%s)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d kohdetta on valittu (%s)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "1 toinen kohde on valittu (%s)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
|
|
|
|
"will not be displayed."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Hakemisto \"%s\" sis<69>lt<6C><74> enemm<6D>n tiedostoja kuin Nautilus voi k<>sitell<6C>. "
|
|
|
|
|
"Joitakin tiedostoja ei n<>y."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631
|
|
|
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Liian monta tiedostoa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2838
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirt<72><74> roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2843
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
|
|
|
"them immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voi siirt<72><74> %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2847
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
|
|
|
"those %d items immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirt<72><74> roskakoriin. Haluatko poistaa "
|
|
|
|
|
"n<>m<EFBFBD> %d kohdetta heti?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2855
|
|
|
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko heti?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2885
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyv<79>sti roskakorista?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
|
|
|
"Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistaa pysyv<79>sti kaikki %d valittua kohdetta "
|
|
|
|
|
"roskakorista?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2895
|
|
|
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko roskakorista?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu _sovellus..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "An _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu _sovellus..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Other _Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu _katselin..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A _Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu _katselin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
|
"as input."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
|
|
|
|
|
msgid "About Scripts"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
|
|
|
|
|
#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ei voinut liitt<74><74> valittua osiota."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690
|
|
|
|
|
msgid "No Scripts Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3745
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3749
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voi siirt<72><74> %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
|
|
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open _in This Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open _in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4026
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open _in %d New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa %d _uutta ikkunaa n<>ytt<74>mist<73> varten"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
|
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Poista _roskakorista..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
|
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista _roskakorista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046
|
|
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyv<79>sti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> _roskakoriin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
|
|
|
|
|
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> kaikki valitut kohteet roskakoriin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "De_lete..."
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "De_lete"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make _Links"
|
|
|
|
|
msgstr "_Luo linkkej<65>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "_Luo linkki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
|
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyhjenn<6E> roskakori..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyhjenn<6E> roskakori"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista _mukautetut kuvat"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128
|
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista _mukautettu kuva"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4143
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
|
|
|
msgstr "%u tiedostoa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopioi teksti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
|
|
|
|
"link in the Trash?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"T<>t<EFBFBD> linkki<6B> ei voi k<>ytt<74><74>, koska sill<6C> ei ole kohdetta. Haluatko heitt<74><74> "
|
|
|
|
|
"t<>m<EFBFBD>n linkin roskakoriin?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
|
|
|
|
"want to put this link in the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>t<EFBFBD> linkki<6B> ei voi k<>ytt<74><74>, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. "
|
|
|
|
|
"Haluatko heitt<74><74> t<>m<EFBFBD>n linkin roskakoriin?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
|
|
|
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Rikkin<69>inen linkki"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
|
|
|
|
|
msgid "Throw Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Heit<69> pois"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
|
|
|
|
"contents?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko k<>ynnist<73><74> sen vai n<>hd<68> sen "
|
|
|
|
|
"sis<69>ll<6C>n?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
|
|
|
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> vai n<>yt<79>?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4385
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>ytt<74>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
|
|
|
|
"considerations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitettavasti et voi turvallisuussyist<73> suorittaa komentoja et<65>sivustolta."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
|
|
|
|
|
msgid "Can't execute remote links"
|
|
|
|
|
msgstr "Et<45>linkkej<65> ei voi suorittaa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
|
|
|
msgstr "Perutaanko avaaminen?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" sis<69>ll<6C>n katselemiseen tarvittavia oikeuksia."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voinut n<>ytt<74><74> kohteen \"%s\" kaikkea sis<69>lt<6C><74>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe n<>ytt<74>ess<73> hakemistoa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi \"%s\" on jo k<>yt<79>ss<73> t<>ss<73> hakemistossa. K<>yt<79> toista nime<6D>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Kohdetta \"%s\" ei ole t<>ss<73> hakemistossa. Ehk<68> se siirrettiin tai "
|
|
|
|
|
"poistettiin juuri?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
|
"use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi \"%s\" ei k<>y, koska siin<69> on merkki \"/\". K<>yt<79> toista nime<6D>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi \"%s.\" ei kelpaa. K<>yt<79> toista nime<6D>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen \"%s\" nime<6D> ei voitu muuttaa, koska kohde on levyll<6C>, jota voi vain "
|
|
|
|
|
"lukea."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kohdetta \"%s\" ei voitu nimet<65> kohteeksi \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Uudelleennime<6D>misvirhe"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen \"%s\" ryhm<68><6D> ei voitu muuttaa, koska kohde on levyll<6C>, jota voi "
|
|
|
|
|
"vain lukea."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" ryhm<68><6D> ei voitu vaihtaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe ryhm<68><6D> asettaessa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu muuttaa, koska kohde on levyll<6C>, jota voi "
|
|
|
|
|
"vain lukea."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe omistajaa asettaessa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa, koska kohde on levyll<6C>, jota voi "
|
|
|
|
|
"vain lukea."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe oikeuksia asettaessa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nimet<65><74>n kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
|
|
|
msgstr "Perutaanko uudelleen nime<6D>minen?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
|
|
|
|
|
msgid "by _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nimen mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> nimen mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
|
|
|
|
|
msgid "by _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Koon mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> koon mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
|
|
|
|
|
msgid "by _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyypin mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> tyypin mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
|
|
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaus_p<5F>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>n mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> muokkausp<73>iv<69>m<EFBFBD><6D><EFBFBD>r<EFBFBD>n mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
|
|
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pid<69> kuvakkeet riveiss<73> tunnusmerkkien mukaisessa j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuper<65>iset koot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
|
|
|
|
|
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuper<65>inen koko"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1700
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2375
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Koko"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2381
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2387
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokattu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko perua ryhm<68>n vaihdon?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
|
|
|
|
|
msgid "Changing group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhm<68>n vaihto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
|
|
|
|
|
msgid "Changing owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Omistajan vaihto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
|
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "ei mit<69><74>n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
|
|
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
|
msgstr "ei luettavissa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 item, with size %s"
|
|
|
|
|
msgstr "1 kohde, jonka koko on %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d items, totalling %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d kohdetta, yhteens<6E> %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
|
|
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(sis<69>lt<6C> ei kokonaan luettavissa) "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
|
|
|
|
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
|
|
|
|
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096
|
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69>lt<6C>:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Perustiedot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Koko:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link Target:"
|
|
|
|
|
msgstr "Linkkiryhm<68>t"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME-tyyppi:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
|
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokattu:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
|
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytetty:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
|
|
|
|
|
msgid "Select Custom Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse mukautettu kuva..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
|
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista mukautettu kuva"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
|
|
|
|
|
msgid "Set User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Asettaa k<>ytt<74>j<EFBFBD>n (SUID)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
|
|
|
|
|
msgid "Special Flags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erikoisliput:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894
|
|
|
|
|
msgid "Set Group ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Asettaa ryhm<68>n (SGID)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Sticky\""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Oikeudet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
|
|
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
|
|
|
|
|
msgid "File Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston omistaja:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
|
|
|
|
|
msgid "File Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston ryhm<68>:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
|
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Omistaja:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
|
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhm<68>:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970
|
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muut:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Luku"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoitus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Suoritus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
|
|
|
|
|
msgid "Text View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstin<69>:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049
|
|
|
|
|
msgid "Number View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Numeroina:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050
|
|
|
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeksi muuttuneet:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan n<>ytt<74>minen?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
|
|
|
|
|
msgid "Creating Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435
|
|
|
|
|
msgid "Select an icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kuvake:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
|
|
|
|
"last indexed."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Etsinn<6E>n tulokset eiv<69>t v<>ltt<74>m<EFBFBD>tt<74> sis<69>ll<6C> tiedostoja, joita on muutettu "
|
|
|
|
|
"j<>lkeen %s, jolloin asemasi luetteloitiin viimeksi."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>tulokset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Medusa-etsint<6E>palvelu ei ole asennettu."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Search Service Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>palvelu ei ole saatavilla"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
|
|
|
|
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
|
|
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitsemasi haku on uudempi kuin j<>rjestelm<6C>si luettelo. Haku ei tuota juuri "
|
|
|
|
|
"nyt tuloksia. Haluatko, ett<74> uusi luettelo luodaan nyt?"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Search for items that are too new"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi kohteita, jotka ovat liian uusia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
|
|
|
|
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
|
|
|
|
"your results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jokainen tietokoneesi luetteloitu tiedosto vastaa antamiasi ehtoja. Voit "
|
|
|
|
|
"tarkistaa valintojesi oikeinkirjoituksen tai lis<69>t<EFBFBD> lis<69><73> hakuehtoja, jos "
|
|
|
|
|
"haluat tarkemman tuloksen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Error during search"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe etsiess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
|
|
|
|
#. will be performed and will not return an error.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
|
|
|
|
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
|
|
|
|
"the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Luettelon luova ohjelma ei ole asetettu kunnolla. Voi luoda luettelon "
|
|
|
|
|
"k<>ynnist<73>m<EFBFBD>ll<6C> ohjelman \"medusa-indexd\" p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file index"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui ladatessa t<>m<EFBFBD>n haun sis<69>lt<6C><74>: %s"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
|
|
|
|
"that doesn't use the index."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
"Etsin ei voi k<>ytt<74><74> luetteloasi juuri nyt, mik<69> tekee siit<69> hitaan."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Find can't access your index right now. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
"Etsin ei voi k<>ytt<74><74> luetteloasi juuri nyt."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Fast searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi tehd<68> nopeita etsint<6E>j<EFBFBD>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Content searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi tehd<68> sis<69>lt<6C>etsint<6E>j<EFBFBD>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
|
|
|
|
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
|
|
|
|
"enter this command at the command line:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"medusa-searchd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Luettelotiedostosi ovat k<>ytett<74>viss<73>, mutta luettelopyynn<6E>t k<>sittelev<65> "
|
|
|
|
|
"Medusan etsint<6E>prosessi ei ole k<>ynniss<73>. K<>ynnist<73><74>ksesi sen kirjaudu "
|
|
|
|
|
"p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> ja kirjoita komento \"medusa-searchd\"."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
|
|
|
|
"index, this search may take several minutes."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
"Koneesi on juuri luomassa t<>t<EFBFBD> luetteloa, joten etsin ei voi k<>ytt<74><74> sit<69>. "
|
|
|
|
|
"Etsint<6E> kest<73>nee siis muutamia minuutteja."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
|
|
|
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
|
|
|
|
"will be available when the index is complete."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Tehd<68>kseen sis<69>lt<6C>etsinn<6E>n etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si "
|
|
|
|
|
"sis<69>ll<6C>st<73>. Koneesi on juuri luomassa t<>t<EFBFBD> luetteloa, joten etsin ei voi "
|
|
|
|
|
"k<>ytt<74><74> sit<69>. Voit etsi<73> sis<69>ll<6C>n perusteella vasta kun luettelo on valmis."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
|
|
|
|
|
msgid "Indexed searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voi tehd<68> etsint<6E>j<EFBFBD> luettelosta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
|
|
|
|
"index is available right now. You can create an index by running "
|
|
|
|
|
"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
|
|
|
|
|
"available, searches will take several minutes."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
"Luetteloa ei voi luoda juuri nyt, joten etsinn<6E>t kest<73>nev<65>t useita "
|
|
|
|
|
"minuutteja."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
|
|
|
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
|
|
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
|
|
|
|
"index is available, content searches cannot be performed."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Tehd<68>kseen sis<69>lt<6C>etsinn<6E>n etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si "
|
|
|
|
|
"sis<69>ll<6C>st<73>. T<>t<EFBFBD> luetteloa ei ole viel<65> olemassa. Haluatko luoda sen? Sen "
|
|
|
|
|
"luominen tapahtuu, kun et k<>yt<79> konettasi."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
|
|
|
|
"index is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
"Yll<6C>pit<69>j<EFBFBD> on poistanut luetteloinnin k<>yt<79>st<73> koneeltasi, joten luetteloa "
|
|
|
|
|
"ei ole."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nopeat etsinn<6E>t eiv<69>t ole k<>yt<79>ss<73> koneellasi."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Where"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
|
|
|
|
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
|
|
|
|
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
|
|
|
|
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Reveal in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79> uudessa ikkunassa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
|
|
|
|
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
|
|
|
|
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
|
|
|
|
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
|
|
|
|
#. * tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja n<>yt<79> niiss<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
|
|
|
|
"will not be displayed. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus l<>ysi enemm<6D>n etsint<6E>tuloksia kuin se voi n<>ytt<74><74>. Joitkin j<><6A>v<EFBFBD>t "
|
|
|
|
|
"n<>kym<79>tt<74>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
|
|
|
|
|
msgid "Too Many Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Liian monta sopivaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Change Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n taustaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kaikki roskakorin sis<69>lt<6C>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Levyt"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> tai irrota levyj<79>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "New Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi p<><70>te"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa uusi Gnome-p<><70>teikkuna"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n taustan kaikki omat kuviot tai v<>rit"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Reset Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n tausta"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ikkuna, josta voit valita ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n taustakuvion tai -v<>rin."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse katselin, jolla valittua kohdetta katsellaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi tyhj<68> hakemisto t<>h<EFBFBD>n hakemistoon"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut Files"
|
|
|
|
|
msgstr "%u tiedostoa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> jokainen valittu kohde roskakoriin"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Monista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Monista valitut kohteet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo linkki"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> jokainen valittu kohde roskakoriin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> roskakoriin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi hakemisto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Open Scripts Folder"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa ohjelmalla"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa ohjelmalla"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde uudessa ikkunassa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa valittu kohde t<>ss<73> ikkunassa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu sovellus..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Other Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muu katselin..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paste Files"
|
|
|
|
|
msgstr "_Liit<69> teksti<74>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista mukautetut kuvat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kaikki valittujen kuvakkeiden mukautetut kuvat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista t<>m<EFBFBD>n sijainnin taustan omat kuviot tai v<>rit."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Reset Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta tausta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Reset View to Match Preferences"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Palveluasetukset"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Salaisuus"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Select All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse t<>m<EFBFBD>n ikkunan kaikki kohteet"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Show Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ominaisuudet"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Show Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> roskakori"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Show _Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79> ominaisuudet"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Show the contents of the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> roskakorin sis<69>lt<6C>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
|
|
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Monista"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Make Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo linkki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi hakemisto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Avaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
|
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
|
|
|
msgstr "_Liit<69> teksti<74>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
|
|
|
|
msgid "_Show Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79> roskakori"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaus_p<5F>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>n mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nimen mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Koon mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tyypin mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Clean Up by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>rjestele nimen mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kuvakkeet k<><6B>nteisess<73> j<>rjestyksess<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Lay Out Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Asettele kohteet"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t<EFBFBD> kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee valittu kuvake venyv<79>ksi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F><4B>nteinen j<>rjestys"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Rename selected icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Nime<6D> valittu kuvake uudelleen"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sijoita kuvakkeet niin, ett<74> ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja v<>ltt<74>v<EFBFBD>t "
|
|
|
|
|
"p<><70>llekk<6B>in olemista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper<65>iset koot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuper<65>inen koko"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Reversed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "K<><4B>nteinen j<>rjestys"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Venyt<79> kuvaketta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Tighter Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Tihe<68>mpi asettelu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tighter _Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Tihe<68>mpi asettelu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse, k<>ytet<65><74>nk<6E> tihe<68>mp<6D><70> asettelutapaa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "_Clean Up by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Siisti nimen mukaan"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "_Lay Out Items"
|
|
|
|
|
msgstr "_Asettele kohteet"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F>sin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "_Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nime<6D> uudelleen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "_Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "_Venyt<79> kuvaketta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Luettelointi on %d%% valmis."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
|
|
|
"fast. "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Kerran p<>iv<69>ss<73> tiedostosi ja tekstitiedostojen sis<69>ll<6C>t luetteloidaan, "
|
|
|
|
|
"jotta etsint<6E>si olisivat nopeita."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:161
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Luetteloinnin tila"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostosi luetteloitiin viimeksi %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
|
|
|
"fast. Your files are currently being indexed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kerran p<>iv<69>ss<73> tiedostosi ja tekstitiedostojen sis<69>ll<6C>t luetteloidaan, "
|
|
|
|
|
"jotta etsint<6E>si olisivat nopeita. Tiedostosi luetteloituvat parhaillaan."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:260
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
|
|
|
|
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
|
|
|
|
"right now."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
|
|
|
|
|
msgid "There is no index of your files right now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti Medusa-etsint<6E>palvelu ei ole saatavilla."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
|
|
|
|
|
msgid "%I:%M %p, %x"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M, %x"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> jokainen valittu kohde alkuper<65>isess<73> hakemistossaan"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Reveal in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> uudessa ikkunassa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Show Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> luetteloinnin tila"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Show _Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> _luetteloinnin tila"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> etsinn<6E>ss<73> k<>ytett<74>v<EFBFBD>n luetteloinnin tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the window title and standard close key accelerator
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:141
|
|
|
|
|
msgid "About Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Tietoja Nautiluksesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. draw the authors title
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekij<69>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaadittua hakemistoa ei voitu luoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:280
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
|
|
|
|
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
|
|
|
|
"can create it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:286
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
|
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containg the oaf
|
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
|
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:495
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
|
|
|
|
|
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
|
|
|
|
|
"computer or installing Nautilus again."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt. Komennon \"nautilus-clean.sh -x\" ajaminen "
|
|
|
|
|
"komentorivilt<6C> voi korjata ongelman. Jos n<>in ei k<>y, niin voit yritt<74><74> "
|
|
|
|
|
"k<>ynnist<73><74> tietokoneesi uudelleen ja asentaa Nautiluksen uudestaan."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:501
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
|
|
|
|
|
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
|
|
|
|
|
"computer or installing Nautilus again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
|
|
|
|
|
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
|
|
|
|
|
"Another possible cause would be bad install with a missing "
|
|
|
|
|
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
|
|
|
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt. Komennon \"nautilus-clean.sh -x\" ajaminen "
|
|
|
|
|
"komentorivilt<6C> voi korjata ongelman. Jos ei, niin yrit<69> k<>ynnist<73><74> tietokone "
|
|
|
|
|
"tai asentaa Nautilus uudelleen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OAF ei l<>yt<79>nyt tiedostoa Nautilus_Shell.oaf. Er<45>s mahdollinen syy on, ett<74> "
|
|
|
|
|
"ymp<6D>rist<73>muuttuja LD_LIBRARY_PATH ei sis<69>ll<6C> oafin kirjastohakemistoa. "
|
|
|
|
|
"Toinen mahdollinen syy on, ett<74> Nautilus on asennettu virheellisesti ja "
|
|
|
|
|
"tiedosto Nautilus_Shell.oaf puuttuu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Komennon \"nautilus-clean.sh -x\" ajaminen sulkee kaikki OAF- ja "
|
|
|
|
|
"GConf-prosessit, joita muutkin ohjelmat saattavat tarvita.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Joskus prosessien oafd ja gconfd sulkeminen korjaa ongelman, mutta emme "
|
|
|
|
|
"tied<65> miksi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"T<>t<EFBFBD> on tapahtunut my<6D>s, jos oafin versio on viallinen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
|
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
|
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code
|
|
|
|
|
#. * wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:532 src/nautilus-application.c:550
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:557
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt odottamattoman virheen takia."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasta virheest<73> "
|
|
|
|
|
"tiedostonhallintan<61>kym<79><6D> rekister<65>idess<73>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
|
|
|
|
|
"help fix the problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasti virheest<73> "
|
|
|
|
|
"tehdasta paikantaessa. Oafd:n sulkeminen ja Nautiluksen k<>ynnist<73>minen "
|
|
|
|
|
"uudelleen saattaa korjata ongelman."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:558
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
|
|
|
|
|
"may help fix the problem."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilusta ei voi k<>ytt<74><74> nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasti virheest<73> "
|
|
|
|
|
"komentotulkkioliota paikantaessa. Oafd:n sulkeminen ja Nautiluksen "
|
|
|
|
|
"k<>ynnist<73>minen uudelleen saattaa korjata ongelman."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:730
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to run Nautilus as root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus will not stop you from doing it."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"K<>yt<79>t nyt Nautilusta p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ollessasi p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD> on sinun mahdollista vahingoittaa\n"
|
|
|
|
|
"j<>rjestelm<6C><6D>si, jos olet varomaton, ja Nautilus ei est<73> sinua\n"
|
|
|
|
|
"tekem<65>st<73> t<>t<EFBFBD>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
|
|
|
|
msgid "More Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> valintoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>hemm<6D>n valintoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Find Them!"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD>n tiedoston olemassaolo tarkoittaa, ett<74> Nautiluksen asetusvelho\n"
|
|
|
|
|
"on jo k<>yty l<>pi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Voit poistaa t<>m<EFBFBD>n tiedoston, jos haluat k<>yd<79> velhon l<>pi uudestaan.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Eazel-palvelut"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
|
|
|
|
|
"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
|
|
|
|
|
"you - you can always change it later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitsemasi k<>ytt<74>j<EFBFBD>taso s<><73>t<EFBFBD><74> Nautilusta GNOME- ja Linux-\n"
|
|
|
|
|
"kokemuksesi mukaan. Valitse nyt taso, jonka luulet sopivan\n"
|
|
|
|
|
"itsellesi. Voit vaihtaa sen halutessasi my<6D>hemmin."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
|
|
|
|
|
#. * array
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:517
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
|
|
|
|
|
"and %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K<>ytt<74>jille, joilla ei ole aikaisempaa kokemusta Gnomesta\n"
|
|
|
|
|
"tai Linuxista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
|
|
|
|
|
"but don't describe themselves as ``technical.''"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K<>ytt<74>jille, jotka ovat tutustuneet Gnomeen ja Linuxiin, \n"
|
|
|
|
|
"mutta eiv<69>t pid<69> itse<73><65>n mitenk<6E><6B>n \"teknisin<69>\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:535
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
|
|
|
|
|
"like to see every detail of the operating system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K<>ytt<74>jille, joilla on kokemusta Gnomesta ja Linuxista ja\n"
|
|
|
|
|
"jotka haluavat n<>hd<68> kaikki k<>ytt<74>j<EFBFBD>rjestelm<6C>ns<6E> pikkuasiat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
|
|
|
|
|
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
|
|
|
|
|
"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
|
|
|
|
|
"if you need an update.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
|
|
|
|
|
"Verify and Nautilus will use it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tarkistaakseen Internet-yhteytesi ja varmistaakseen, ett<74>\n"
|
|
|
|
|
"viimeisimm<6D>t Nautiluksen p<>ivitykset on asennettu Nautilus\n"
|
|
|
|
|
"ottaa nyt yhteyden Eazelin WWW-sivustoon. T<>m<EFBFBD> vie vain hetken,\n"
|
|
|
|
|
"jos Nautiluksen versiosi on uusi, mutta hieman kauemmin (mutta\n"
|
|
|
|
|
"ei enemp<6D><70> kuin muutaman minuutin) jos tarvitset p<>ivityksi<73>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jos tied<65>t, ett<74> tietokoneesi k<>ytt<74><74> v<>lityspalvelinta, niin\n"
|
|
|
|
|
"napsauta \"Tarkista\", ja Nautiluskin k<>ytt<74><74> sit<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:594
|
|
|
|
|
msgid "Verify my connection and check for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkista yhteyteni ja etsi p<>ivityksi<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:595
|
|
|
|
|
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> tarkista yhteytt<74> tai etsi p<>ivityksi<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are having trouble making an external web connection.\n"
|
|
|
|
|
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
|
|
|
|
|
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ulkoisen www-yhteyden muodostamisessa on ongelmia. Joissakin \n"
|
|
|
|
|
"tapauksissa sinun t<>ytyy m<><6D>ritell<6C> www-v<>lityspalvelin \n"
|
|
|
|
|
"palomuurien takia. Jos v<>lityspalvelin on, niin kirjoita \n"
|
|
|
|
|
"alla olevaan laatikkoon sen portti tai nimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:672
|
|
|
|
|
msgid "No proxy server required."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lityspalvelinta ei tarvita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:673
|
|
|
|
|
msgid "Use this proxy server:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> t<>t<EFBFBD> v<>lityspalvelinta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:698
|
|
|
|
|
msgid "Proxy address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:760
|
|
|
|
|
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkistaa Internet-yhteytt<74>si ja etsii p<>ivityksi<73>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:768
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Nautilus updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hakee Nautiluksen p<>ivityksi<73>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:912
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
|
|
|
|
|
"make Nautilus the default desktop.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos olet k<>ytt<74>nyt GNOME Midnight Commanderia, niin n<>m<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"asetukset siirt<72>v<EFBFBD>t ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n kuvakkeesi Nautilukseen ja\n"
|
|
|
|
|
"tekev<65>t Nautiluksesta oletusty<74>p<EFBFBD>yd<79>n.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
|
|
|
|
|
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Piirr<72> ty<74>p<EFBFBD>yt<79> Nautiluksella."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:925
|
|
|
|
|
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> olemassa olevat ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n kuvakkeet Nautiluksen ty<74>p<EFBFBD>yd<79>lle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:933
|
|
|
|
|
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> Nautilus Gnomen k<>ynnistyess<73>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
|
|
|
|
|
"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
|
|
|
|
|
"of a %s user easier.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy Nautilus!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napsauta \"Valmis\" k<>ynnist<73><74>ksesi Nautiluksen. Saat esille\n"
|
|
|
|
|
"kaksi ikkunaa: toinen n<>ytt<74><74> kotihakemistosi ja toinen kertoo\n"
|
|
|
|
|
"Eazel-palveluista, jotka tekev<65>t Linux-k<>ytt<74>j<EFBFBD>n el<65>m<EFBFBD><6D>\n"
|
|
|
|
|
"helpommaksi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Toivomme, ett<74> pid<69>t Nautiluksesta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
|
|
|
|
|
"window showing your home folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy Nautilus!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napsauta \"Valmis\" k<>ynnist<73><74>ksesi Nautiluksen. Saat esille\n"
|
|
|
|
|
"kaksi ikkunaa: toinen n<>ytt<74><74> kotihakemistosi ja toinen kertoo\n"
|
|
|
|
|
"Eazel-palveluista, jotka tekev<65>t Linux-k<>ytt<74>j<EFBFBD>n el<65>m<EFBFBD><6D>\n"
|
|
|
|
|
"helpommaksi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Toivomme, ett<74> pid<69>t Nautiluksesta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1052
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus First Time Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen ensi kerran asennus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1082
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Tervetuloa Nautilukseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1084
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus...\n"
|
|
|
|
|
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
|
|
|
|
|
" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
|
|
|
|
|
" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
|
|
|
|
|
" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the final page
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the user level page
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
|
|
|
|
|
msgid "Choose Your User Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse k<>ytt<74>j<EFBFBD>taso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the GMC transition page
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1113
|
|
|
|
|
msgid "GMC to Nautilus Transition"
|
|
|
|
|
msgstr "GMC:st<73> Nautilukseen siirtyminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the update page
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118
|
|
|
|
|
msgid "Checking Your Internet Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkistaa Internet-yhteytt<74>si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the update feedback page
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126
|
|
|
|
|
msgid "Updating Nautilus..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus p<>ivittyy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the (optional) proxy configuration page
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1134
|
|
|
|
|
msgid "Web Proxy Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "WWW-v<>lityspalvelimen asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. change the message to expanding file
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1207
|
|
|
|
|
msgid "Decoding Update..."
|
|
|
|
|
msgstr "Purkaa p<>ivityst<73>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1224
|
|
|
|
|
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ivitys valmis. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The update file couldn't be loaded because it
|
|
|
|
|
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
|
|
|
|
|
#. * best thing to do is silently fail
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1239
|
|
|
|
|
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei p<>ivityksi<73>. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the window title
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Link sets"
|
|
|
|
|
msgstr "Linkkiryhm<68>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add a descriptive label
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lis<69><73> tai poista linkkien ryhmi<6D> napsauttamalla alla olevia "
|
|
|
|
|
"valintalaatikoita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko avata %d ikkunaa n<>iden sijaintien katselua varten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:160
|
|
|
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:147
|
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "MITAT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
|
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
|
"dialog)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta nautilus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ynnist<73> Nautilus uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:211
|
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: valitsinta --check ei voi k<>ytt<74><74> URI:en kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:215
|
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nautilus: valitsinta --check ei voi k<>ytt<74><74> muiden valitsinten kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:219
|
|
|
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: valitsinta --quit ei voi k<>ytt<74><74> URI:en kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:223
|
|
|
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: valitsinta --restart ei voi k<>ytt<74><74> URI:en kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:227
|
|
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nautilus: valitsinta --geometry ei voi k<>ytt<74><74> yht<68> useamman URI:n kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Smoother Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Pehme<6D>mm<6D>t grafiikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> pehme<6D>mp<6D><70> (mutta hitaampaa) grafiikkaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjasimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Default smooth font:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Default non-smooth font:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen teema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Piirr<72> ty<74>p<EFBFBD>yt<79> Nautiluksella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use your home folder as the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Piirr<72> ty<74>p<EFBFBD>yt<79> Nautiluksella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Opening New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusien ikkunoiden avaaminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Open each file or folder in a separate window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa jokainen tiedosto tai hakemisto omassa ikkunassaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
|
|
|
|
|
msgid "Display toolbar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ty<74>kalupalkki uusissa ikkunoissa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Display location bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Display status bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tilarivi uusissa ikkunoissa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Display sidebar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Trash Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakorin toiminta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kysy ennen roskakorin tyhjennyst<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
|
|
|
|
|
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
|
|
|
|
|
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
|
|
|
|
|
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Click Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Napsautusten toiminta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Options"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79>/piilota valinnat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> piilotiedostot (alkavat merkill<6C> \".\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Show special flags in Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> erityiset liput ominaisuusikkunassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorting Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe omistajaa asettaessa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Always list folders before files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
|
|
|
|
"More information appears as you zoom in closer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitse tietojen ilmestymisj<73>rjestys. Niit<69> ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
|
|
|
|
|
"kasvatat suurennosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
|
|
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190
|
|
|
|
|
msgid "View new folders using:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Icon View Defaults
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvakekatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lay Out Items:"
|
|
|
|
|
msgstr "Asettele kohteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort in reversed order"
|
|
|
|
|
msgstr "K<><4B>nteinen j<>rjestys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjasin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Default zoom level:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use tighter layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Tihe<68>mpi asettelu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Font size at default zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. List View Defaults
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Luettelokatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Search Complexity Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsinn<6E>n monimutkaisuuden asetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279
|
|
|
|
|
msgid "search type to do by default"
|
|
|
|
|
msgstr "etsinn<6E>n oletustyyppi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Search Engine Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Hakukoneen sijainti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326
|
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP-v<>lityspalvelinasetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> HTTP-v<>lityspalvelinta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Proxy requires a username and password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Sis<69><73>nrakennetut kirjanmerkit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> n<>yt<79> sis<69><73>nrakennettuja kirjanmerkkej<65>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
|
|
|
|
|
msgid "Show Text in Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tekstit kuvakkeissa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
|
|
|
|
|
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> hakemistojen sis<69>lt<6C>jen lukum<75><6D>r<EFBFBD>t"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> pienoiskuvat kuvatiedostoista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359
|
|
|
|
|
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Preview Sound Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuuntele <20><>nitiedostoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
|
|
|
|
|
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee hakemiston ulkon<6F><6E>n asetuksista julkisia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Lehdet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
|
|
|
|
|
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> vain hakemistot (ei tiedostoja) puussa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Maximum items per site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of items displayed per site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ivit<69>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Update frequency in minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulkon<6F>k<EFBFBD>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Windows & Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkunat & ty<74>p<EFBFBD>yt<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Icon & List Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvake- ja luettelon<6F>kym<79>t"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Sivupaneelit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjailu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Speed Tradeoffs"
|
|
|
|
|
msgstr "Nopeuden lis<69><73>minen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "News Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Uutiset ja tiedotusv<73>lineet"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:477
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> lehti %s sivupaneelissa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add new..."
|
|
|
|
|
msgstr " Lis<69><73> uusi... "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove..."
|
|
|
|
|
msgstr " Poista... "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:876
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuviota ei voitu poistaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti tunnusmerkki<6B> %s ei voitu poistaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:941
|
|
|
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi tunnusmerkki:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:946
|
|
|
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
|
|
|
msgstr "Avainsana:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:959
|
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:963
|
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:990
|
|
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi v<>ri:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:995
|
|
|
|
|
msgid "Color name:"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rin nimi:"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
|
|
|
|
|
msgid "Color value:"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>riarvo:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1042
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1044
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
|
|
|
msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nime<6D>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't install pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuviota ei voitu asentaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1088
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
|
|
|
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kuviona lis<69>tt<74>v<EFBFBD> kuva:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1170
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
|
msgstr "Uudelle v<>rille pit<69><74> antaa nimi."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1171
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't install color"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ri<72> ei voitu asentaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
|
|
|
|
msgid "Select a color to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse lis<69>tt<74>v<EFBFBD> v<>ri:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1326
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "Uudelle tunnusmerkille pit<69><74> antaa avainsana."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusmerkki<6B> ei voitu asentaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitettavasti tunnusmerkkien avainsanat voivat sis<69>lt<6C><74> vain kirjaimia, "
|
|
|
|
|
"tyhj<68><6A> sek<65> numeroita."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1332
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
|
|
|
|
"for it."
|
|
|
|
|
msgstr "Avainsana \"%s\" on olemassa. Valitsepa jokin toinen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti kuvaa %s ei voitu asentaa tunnusmerkiksi."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2021
|
|
|
|
|
msgid "Select A Category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kategoria:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Peru poisto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2034
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a New Pattern..."
|
|
|
|
|
msgstr " Lis<69><73> uusi kuvio "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a New Color..."
|
|
|
|
|
msgstr " Lis<69><73> uusi v<>ri "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a New Emblem..."
|
|
|
|
|
msgstr " Lis<69><73> uusi tunnusmerkki "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2063
|
|
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
|
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Napsauta v<>ri<72> poistaaksesi sen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
|
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Napsauta tunnusmerkki<6B> poistaaksesi sen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2078
|
|
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuviot:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
|
|
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rit:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
|
|
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusmerkit:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Pattern..."
|
|
|
|
|
msgstr " Poista kuvio "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Color..."
|
|
|
|
|
msgstr " Poista v<>ri "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove an Emblem..."
|
|
|
|
|
msgstr " Poista tunnusmerkki "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Menu item in the search bar.
|
|
|
|
|
#. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " Nimi "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " Sis<69>lt<6C> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
|
|
|
|
msgstr " Tyyppi "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
|
|
|
|
msgstr " Koko "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " Merkki "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
|
|
|
|
msgstr " Muokattu viimeksi "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
|
|
|
|
msgstr " Omistaja "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
|
|
|
|
msgid "[File name] contains [help]"
|
|
|
|
|
msgstr " sis<69>lt<6C><74> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
|
|
|
|
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
|
|
|
|
msgstr " alkaa "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
|
|
|
|
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
|
|
|
|
msgstr " loppuu "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
|
|
|
|
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
|
|
|
|
msgstr " sopii kuvioon "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
|
|
|
|
|
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
|
|
|
|
msgstr " t<>sm<73><6D> s<>le "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
|
|
|
|
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr " sis<69>lt<6C><74> kaikki sanoista"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
|
|
|
|
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
|
|
|
|
msgstr " sis<69>lt<6C><74> mink<6E> tahansa sanoista"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
|
|
|
|
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei sis<69>ll<6C> kaikkia sanoja "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
|
|
|
|
|
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei sis<69>ll<6C> sanoja "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
|
|
|
|
msgid "[File type] is [folder]"
|
|
|
|
|
msgstr " on "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
|
|
|
|
|
msgid "[File type] is not [folder]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei ole "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] regular file"
|
|
|
|
|
msgstr " tavallinen tiedosto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] text file"
|
|
|
|
|
msgstr " tekstitiedosto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] application"
|
|
|
|
|
msgstr " sovellus"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] folder"
|
|
|
|
|
msgstr " kansio"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] music"
|
|
|
|
|
msgstr " musiikki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
|
|
|
|
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
|
|
|
|
msgstr " suurempi kuin "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
|
|
|
|
|
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
|
|
|
|
msgstr " pienempi kuin "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
|
|
|
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
|
|
|
|
msgstr " on merkki "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
|
|
|
|
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
|
|
|
|
msgstr " ilman merkki<6B> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei ole "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on j<>lkeen "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on ennen "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is today"
|
|
|
|
|
msgstr " on t<>n<EFBFBD><6E>n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr " on eilen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on alle viikon p<><70>ss<73> p<>iv<69>st<73> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr " on alle kuukauden p<><70>ss<73> p<>iv<69>st<73> "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
|
|
|
|
msgid "[File owner] is [root]"
|
|
|
|
|
msgstr " on "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
|
|
|
|
|
msgid "[File owner] is not [root]"
|
|
|
|
|
msgstr " ei ole "
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry Eazel-palvelujen yhteenvetosivulle"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry Eazelin ohjelmistoluettelolle"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Go to your online storage repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry verkossa olevaan tallennuspaikkaasi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Software _Catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjelmisto_luettelo"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Eazel Services Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Eazel-palvelut"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Online Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "_Verkossa oleva tallennuspaikka"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Services"
|
|
|
|
|
msgstr "_Palvelut"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " _Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr " Edistynyt"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid " _Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr " Aloittelija"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " _Intermediate"
|
|
|
|
|
msgstr " Keskitaso"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> nykyisen sijainnin kirjanmerkki t<>h<EFBFBD>n valikkoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tai piilota t<>m<EFBFBD>n ikkunan sijaintipalkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tai piilota t<>m<EFBFBD>n ikkunan sivupaneeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tai piilota t<>m<EFBFBD>n ikkunan tilarivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tai piilota t<>m<EFBFBD>n ikkunan ty<74>kalupalkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> nykyisen sijainnin kirjanmerkki t<>h<EFBFBD>n valikkoon"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tyhjenn<6E> Siirry-valikon sis<69>lt<6C>, sek<65> Eteenp<6E>in- ja Takaisin-painikkeiden "
|
|
|
|
|
"muisti."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Close all Nautilus windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje kaikki Nautiluksen ikkunat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje t<>m<EFBFBD> ikkuna"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ikkuna, jossa voi t<>m<EFBFBD>n valikon kirjanmerkkej<65> voi muokata"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> luettelo Nautiluksen tekij<69>ist<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> Nautiluksen k<>ytt<74>opas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
|
"appearance"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"N<>yt<79> kuviot, v<>rit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkon<6F>k<EFBFBD><6B>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> Nautiluksen pikaohjesivut"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Display release notes for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> Nautiluksen julkaisuhuomautukset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> Nautiluksen ja Eazel-palvelujen tukitietoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> nykyisen sijainnin viimeisin sis<69>lt<6C>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Edit various Nautilus preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta Nautiluksen asetuksia"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "For_get History"
|
|
|
|
|
msgstr "Unohda _historia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Go to Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry Eazelin palveluihin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry kotisijaintiin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry sijaintiin, joka sis<69>lt<6C><74> t<>m<EFBFBD>n sijainnin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide Location _Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Piilota sijaintipalkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide St_atus Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Piilota tilarivi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide _Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Piilota sivupaneeli"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide _Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Piilota ty<74>kalupalkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen _pikaohje"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Release _Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen _julkaisuhuomautukset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus User _Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautiluksen _k<5F>ytt<74>opas"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi ikkuna"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tavallinen koko"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ivit<69>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> profiloinnin tulokset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Alusta profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Search the World Wide Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi World Wide Webist<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi t<>st<73> tietokoneesta tiedostoja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
|
|
|
|
|
"Services"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"N<>yt<79> sivu, jolta voi l<>hett<74><74> palautetta Nautiluksesta ja Eazel-palveluista."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sis<69>lt<6C> tavallisen kokoisena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> v<>hemm<6D>n tietoja sis<69>ll<6C>st<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> lis<69><73> tietoja sis<69>ll<6C>st<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Aloita profilointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta profilointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta t<>m<EFBFBD>n sijainnin lataaminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Yl<59>s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
|
|
|
|
msgid "Use preferences appropriate for experts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Use preferences appropriate for most people"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:648
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1559
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Katsele muuna muotona..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "We_b Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi WWW:st<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
|
|
|
|
msgid "Web Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi WWW:st<73>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurenna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Pienenn<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "_Suurenna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pienenn<6E>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_About Nautilus..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tietoja _Nautiluksesta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
|
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "_Lis<69><73> kirjanmerkki"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_Takaisin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
|
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Taustat ja tunnusmerkit..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kirjanmerkit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
|
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sulje ikkuna"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Community Support"
|
|
|
|
|
msgstr "_Asiakaspalvelu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
|
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkej<65>..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Edit Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
|
|
|
|
msgid "_Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "_Palaute"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
|
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
|
msgstr "_Etsi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_Eteenp<6E>in"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "_Siirry"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ohje"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Koti"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Location..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tavallinen koko"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
|
|
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "_P<5F>ivit<69>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
|
|
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79> profiloinnin tulokset"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
|
|
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Alusta profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
|
|
|
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aloita profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
|
|
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Lopeta profilointi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kumoa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
|
|
|
|
|
msgid "_Up a Level"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ylemm<6D>lle tasolle"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>yt<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_View as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Katsele muuna muotona..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Caveat"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>liaikainen varoitus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell.c:225
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"As with any software under development, you should exercise caution when "
|
|
|
|
|
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
|
|
|
|
|
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
|
|
|
|
|
"own risk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
|
|
|
|
|
"comments, and suggestions."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Kiitos kiinnostuksestasi Nautilukseen.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Kuten my<6D>s muiden kehitett<74>vien keskener<65>isten ohjelmien kanssa, kannattaa "
|
|
|
|
|
"sinun olla varovainen my<6D>s Nautilusta k<>ytt<74>ess<73>si. Eazel ei anna mit<69><74>n "
|
|
|
|
|
"takuuta Nautiluksen toimivuudesta, eik<69> my<6D>sk<73><6B>n ota vastuuta sen k<>yt<79>st<73>. "
|
|
|
|
|
"K<>yt<79>t sit<69> siis omalla vastuullasi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vieraile WWW-sivustolla http://www.eazel.com/feedback.html, jos sinulla on "
|
|
|
|
|
"palautetta, kommentteja tai ehdotuksia."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:704
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
|
|
|
|
"image to set a custom icon."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Voi asettaa vain yhden mukautetun kuvakkeen kerrallaan. Ved<65> vain yht<68> "
|
|
|
|
|
"kuvaketta asettaaksesi mukautetun kuvakkeen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:706
|
|
|
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Useampi kuin yksi kuva"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:725
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi "
|
|
|
|
|
"k<>ytt<74><74> mukautettuina kuvakkeina."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:727
|
|
|
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Vain paikalliset kuvat"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:732
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi k<>ytt<74><74> "
|
|
|
|
|
"mukautettuina kuvakkeina."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:734
|
|
|
|
|
msgid "Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Vain kuvat"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1322
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1358
|
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi:"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add New Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> uusi teema"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr " Poista teema "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Click on a theme to remove it."
|
|
|
|
|
msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napsauta teemaa muuttaaksesi\n"
|
|
|
|
|
"Nautiluksen ulkon<6F>k<EFBFBD><6B>."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti \"%s\" ei ole kelvollinen teemahakemisto."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't add theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Teemaa ei voitu lis<69>t<EFBFBD>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti teemaa \"%s\" ei voitu asentaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't install theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Teemaa ei voitu asentaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
|
|
|
|
"theme before removing this one."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Valitettavasti et voi poistaa nykyist<73> teemaa. Valitse joku muu teema ennen "
|
|
|
|
|
"t<>m<EFBFBD>n teeman poistamista"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:476
|
|
|
|
|
msgid "Can't delete current theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nykyist<73> teemaa ei voi poistaa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:484
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti t<>t<EFBFBD> teemaa ei voitu poistaa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Teemaa ei voitu poistaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
|
|
|
|
|
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
|
|
|
|
#. * time stamps really best described as "preview
|
|
|
|
|
#. * release"?.
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview Release %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Esiversio %s: %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
|
|
|
|
|
msgid "View Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Katselu ep<65>onnistui"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
|
|
|
|
"view or go to a different location."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"N<>kym<79> %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun "
|
|
|
|
|
"n<>kym<79>n tai siirty<74> toiseen sijaintiin."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr "N<>kym<79>ss<73> %s tapahtui virhe sen k<>ynnistyess<73>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
|
|
|
|
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. "
|
|
|
|
|
"Valitettavasti ei saatu selville, mik<69> se niist<73> oli."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
|
|
|
|
"happening, you might want to turn this panel off."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos t<>t<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin k<>yt<79>st<73>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1025
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe sivupaneelissa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sijaintia \"%s\" ei l<>ytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yrit<69> uudelleen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yrit<69> "
|
|
|
|
|
"uudelleen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
|
|
|
|
"it is."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sijaintia \"%s\" ei voitu n<>ytt<74><74>, koska Nautilus ei tied<65> sen tyyppi<70>."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi n<>ytt<74><74> kohteen \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi k<>sitell<6C> %s: "
|
|
|
|
|
"-sijainteja."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska sis<69><73>n kirjautuminen ep<65>onnistui."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska oikeudet eiv<69>t riitt<74>neet."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
|
|
|
|
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska sen is<69>nt<6E>konetta \"%s\" ei "
|
|
|
|
|
"l<>ytynyt. Varmista ett<74> se on oikein kirjoitettu ja ett<74> "
|
|
|
|
|
"v<>lityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
|
|
|
|
"proxy settings are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voitu n<>ytt<74><74> kohdetta \"%s\", koska is<69>nt<6E>koneen nimi oli tyhj<68>. "
|
|
|
|
|
"Varmista, ett<74> v<>lityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
|
|
|
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
|
|
|
|
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
|
|
|
|
"running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etsint<6E><74> ei voi k<>ytt<74><74> nyt, koska luetteloa ei joko ole, tai etsint<6E>palvelu "
|
|
|
|
|
"ei ole k<>ynniss<73>. Varmista, ett<74> olet k<>ynnist<73>nyt Medusa-etsint<6E>palvelun. "
|
|
|
|
|
"Jos sinulla ei ole luetteloa viel<65>, niin k<>ynnist<73> my<6D>s Medusa-luettelin."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
|
|
|
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsint<6E>palvelu ei ole saatavilla"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ei voi n<>ytt<74><74> sijaintia \"%s\"."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
|
|
|
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijaintia ei voi n<>ytt<74><74>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:363
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
|
|
|
|
"repeat it."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut "
|
|
|
|
|
"toistamaan sen itse."
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat Nautiluksen unohtavan, miss<73> paikoissa olet k<>ynyt?"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Forget History?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko, ett<74> historia unohtuu?"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Unohda"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:475
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show St_atus Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> tilarivi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:481
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show _Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sivupaneeli"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:487
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> ty<74>kalupalkki"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:493
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Location _Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sijaintipalkki"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
|
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
|
|
|
#. * name, please.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:638
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright <20> 1999-2001 Eazel, Inc."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:645
|
|
|
|
|
msgid "Translator Credits"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Suomennos:\n"
|
|
|
|
|
"Pauli Virtanen\n"
|
|
|
|
|
"GNOME Finnish Translation Team\n"
|
|
|
|
|
"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:651
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
|
|
|
|
"for GNOME that makes it\n"
|
|
|
|
|
"easy to manage your files\n"
|
|
|
|
|
"and the rest of your system."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus on Gnomen\n"
|
|
|
|
|
"graafinen komento-ohjelma,\n"
|
|
|
|
|
"joka tekee tiedostojen ja\n"
|
|
|
|
|
"j<>rjestelm<6C>n hallinnasta\n"
|
|
|
|
|
"helppoa."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:813
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
|
|
|
|
"this location from your list?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, ett<74> kaikki siihen viittaavat "
|
|
|
|
|
"kirjanmerkkisi poistetaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:817
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:831
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole en<65><6E> olemassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:832
|
|
|
|
|
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:901
|
|
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry t<>m<EFBFBD>n kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Eteenp<6E>in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1265
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1971
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
|
|
|
|
|
#. * zoom control widget.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
|
|
|
|
|
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-15"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
|
|
|
|
|
msgid "%d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d%%"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aseta oletusvastaukseksi \"jatka\", sek<65> vastaa \"kyll<6C>\" poistokysymyksiin."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specify search cgi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valitse etsint<6E>-cgi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show debug output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> vianetsint<6E>tuloste"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "10 sec delay after starting service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "10 sekunnin viive palvelun k<>ynnist<73>misen j<>lkeen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow downgrades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salli p<>ivitys vanhemmaksi versioksi"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Erase packages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista paketit"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "enable ei2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> ei2-ominaisuutta"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "RPM args are filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RPM-parametrit ovat tiedostojen nimi<6D>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use ftp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> ftp-protokollaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use local"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asenna paikalliselta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use http"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> http-protokollaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "RPM args are Eazel Ids"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RPM-parametrit ovat Eazel-Id:it<69>"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "machine readable output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "koneen luettava tuloste"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't print fancy percent output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>l<EFBFBD> n<>yt<79> prosentteja hienosti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "don't use eazel auth stuff"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>l<EFBFBD> k<>yt<79> Eazelin todentamistavaraa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specify package file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valitse pakettitiedosto"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "RPM args are needed files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RPM-parametrit ovat tarvittavia tiedostoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Run Query"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tee kysely"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palauta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set root"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aseta juurihakemisto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specify server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valitse palvelin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dont print too much, just problems and download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>l<EFBFBD> tulosta liian paljoa, vaan vain ongelmat ja tiedostohaut"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Perform ssl renaming"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suorita ssl-uudelleen nime<6D>minen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "argument is a suite id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "parametri ei ole sarjan id"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Test run"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Koek<65>ytt<74>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salli k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow upgrades"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salli p<>ivitykset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Verbose output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> lis<69>tietoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Install a specific package version"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asenna tietty paketin versio"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Voit antaa vain yhden protokollatyypin.\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Poista ja palauta? Joku asetti meille pommin!\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File conflict checking %s...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkistaa tiedostoristiriitoja paketista %s...\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File uniqueness checking %s...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkistaa tiedostojen ainoutta paketista %s...\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Feature consistency checking %s...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkistaa ominaisuusyhten<65>isyytt<74> paketista %s...\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading %s..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haen %s..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakee paketin %s... (%d/%d) = %d%% %.1f kt/s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakee paketin %s... (%d/%d) = %d%%"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakee paketin %s... (%d/%d) %.1f kt/s valmis\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakee paketin %s... %3.1f kt/s valmis\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asentaa pakettia %s (%d/%d), (%d/%d)t - (%d/%d) = %d%%"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poistaa paketin %s asennusta (%d/%d), (%d/%d)t - (%d/%d) = %d%%"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asentaa pakettia %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% valmis\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poistaa paketin %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% valmis\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Done\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valmis\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Download of %s FAILED\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s haku EP<45>ONNISTUI\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s asennuksen poisto ep<65>onnistui.\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Package %s failed to install.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s asennus ep<65>onnistui.\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "\t<> Problem : %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t<> Ongelma : %s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "\t<> Action : %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t<> Toiminto : %s\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelling operation\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peruu toimintoa\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valmiina asentamaan yhteens<6E> %d pakettia eli %dkt\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valmiina poistamaan yhteens<6E> %d:n paketin asennuksen eli %dkt\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valmiina palauttamaan yhteens<6E> %d pakettia eli %d kt\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "\t<> %s and it's dependencies\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t<> %s ja sen riippuvuudet\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "\t<> %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t<> %s\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "k"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency : %s needs %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Riippuvuus : paketti %s tarvitsee %s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Package %s failed md5 check!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s failed md5 check!\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "\t<> server MD5 checksum is %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t<> palvelimen MD5-tarkistussumma on %s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "\t<> actual MD5 checksum is %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t<> todellinen MD5-tarkistussumma on %s\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Continue? (y/n) "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jatketaanko? (k/e) "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poistanko RPM-tiedostot? (k/e) "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Operation ok\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toiminto onnistui\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Operation failed\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toiminto ep<65>onnistui\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asentaa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstalling"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poistaa asennusta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Only one operation at a time please."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vain yksi toiminto kerrallaan."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: --help for usage\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: --help k<>ytt<74>ohje\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Name : %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nimi : %s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Version : %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Versio : %s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Minor : %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>h<EFBFBD>inen : %s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Size : %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Koko : %d\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Arch : %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Laitteisto : %s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Distribution : %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jakelu : %s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Description : %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kuvaus : %s\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Install root : %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennusjuuri : %s\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Provides : \n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarjoaa : \n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "exit code %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lopetuskoodi %d\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Valitse k<>ytett<74>v<EFBFBD> pakettiluettelo (/var/eazel/service/package-list.xml)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "K<>yt<79> annettua tiedostoa pakettiluettelon luomiseen, vaatii valitsimen "
|
|
|
|
|
#~ "--packagelist"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Softcat server to connect to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Softcat-palvelin, johon yhdistet<65><74>n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use alternate CGI path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> vaihtoehtoista CGI-polkua"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ota yhteys softcat-k<>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> ammoniten avulla"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to try the request"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pyynn<6E>n toistokerrat"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between request retries, in usec"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Viive pyynt<6E>jen v<>lill<6C> mikrosekunteina"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Lookup by Eazel package id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi Eazel-paketin tunnisteen mukaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lookup package that features a feature/file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi paketti, joka tarjoaa ominaisuuden tai tiedoston"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lookup package with a specific version"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi paketti, joka on tietty<74> versiota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(with --version) Use >= comparison"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(--version -valitsimen kanssa) K<>yt<79> >= vertailua"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "use check function (for debugging)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "k<>yt<79> tarkistusfunktiota (virheenetsint<6E><74>n)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show detailed sub-package info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> tarkat alipaketin tiedot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "enable funk parser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> nopeaa etsint<6E><74>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to lock the downloaded file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haettavan tiedoston lukitseminen ep<65>onnistui"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MD5-summa ei sovi: pakettia %s voi olla k<>p<EFBFBD>l<EFBFBD>ity"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No MD5 available for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ei MD5-summaa paketille %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s is ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketti %s on kunnossa"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s-%s versio %s-%s on jo asennettu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s version %s already installed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s versio %s on jo asennettu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s p<>ivittyy versiosta %s-%s versioksi %s-%s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s p<>ivittyy versiosta %s-%s vanhemmaksi versioksi %s-%s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s p<>ivittyy versiosta %s vanhemmaksi versioksi %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s installs version %s-%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s asentaa version %s-%s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s installs version %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s asentaa version %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Loading package info from file %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakee paketin tietoja tiedostosta %s..."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kunnossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "not ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ei kunnossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Checking dependencies for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkastaa paketin %s riippuvuuksia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s is related to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketti %s liittyy pakettiin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s p<>ivitt<74>minen versioksi %s-%s ratkaisee ristiriidan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "mahdollinen paketin %s p<>ivitys versioksi (%s-%s) ei ratkaise ristiriitaa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "could not revive %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ei voinut palauttaa pakettia %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "file uniqueness checking %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tarkistaa tiedostojen ainoutta paketista %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Moninkertainen tiedosto: %s on sek<65> paketissa %s ett<74> %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(there were %d other conflicts)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(muita ristiriitoja oli %d)"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "file conflict checking %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tarkistaa tiedostoristiriitoja paketista %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "tiedostoristiriita : paketissa %s on tiedosto %s, joka on my<6D>s paketissa %s "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "...mutta se ei haittaa, sill<6C> paketti %s p<>ivittyy ja tiedosto poistuu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "checking feature consistency of %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tarkistaa ominaisuusyhten<65>isyytt<74> paketista %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "puuttuva ominaisuus : %s rikkoutuu, jos %s on asennettu (ominaisuus %s "
|
|
|
|
|
#~ "h<>vi<76>isi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "downloading %d packages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hakee %d pakettia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "will upgrade %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "p<>ivitt<74><74> paketin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "will downgrade %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vaihtaa vanhemmaksi paketin %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "will install %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "asentaa paketin %s"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "will uninstall %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "poistaa paketin %s asennuksen"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s requires %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketti %s vaatii paketin %s"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "failed %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "paketti %s ep<65>onnistui"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URLType<70> ei voitu asettaa asetustiedostosta!"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tapahtumia ei ole tallennettu: kotihakemistoa ei l<>ytynyt"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Transactions are stored in %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tapahtumat on tallennettu hakemistoon %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haen pakettiluettelon et<65>palvelimelta ...\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedoston package-list.xml hakeminen ep<65>onnistui!\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa, k<>ytet<65><74>n oletuslokik<69>sittelij<69><6A>"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Install failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennus ep<65>onnistui"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennuksen poistaminen ep<65>onnistui"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tapahtumahakemistoa (%s) ei voitu luoda! ***\n"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Writing transaction to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjoittaa tapahtuman tiedostoon %s"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s was cancelled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s peruttiin"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s on l<>hdekoodipaketti, joita ei viel<65> tueta"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s would break other packages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s rikkoisi muita paketteja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s would break"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s s<>rkisi"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s would break %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s s<>rkisi paketin %s"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s is damaged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s on vahingoittunut"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s tarvitsee paketin %s, jota ei l<>ytynyt palvelimelta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s for %s could not be found on the server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakettia %s ei l<>ytynyt palvelimelta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s is already installed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketti %s on jo asennettu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s, joka on uudempi, vaatii vanhempaan versioon vaihtoa, mik<69> ei ole k<>yt<79>ss<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s, joka on vanhempi, vaatii p<>ivityst<73>, mik<69> ei ole k<>yt<79>ss<73>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not installed and could not be found on server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakettia %s ei l<>ytynyt palvelimelta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Check for a new version of %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkista, onko paketista %s uudempaa versiota"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Install both %s and %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asenna paketit %s ja %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remove %s from your system"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista paketti %s j<>rjestelm<6C>st<73>si"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Force the removal of %s from your system"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista paketti %s v<>kisin j<>rjestelm<6C>st<73>si"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Package database has an inconsistency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakettitietokanta oli ep<65>yhten<65>inen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Continue with force"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jatka v<>kisin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow downgrade"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salli vaihto vanhemmaksi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open target file %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kohdetiedostoa %s ei voitu avata"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create an http request !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "http-pyynt<6E><74> ei voitu luoda!"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy: Invalid uri !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>lityspalvelin: Virheellinen URI!"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not prepare http request !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "http-pyynt<6E><74> ei voitu valmistella!"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get async mode "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asynkronista tilaa ei saatu "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "DISK FULL: could not write %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LEVY T<>YNN<4E>: ei voitu kirjoittaa tiedostoa %s"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get request body!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pyynn<6E>n runkoa ei saatu!"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP error: %d %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HTTP-virhe: %d %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "FTP not supported yet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FTP-siirtoja ei viel<65> tueta"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Checking local file %s..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkistaa paikallista tiedostoa %s..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedoston %s hakeminen ep<65>onnistui!"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get an URL for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketille %s ei voitu hakea URL:a"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haetun paketin nimi ei ole oikea"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Package %s should have had name %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s olisi pit<69>nyt olla nimelt<6C><74>n %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File download failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedoston hakeminen ep<65>onnistui"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Pakettilistauksen alku ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** End pkg dump ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Pakettilistauksen loppu ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Ei pakettisolmuja! (cat:lla ei ole lapsia) ***"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Paketin tulkitseminen ep<65>onnistui! ***"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** No package nodes! ***"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Ei pakettisolmuja! ***"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Malformed package node!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Viallinen pakettisolmu!"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Ei riippuvuussolmuja! ***"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Malformed depends node!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Viallinen riippuvuussolmu!"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Tuntematon solmutyyppi '%s'"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Pakettiluettelotiedosto ei sis<69>ll<6C> tietoja! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** \"CATEGORIES\" -XML-solmua ei l<>ydy! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Kategorioiden tulkitseminen ep<65>onnistui! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Ei kategorioita! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Kategorian tulkitseminen ep<65>onnistui! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** XML-solmua TRANSACTION ei l<>ydy! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Tapahtumien tulkinta ep<65>onnistui! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** No packages! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Ei paketteja! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** No category nodes! ***"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Ei kategoriasolmuja! ***"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** XML-solmua CATEGORIES ei l<>ydy! ***"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Unknown node %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Tuntematon solmu %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Virhe XML-pakettilistaa luodessa! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** Virhe pakettilistaa lukiessa! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** osd xml ei sis<69>ll<6C> tietoa! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*** osd:n tulkitseminen ep<65>onnistui! ***\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML:<3A><> (pituus %d) ei voitu tulkita"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opened packages database in %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakettitietokanta hakemistossa %s avattu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakemiston %s pakettitietokannan avaaminen ep<65>onnistui"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Closing db for %s (open)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulkee avaimen %s (auki) tietokannan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closing db for %s (not open)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulkee avaimen %s (ei auki) tietokannan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Getting package information ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haen pakettiluettelon et<65>palvelimelta ...\n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkistaa lupaa..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hakee %d pakettia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hakee %d pakettia"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "0K of %dK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%ld / %ld"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Complete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tietokone"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%dK of %dK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%ld / %ld"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hakee %d pakettia"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installing package %d of %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asentaa paketteja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asentaa paketteja"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installing \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asentaa \"%s\""
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation failed on %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennus ep<65>onnistui"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is this ok ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketti %s on kunnossa"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation cancelled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennus ep<65>onnistui..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This package has already been installed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketti %s on jo asennettu\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installation complete."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakee jonkin paketin"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennus ep<65>onnistui"
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Some packages failed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valitse pakettitiedosto"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Easy Install"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> asennuksena"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Version: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Versio: %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s asennuksen poisto ep<65>onnistui.\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jatketaanko? (k/e) "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " <20> %s on Gnomen jalanj<6E>lkivalikossa %s alla."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " <20> %s on Gnomen jalanj<6E>lkivalikossa %s alla."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is in the KDE menu.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " . %s on KDE:n valikossa.\n"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Complete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakee jonkin paketin"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<><56>r<EFBFBD> salasana."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticate as root"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Todenna p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installing packages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asentaa paketteja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installing remote package"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakee paketteja et<65><74>lt<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installing some package"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakee jonkin paketin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Eazel install service is missing:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Installs will not work."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Eazel-asennuspalvelu puuttuu, joten\n"
|
|
|
|
|
#~ "asentaminen ei toimi."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yhteys Eazel-ohjelmaluetteloon muodostuu..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Checking for authorization..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkistaa lupaa..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peruu pakettien hakua (odota)..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Package download aborted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin hakeminen keskeytettiin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Keskeytetty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennuskatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Service Install View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen palveluasennusn<73>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Service Install View Factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen palveluasenninn<6E>kym<79>komponentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service Install View Component"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelujen asennusn<73>kym<79>komponentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service Install View Component's Factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palveluasenninn<6E>kym<79>komponenttien tehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View as Install"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> asennuksena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the install service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa asenninpalvelun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable inventory upload."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salli sis<69>llysluettelon l<>hett<74>minen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable inventory upload."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>l<EFBFBD> l<>het<65> sis<69>llysluetteloa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display information about current inventory settings."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> tietoja nykyisist<73> sis<69>llysluetteloasetuksista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>het<65> luettelo nyt, jos se ei ole ajan tasalla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the inventory service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa sis<69>llysluettelopalvelun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sis<69>llysluettelo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Inventory view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen sis<69>llysluettelon<6F>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen sis<69>llysluettelon<6F>kym<79>tehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen sis<69>llysluettelon<6F>kym<79>komponenttikomponenttitehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "System Inventory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "J<>rjestelm<6C>n sis<69>llysluettelo"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "System Inventory Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "J<>rjestelm<6C>n sis<69>llysluettelokatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "System inventory view component"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "J<>rjestelm<6C>n sis<69>llysluettelokomponentti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "View as System Inventory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> j<>rjestelm<6C>n sis<69>llysluettelona"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please Change Your Eazel Password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaihda Eazel-salasanasi"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Current Password:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nykyinen salasana: "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Password:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uusi salasana: "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm New Password:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uusi salasana uudestaan: "
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaihda salasana"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "I need assistance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ohjeita"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your password has been changed!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salasanasi vaihtui."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I'm sorry, but that password\n"
|
|
|
|
|
#~ "is incorrect. Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tunnuksesi tai salasanasi ei ollut\n"
|
|
|
|
|
#~ "oikein. Yrit<69> uudelleen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
|
|
|
|
|
#~ "must be at least six (6) characters long.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please try another one."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Uuden salasanasi pit<69>isi olla v<>hint<6E><74>n\n"
|
|
|
|
|
#~ "kuusi (6) merkki<6B> pitk<74>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Yrit<69> jotakin toista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
|
|
|
|
|
#~ "can't be ridiculously long.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please try another one."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Uusi salasanasi ei voi olla liian\n"
|
|
|
|
|
#~ "pitk<74>. Yrit<69> jotakin toista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I'm sorry, but your new password must\n"
|
|
|
|
|
#~ "contain letters along with at least one\n"
|
|
|
|
|
#~ "number or symbol. Please try another one."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Uuden salasanan t<>ytyy sis<69>lt<6C><74> kirjaimien\n"
|
|
|
|
|
#~ "lis<69>ksi jokin numero tai muu merkki.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Yrit<69> jotakin toista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
|
|
|
|
|
#~ "error. Please try again, with\n"
|
|
|
|
|
#~ "different passwords."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Odottamaton virhe tapahtui. Yrit<69>\n"
|
|
|
|
|
#~ "uudelleen eri salasanoilla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n"
|
|
|
|
|
#~ "error. Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Odottamaton virhe tapahtui. Yrit<69>\n"
|
|
|
|
|
#~ "uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
|
|
|
|
|
#~ "wasn't typed the same way twice.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Et kirjoittanut uutta salasanaasi\n"
|
|
|
|
|
#~ "samoin toisella kerralla. Yrit<69>\n"
|
|
|
|
|
#~ "uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Password Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salasananvaihtokatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eazel Change Password View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eazelin salasananvaihton<6F>kym<79>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eazel Change Password view component"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eazelin salasananvaihton<6F>kym<79>komponentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Service Login View Factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen palveluun kirjautumisn<73>kym<79>tehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service Login View Component's Factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palveluun kirjautumisn<73>kym<79>komponenttien tehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View as Change Password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> salasananvaihtona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tuntematon p<>iv<69>ys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%A, %d. %Bta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Valitettavasti verkko-ongelmat est<73>v<EFBFBD>t yhteydenoton Eazel-palveluihin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
|
|
|
|
|
#~ "Eazel Services until you activate your account.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check your email for activation instructions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Eazel-palveluiden tunnuksesi ei ole viel<65> k<>yt<79>ss<73>. Et voi kirjautua sill<6C> "
|
|
|
|
|
#~ "ennen kuin otat sen k<>ytt<74><74>n.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Lue s<>hk<68>postisi, sill<6C> aktivointiohjeet lienev<65>t siell<6C>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
|
|
|
|
|
#~ "continues."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Eazel-palveluiden tunnuksesi on v<>liaikaisesti pois k<>yt<79>st<73>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Yrit<69> uudelleen muutamien minuuttien kuluttua tai ota yhteys Eazelin "
|
|
|
|
|
#~ "tukipalveluun, jos t<>m<EFBFBD> ongelma ei h<>vi<76>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valitettavasti nimesi ja salasanasi eiv<69>t viel<65>k<EFBFBD><6B>n tunnistuneet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eazel Service Login Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eazel-palveluun kirjautumisvirhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palveluvirhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register Now"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rekister<65>idy nyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Services Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palveluihin kirjautuminen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please log in to Eazel Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ole hyv<79>, ja kirjaudu Eazel-palveluihin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tunnuksesi tai salasanasi ei ollut oikein. Yrit<69> uudelleen."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "More Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lis<69>tietoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tunnuksen asetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Terms of Use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>ytt<74>ehdot"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yksityisyyden suoja"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rekister<65>idy"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sis<69><73>n kirjautuminen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Eazel-palvelut"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Eazel Services - You are not logged in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Et ole kirjautunut sis<69><73>n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to Eazel Services..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yhdist<73><74> Eazel-palveluihin..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Featured Downloads"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mahdolliset haut"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
|
|
|
|
|
#~ "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
|
|
|
|
|
#~ "Please contact support@eazel.com."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Eazelin palvelimelta ei saatu palvelutietoja. Palvelin saattaa olla nyt "
|
|
|
|
|
#~ "tavoittamattomissa, tai tietokoneesi asetukset ovat v<><76>rin. Ota yhteytt<74> "
|
|
|
|
|
#~ "(englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
|
|
|
|
|
#~ "support@eazel.com."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Eazelin palvelimien tiedoista l<>ytyi virhe. Ota yhteys s<>hk<68>postitse "
|
|
|
|
|
#~ "(englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
|
|
|
|
|
#~ "contact support@eazel.com."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tietoja puuttuu Eazel-palvelimien uudelleenohjausdatasta. Ota yhteys "
|
|
|
|
|
#~ "s<>hk<68>postitse (englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
|
|
|
|
|
#~ "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
|
|
|
|
|
#~ "later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Eazelin palvelimeen ei saatu yhteytt<74>. Palvelin saattaa olla nyt "
|
|
|
|
|
#~ "tavoittamattomissa, tai tietokoneesi asetukset ovat v<><76>rin. Voinet yritt<74><74> "
|
|
|
|
|
#~ "my<6D>hemmin uudelleen."
|
2001-02-24 20:25:02 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
|
|
|
|
|
#~ "support@eazel.com."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Eazelin palvelimien uudelleenohjaustiedoista l<>ytyi virhe. Ota yhteys "
|
|
|
|
|
#~ "s<>hk<68>postitse (englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to upload system inventory."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "J<>rjestelm<6C>n sis<69>llysluettelon l<>hetys ep<65>onnistui."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your service preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aseta palveluasetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirry Eazel-palveluiden rekister<65>itymiskaavakkeelle"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Log out from Eazel Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjaudu ulos Eazel-palveluista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show the log-in dialog box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> sis<69><73>nkirjautumisikkuna"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Log in to Eazel Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kirjaudu sis<69><73>n Eazel-palveluihin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Log out from Eazel Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjaudu _ulos Eazel-palveluista"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Register for Eazel Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Rekister<65>idy Eazel-palveluihin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen tiivistelm<6C>n<EFBFBD>kym<79>tehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Summary View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen tiivistelm<6C>n<EFBFBD>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service Summary View Component's Factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelutiivistelm<6C>katselimien tehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service Summary view component"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelutiivistelm<6C>n<EFBFBD>kym<79>komponentti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiivistelm<6C>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Summary Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiivistelm<6C>katselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "View as Summary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> tiivistelm<6C>n<EFBFBD>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HTTP-virhe: %d \"%s\" uri:ssa %s"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bonoboa ei voitu k<>ynnist<73><74>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Lokitiedostoa %s ei voi kirjoittaa -- k<>ytet<65><74>n oletuslokik<69>sittelij<69><6A>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus eazel sample service view component"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen esimerkkipalvelun<75>kym<79>komponentti"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus services startup view factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen palveluk<75>ynnistinn<6E>kym<79>tehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelu"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelukatselin"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Services startup view factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelujen k<>ynnistinn<6E>kym<79>tehdas"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "View as Service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> palveluna"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "eazel sample service view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "eazelin esimerkkipalvelun<75>kym<79>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the sample service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa esimerkkipalvelua"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Move here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Siirry sinne"
|
2001-02-26 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kopioi t<>nne"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Link here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Linkit<69> t<>nne"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen asetukset"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "always"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "aina"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "local only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vain paikallinen"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "never"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ei koskaan"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font for Icon view:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkin<69>kymi<6D>"
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font for List view:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa historiikkin<69>kymi<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "single"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "yksinkertainen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "double"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kaksinkertainen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "launch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "k<>ynnist<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "n<>yt<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ask"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kysy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nopea etsint<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> nopeaa etsint<6E><74> (luetteloi levyasemasi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prefs Box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asetuslaatikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Luo uusi luettelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't create index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>l<EFBFBD> luo luetteloa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
#~ "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
|
|
|
|
|
#~ "index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
|
|
|
|
|
#~ "index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
|
|
|
|
|
#~ "computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
#~ "T<>t<EFBFBD> luetteloa ei kuitenkaan ole, joten etsint<6E> voi kest<73><74> useita "
|
|
|
|
|
#~ "minuutteja. Haluatko luoda luettelon? Sen luominen tapahtuu, kun et k<>yt<79> "
|
|
|
|
|
#~ "konettasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an Index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Luo uusi luettelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Create an Index Now"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>l<EFBFBD> luo luetteloa nyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
|
|
|
#~ "system. An index can't be created right now."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
#~ "Luetteloa ei voi luoda juuri nyt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
#~ "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Etsi<73>kseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon j<>rjestelm<6C>si tiedostoista. "
|
|
|
|
|
#~ "Nopea etsint<6E> ei ole k<>yt<79>ss<73> etsint<6E>asetuksissasi, joten luetteloa ei ole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast searches are not available on your computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nopeat etsinn<6E>t eiv<69>t ole k<>yt<79>ss<73> koneellasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
|
|
|
|
|
#~ "Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search "
|
|
|
|
|
#~ "checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
|
|
|
|
|
#~ "index won't be available immediately."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Jos haluat etsi<73> nopeasti, niin avaa asetusvalikko ja valitse \"Asetukset\". "
|
|
|
|
|
#~ "Seuraavaksi avaa kohta \"Etsi\" ja ruksi laatikko \"K<>yt<79> nopeaa etsint<6E><74>\". "
|
|
|
|
|
#~ "Luettelo syntyy vasta kun koneesi on jouten, joten sit<69> ei voi k<>ytt<74><74> heti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valitse, mitk<74> tiedot n<>kyv<79>t kuvakkeiden nimien alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Captions..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kuvakkeiden tekstit..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Icon Captions..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kuvakkeiden tekstit..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Tighter Layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Tihe<68>mpi asettelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The indexer is currently busy."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Luettelin on nyt k<>ynniss<73>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
|
|
|
|
|
#~ "computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Luettelin ei ole k<>ynniss<73> tai ei vastaa pyynt<6E>ihin luetteloida tietokoneesi "
|
|
|
|
|
#~ "uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
|
|
|
|
|
#~ "rebecka@eazel.com"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Yritys luetteloida uudelleen aiheutti sis<69>isen virheen. Ilmoita viasta "
|
|
|
|
|
#~ "(englanniksi) osoitteeseen rebecka@eazel.com."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reindexing Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uudelleen luettelointi ep<65>onnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
|
|
|
#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
|
|
|
|
|
#~ "button."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kerran p<>iv<69>ss<73> tiedostosi ja tekstitiedostojen sis<69>ll<6C>t luetteloituvat, "
|
|
|
|
|
#~ "jotta etsint<6E>si olisivat nopeita. Jos haluat p<>ivitt<74><74> luettelosi nyt, niin "
|
|
|
|
|
#~ "napsauta \"P<>ivit<69> nyt\"-painiketta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Now"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P<>ivit<69> nyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
|
|
|
|
|
#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
|
|
|
|
|
#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
|
|
|
|
|
#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nopea etsint<6E> luetteloi tietokoneesi asemien kaikki kohteet.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Se nopeuttaa etsint<6E><74> ja mahdollistaa tiedostojen sis<69>ll<6C>n\n"
|
|
|
|
|
#~ "perusteella etsimisen, sek<65> my<6D>s nimi-, p<>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>- ja tiedosto-\n"
|
|
|
|
|
#~ "ominaisuushaut. Luettelointi vie aikaa, mutta se tapahtuu vain\n"
|
|
|
|
|
#~ "kuin tietokoneesi on jouten.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
|
|
|
|
|
#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
|
|
|
|
|
#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
|
|
|
|
|
#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nopea etsint<6E> luetteloi tietokoneesi asemien kaikki kohteet.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Se nopeuttaa etsint<6E><74> ja mahdollistaa tiedostojen sis<69>ll<6C>n\n"
|
|
|
|
|
#~ "perusteella etsimisen, sek<65> my<6D>s nimi-, p<>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>- ja tiedosto-\n"
|
|
|
|
|
#~ "ominaisuushaut. Luettelointi vie aikaa, mutta se tapahtuu vain\n"
|
|
|
|
|
#~ "kuin tietokoneesi on jouten.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable fast search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> nopeaa etsint<6E><74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Searches"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nopeat etsinn<6E>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Done "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Valmis "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the set of available appearance themes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> k<>ytett<74>viss<73> olevat teemat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Nautilus Themes..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Nautiluksen teemat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Empty Trash "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Tyhjenn<6E> roskakori "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nautiluksen teemavalitsin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Add New Theme "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Lis<69><73> uusi teema "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole saatavilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View as Other..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Katsele muuna muotona..."
|
2000-11-09 11:42:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "J<>rjestelm<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asetustiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Komentorivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "APIs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ohjelmointirajapinnat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekalaista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verifying %s..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkistaa %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed on \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" kohdalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" (%ld/%ld) tarkistuu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin sis<69>lt<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Size: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennettu koko: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<size>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<koko>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install Date: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennusp<73>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<tuntematon>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "License: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisenssi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Build Date: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekop<6F>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distribution: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jakelu: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toimittaja: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista asennus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verify"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package Contents: %d files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin sis<69>lt<6C>: %d tiedostoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package \"%s\" "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketti \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verification completed, package ok."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkistus valmis, paketti on kunnossa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s would not work anymore\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ei toiminut en<65><6E>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s rikkoisi muita asennettuja paketteja\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s tarvitaan, mutta sit<69> ei l<>ytynyt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s aiheuttaa keh<65>riippuvuusongelman\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot access the local package system\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ei voi k<>ytt<74><74> paikallista pakettij<69>rjestelm<6C><6D>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s asennus ep<65>onnistui seuraavista syist<73>:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketin %s asennuksen poisto ep<65>onnistui seuraavista syist<73>:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall failed..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennuksen poistaminen ep<65>onnistui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennuksen poistaminen ep<65>onnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asennus ep<65>onnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for rpm view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa RPM-n<>kymi<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakettikatselin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RPM component"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RPM-komponentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RPM view factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RPM-n<>kym<79>tehdas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View as Package"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<>yt<79> pakettina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rpm view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RPM-n<>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force install"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asenna v<>kisin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not installed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ei ole asennettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " <20> %s is in the Gnome menu.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " . %s on Gnomen valikossa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome, %s!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tervetuloa, %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Fonts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kirjasimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jaettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LWN.net"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LWN.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Et voi siirt<72><74> tiedostoa itseens<6E>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Move Onto Self"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ei voi siirt<72><74> itseens<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Et voi heitt<74><74> kohdetta \"%s\" roskakoriin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error Moving to Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virhe siirt<72>ess<73> roskakoriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fixed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tasav<61>linen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1/1/00, 1:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "current theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nykyinen teema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this font family to display file names:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> t<>t<EFBFBD> kirjasinperhett<74> tiedostojen nimien n<>ytt<74>miseen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can add Content"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voi lis<69>t<EFBFBD> sis<69>lt<6C><74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ulkon<6F><6E>n asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows & Desktop Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikkunat & ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon & List Views Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kuvake- ja luettelon<6F>kymien asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar Panels Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sivupaneelien asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ohjailun asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nopeuden lis<69><73>misen asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsinn<6E>n asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Cut Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Leikkaa teksti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in _New Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New _Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uusi _hakemisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Open in New Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Select All Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Valitse kaikki tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "helvetica"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "helvetica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "keskivahva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n"
|
|
|
|
|
#~ "helps you manage your files and folders (directories),\n"
|
|
|
|
|
#~ "view documents, connect to the Internet, and do many\n"
|
|
|
|
|
#~ "other tasks.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The next four screens ask about your level of Linux\n"
|
|
|
|
|
#~ "experience, and check your Internet connection. Click Next\n"
|
|
|
|
|
#~ "to continue."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nautilus on osa GNOME-ty<74>p<EFBFBD>yt<79>si ymp<6D>rist<73><74>. Se auttaa\n"
|
|
|
|
|
#~ "tiedostojen ja hakemistojen (kansioiden) k<>sittelyss<73>,\n"
|
|
|
|
|
#~ "asiakirjojen katselussa, Internet-yhteydess<73> ja monissa\n"
|
|
|
|
|
#~ "muissakin t<>iss<73>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Seuraavat nelj<6C> ruutua kysyv<79>t Linux-kokemuksestasi ja\n"
|
|
|
|
|
#~ "tarkistavat Internet-yhteytesi. Napsauta \"Seuraava\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "jatkaaksesi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poistaa valitun tekstin kopioimatta sit<69> leikep<65>yd<79>lle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Advanced settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> edistyneen k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Beginner settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> aloittelijan asetuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Intermediate settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K<>yt<79> keskitason k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_New Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Uusi ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Web Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi _WWW:st<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Selaa"
|