nautilus/po/as.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

5358 lines
225 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2011-09-22 18:41:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
2014-02-12 10:25:54 +00:00
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 10:03+0000\n"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 23:15+0530\n"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
2012-12-10 13:22:40 +00:00
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
2014-02-12 10:25:54 +00:00
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
2014-08-13 17:45:15 +00:00
"Nautilus, ফাইলসমূহ নামৰেও জনাজাত, GNOME ডেস্কটপৰ অবিকল্পিত ফাইল ব্যৱস্থাপক। ই "
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"আপোনাৰ ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ আৰু আপোনাৰ ফাইল চিস্টেম ব্ৰাউছ কৰাৰ এটা সহজ আৰু "
2014-08-13 17:45:15 +00:00
"অনুকূলিত পদ্ধতি প্ৰদান কৰে।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
2014-02-12 10:25:54 +00:00
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus এ এটা ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সকলো মৌলিক ফলন আৰু অধিক সমৰ্থন কৰে। ই আপোনাৰ "
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ সন্ধান আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, স্থানীয়ভাৱে আৰু নেটৱৰ্কত, আতৰাব "
"পৰা মাধ্যমৰ পৰা তথ্য পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰে, স্ক্ৰিপ্টবোৰ চলাব পাৰে, আৰু এপ্লিকেচনসমূহ "
"লঞ্চ কৰিব পাৰে। ইয়াৰ তিনিটা দৰ্শন আছে: আইকন গ্ৰিড, আইকন তালিকা, আৰু ট্ৰি তালিকা। "
2014-08-13 17:45:15 +00:00
"ইয়াৰ কাৰ্য্যকৰীতাক প্লাগিনসমূহ আৰু স্ক্ৰিপ্টসমূহৰ সহায়ত প্ৰসাৰিত কৰিব পাৰি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Run Software"
msgstr "চফ্টৱেৰ চলাওক"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. Set initial window title
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
#: ../src/nautilus-window.c:2288
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Files"
msgstr "ফাইলসমূহ"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Access and organize files"
msgstr "অভিগম কৰক আৰু ফাইলসমূহ আয়োজিত কৰক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "ফোল্ডাৰ;ব্যৱস্থাপক;অন্বেষণ;ডিস্ক;ফাইলচিস্টেম;"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধান"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
msgid "Text"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "লিখনি"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত লিখনি।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ন্যায্যতা"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনিৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসৰি দিশা। ইয়াৰ বাবে চিহ্নিত "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত নহব। লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::"
"xalign চাওক।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "শাৰী মেৰিওৱা"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সুমুৱাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
#: ../src/nautilus-view.c:7312
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট কৰক (_t)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
#: ../src/nautilus-view.c:7316
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "কপি কৰক (_C)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "পেইস্ট কৰক (_P)"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সকলো বাছক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Show more _details"
msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. Put up the timed wait window.
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "বাতিল ক্লিক কৰি বৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr " (অবৈধ ইউনিক'ড)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Home"
msgstr "ঘৰ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "The selection rectangle"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত আয়ত"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ক্লিপবৰ্ডত উপস্থিত তথ্য পেইস্ট কৰা হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Select _All"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সকলো বাছক (_A)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "লিখনি ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সকলো তথ্য বাছক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Move _Up"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Move Dow_n"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "তলত স্থানান্তৰ কৰক (_n)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Use De_fault"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰক (_f)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr "নাম"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ফাইলৰ নাম আৰু আইকন।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "ফাইলৰ মাপ।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Type"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ধৰণ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "ফাইলৰ ধৰণ।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তিত"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ফাইল পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "অভিগম কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ফাইল ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Owner"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "গৰাকী"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "ফাইলৰ গৰাকী।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Group"
msgstr "দল"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "ফাইলৰ দল।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ফাইলৰ অনুমতি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "MIME Type"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "MIME ৰ ধৰণ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ফাইলৰ mime ৰ ধৰণ।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The location of the file."
msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Trashed On"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "আৰ্বজিত কৰা হৈছে"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "তাৰিখ যোন দিনা ফাইল আবৰ্জনালৈ লৈ যোৱা হৈছিল"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Original Location"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "প্ৰকৃত অৱস্থান"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আবৰ্জনালৈ লৈ যোৱাৰ আগত ফাইলৰ প্ৰকৃত অৱস্থান"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "প্ৰসঙ্গতা"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "সন্ধানৰ বাবে প্ৰসঙ্গতা মান"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "on the desktop"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ডেস্কটপত অবস্থিত"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আপুনি ভলিউম “%s” ক আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰিব।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"ভলিউমটো বাহিৰ উলিৱাব হলে, অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'বাহিৰ উলিৱাওক' ব্যৱহাৰ "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"কৰক।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:964
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"ভলিউমটো আনমাউণ্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক' "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"ব্যৱহাৰ কৰক।"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Move Here"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ইয়াত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Copy Here"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ইয়াত কপি কৰক (_C)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Link Here"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ইয়াত সংযোগ কৰা হ'ব (_L)"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Cancel"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "বাতিল কৰক"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এই ফাইল মাউণ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এই ফাইল আনমাউণ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "এই ফাইল বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "This file cannot be started"
msgstr "এই ফাইল আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "এই ফাইল বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ফাইলৰ নামত স্লেশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ফাইল পোৱা নাযায়"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ওপৰ স্তৰৰ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Unable to rename desktop icon"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Unable to rename desktop file"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#.
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "%R"
msgstr "%R"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4955
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Not allowed to set owner"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "উল্লিখিত গৰাকী \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমতি নাই"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5685
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Me"
msgstr "মই"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%'u বস্তু"
msgstr[1] "%u বস্তুবোৰ"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5710
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%'u ফোল্ডাৰ"
msgstr[1] "%u ফোল্ডাৰসমূহ"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5711
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u ফাইল"
msgstr[1] "%u ফাইলসমূহ"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "? items"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "? বস্তুবোৰ"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "? bytes"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "? বাইটসমূহ"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6144
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Program"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰাম"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "অডিঅ'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Font"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফণ্ট"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "আৰ্কাইভ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "পৰিচয়সমূহ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Document"
msgstr "দস্তাবেজ"
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "পৰিৱেশন"
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্ৰেডশ্বিট"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Binary"
msgstr "বাইনাৰি"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Link"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সংযোগ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#. appended to new link file
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%s লৈ সংযোগ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6306
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgid "Link (broken)"
msgstr "সংযোগ (ভঙা)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "“%s” ফোল্ডাৰ একত্ৰিত কৰিব নে?"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো ফাইল যোনে কপি হোৱা ফাইলৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
2012-09-11 15:56:27 +00:00
"আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়াত নিশ্চিতকৰণৰ কাৰণে সোধা হব।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "একে নামৰ এটা পুৰনি ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "একে নামৰ এটা নতুন ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "একে নামৰ অন্য এটা ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "সলনি প্ৰক্ৰিয়াত ফোল্ডাৰত থকা সকলো ফাইল আতৰাই দিব।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "“%s” ফোল্ডাৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিব নেকি?"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "একে নামৰ এটা ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "“%s” ফাইল প্ৰতিস্থাপন কৰিব নেকি?"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "সলনি কৰিলে ইয়াৰ অন্তৰ্ভুক্ত সমল পুনৰ লিখীত হব। "
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "একে নামৰ অন্য এটা ফাইল “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "একে নামৰ এটা নতুন ফাইল ইতিমধ্যে “%s” ত আছে।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "একে নামৰ এটা অন্য ফাইল ইতিমধ্যে “%s” ত আছে।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Original file"
msgstr "প্ৰকৃত ফাইল"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Last modified:"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তীত:"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Replace with"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Merge"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "একত্ৰিত কৰক"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#. Setup the expander for the rename action
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Select a new name for the destination"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "গন্তব্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাছক (_S)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Reset"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Apply this action to all files"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো ফাইললৈ প্ৰয়োগ কৰক"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Skip"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Re_name"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Replace"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "File conflict"
msgstr "ফাইল যুঁজ"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "S_kip All"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সকলো বাদ দিয়ক (_k)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Retry"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
#: ../src/nautilus-view.c:8649
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Delete _All"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সকলো মচি পেলাওক (_A)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Replace"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Replace _All"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰক (_A)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Merge"
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Merge _All"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সকলো একত্ৰিত কৰক (_A)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Copy _Anyway"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "তথাপিও কপি কৰক (_A)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%'d ছেকেণ্ড"
msgstr[1] "%'d ছেকেণ্ড"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d মিনিট"
msgstr[1] "%'d মিনিট"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. appended to new link file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%s লৈ অন্য এটা সংযোগ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. appended to new link file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. appended to new link file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. appended to new link file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid " (copy)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr " (কপি)"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid " (another copy)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr " (অতিৰিক্ত কপি)"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "th copy)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr " নম্বৰ কপি)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "st copy)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr " নম্বৰ কপি)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "nd copy)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr " নম্বৰ কপি)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "rd copy)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr " নম্বৰ কপি)"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%s (কপি)%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%s (অতিৰিক্ত কপি)%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgstr[0] ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgstr[1] ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "যদি আপুনি এটা বস্তু মচি পেলায়, ই স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Empty all items from Trash?"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা সকলো বস্তু আতৰাব নে?"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "আবৰ্জনাৰ সকলো বস্তু চিৰস্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:813
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Empty _Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰক (_T)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব খোজে নে?"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d ফাইল মচা বাকি"
msgstr[1] "%'d ফাইল মচা বাকি"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "ফাইল মচি পেলোৱা হৈছে"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Error while deleting."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "মচি পেলোৱাত ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল মচি পেলাব "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"নোৱাৰিব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "“%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Skip files"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইলসমূহ বাদ দিয়ক (_S)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"read it."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰ মচি পেলাব নোৱাৰিব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "“%B” ফোল্ডাৰ পঢ়োতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Could not remove the folder %B."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%B ফোল্ডাৰ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "There was an error deleting %B."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%B মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Moving files to trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%'d মচা বাকি"
msgstr[1] "%'d মচা বাকি"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. Translators: %B is a file name
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাত “%B” স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এতিয়াই মচি পেলাব খোজে নে?"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এই দূৰৱৰ্তী অৱস্থানে বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Trashing Files"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইলসমূহ আবৰ্জনালৈ পঠোৱা হৈছে"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Deleting Files"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলোৱা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Unable to eject %V"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Unable to unmount %V"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%V আনমাউণ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আনমাউণ্ট কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হ'ব নে?"
#
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid ""
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"এই ভলিউমত ৰিক্ত স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰিব লাগিব। ভলিউমৰ সকলো "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"আবৰ্জিত বস্তু স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Do _not Empty Trash"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত নকৰিব (_n)"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6434
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "%'d ফাইল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Error while copying."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Error while moving."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলসমূহত কোনো কাম "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"কৰিব নোৱাৰিব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"read it."
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফাইলত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "“%B” ৰ বিষয়ে তথ্য আহৰণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Error while copying to “%B”."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%B” লৈ কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "গন্তব্য এটা ফোল্ডাৰ নহয়।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই। কেইটামান ফাইল আতৰাই কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলৈ %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The destination is read-only."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত স্থান কেৱল পাঠযোগ্য।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Moving “%B” to “%B”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%B” ক “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Copying “%B” to “%B”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%B” ক “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "“%B” ৰ কপি প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ, “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ, “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ কপি কৰা হৈছে"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, কপি কৰা হৈছে"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%S of %S"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%S, %S ৰ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "%S, %S ৰ — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
msgstr[1] "%S, %S ৰ — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"create it in the destination."
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ তাত কপি কৰিব নোৱাৰিব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল কপি কৰিব "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"নোৱাৰিব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ কপি কৰিব নোৱাৰিব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "“%B” স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহল।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "“%B” কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা ফাইল আতৰাওতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইল আতৰাওতে ত্ৰুটি।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে স্থানান্তৰ কৰা নাযাব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে কপি কৰা নাযাব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰত উপস্থিত আছে।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "একেটা ফাইলৰ ওপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "কোনো ফাইলকে তাৰ ওপৰ কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "মূল ফাইল মচি নিৰ্দিষ্ট ফাইল তাৰ পৰিবৰ্তে লিখা হ'ব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%F ত একেটা নামৰ এটা ফাইল আতৰাবলৈ ব্যৰ্থ।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ফাইলকে %F ত কপি কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Copying Files"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইলসমূহ কপি কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "“%B” ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইল মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "%F ত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Moving Files"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "“%B” ত সংযোগ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইলৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Error while creating link to %B."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%B ৰ সংযোগ প্ৰস্তুত কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইলৰ ক্ষেত্ৰত সাংকেতিক-সংযোগ প্ৰযোগ কৰা যাব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The target doesn't support symbolic links."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "নিৰ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সাংকেতিক-সংযোগ সমৰ্থিত নহয়।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%F ত এটা symlink সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Untitled Folder"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "শীৰ্ষকবিহীন ফোল্ডাৰ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: the initial name of a new template document
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Untitled %s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "শীৰ্ষকবিহীন %s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Untitled Document"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "শীৰ্ষকবিহীন দস্তাবেজ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Error while creating directory %B."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%B ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%F ত ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Emptying Trash"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "লঞ্চাৰক ভৰষাবান বুলি চিহ্নিত কৰিবলৈ অক্ষম (এক্সিকিউটেবুল)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#. Reset to default info
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2531
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Undo"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "বাতিল কৰক"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2532
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Undo last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#. Reset to default info
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2550
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Redo"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "পুনৰ কৰক"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2551
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Redo last undone action"
msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা বাতিল কৰক (_U)"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' ক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' ক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Move"
msgstr "স্থানান্তৰ বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Move"
msgstr "স্থানান্তৰ পুনৰ কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ পুনৰ কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Move '%s' back to trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালৈ পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "'%s' ক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "%d কপি কৰা বস্তু মচি পেলাওক"
msgstr[1] "%d কপি কৰা বস্তুবোৰ মচি পেলাওক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ কপি কৰক"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ কপি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "%d বস্তু কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ কপি কৰক (_R)"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ কপি কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' মচি পেলাওক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' ক '%s' লৈ কপি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Copy"
msgstr "কপি বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Copy"
msgstr "পুনৰ কপি কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%d কপি বস্তু মচি পেলাওক"
msgstr[1] "%d কপি বস্তুবোৰ মচি পেলাওক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' ত কপি কৰক"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' ত কপি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%d বস্তু কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ কপি কৰক (_R)"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ কপি কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "'%s' ক '%s' ত কপি কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Duplicate"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "কপি কাৰ্য্য বাতিল কৰক (_U)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Duplicate"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "পুনৰ কপি কৰক (_R)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহক মচি পেলাওক"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ মচি পেলাওক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহ সৃষ্টি কৰক"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ সৃষ্টি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' লৈ সংযোগ মচি পেলাওক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' লৈ সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Create Link"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "এটা ৰিক্ত ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "ৰিক্ত ফাইল সৃষ্টি বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "ৰিক্ত ফাইল পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "এটা নতুন ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R )"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা এটা নতুন ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰক "
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা সৃষ্টি বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Rename '%s' as '%s'"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "'%s' ক '%s' হিচাপে পুনৰ নামকৰণ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Rename"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "পুনৰ নামকৰণ বাতিল কৰক (_U)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Rename"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "পুনৰ নামকৰণ পুনৰ কৰক (_R)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক"
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Restore '%s' to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' ক '%s' লৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Move '%s' to trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Trash"
msgstr "আৰ্বজনা বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Trash"
msgstr "আবৰ্জনা পুনৰ কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ প্ৰকৃত অনুমতি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ অনুমতি সংহতি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "অনুমতি সলনি বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "অনুমতিসমূহ সলনি পুনৰ কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Restore original permissions of '%s'"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "'%s' ৰ প্ৰকৃত অনুমতিসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লৈ সংহতি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "দল পৰিবৰ্তন পুনৰ কৰক (_R)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত সংহতি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "গৰাকী পুনৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s” ৰ মূল অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰা নগল "
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "“%s” যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Could not add application"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এপ্লিকেচন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Could not forget association"
msgstr "সংযোগ পাহৰিব নোৱাৰি"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "সংযোগ পাহৰি যাওক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "“%s” ক অবিকল্পিত এপ্লিকেচন হিচাপে সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Could not set as default"
msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#. Translators: the %s here is a file extension
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s document"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%s দস্তাবেজ"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#. Translators; %s here is a mime-type description
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "“%s” ধৰণ থকা সকলো ফাইল খোলক"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "“%s” আৰু “%s” ধৰণৰ অন্য ফাইল খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Set as default"
msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী ছাইটৰ পৰা কোনো কমান্ড সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সুৰক্ষাৰ কথা বিবেচনকৰি ইয়াক অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "এই ড্ৰপ লক্ষ্য কেৱল স্থানীয় ফাইলৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"চেষ্টা কৰক।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ "
"চেষ্টা কৰক।। ড্ৰপ কৰা স্থানীয় ফাইলসমূহ পূৰ্বে খোলা হৈছে।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "বিবৰণ: "
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "প্ৰস্তুতি"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Search"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সন্ধান"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
2009-09-20 10:20:02 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s” ৰ বাবে সন্ধান কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "অনুৰোধ কৰা সন্ধান সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ অক্ষম"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ব্ৰাউছাৰ উইন্ডোত নতুনকে খোলা টেবসমূহ ক'ত অৱস্থিত কৰা হব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"যদি \"after_current_tab\" লৈ সংহতি কৰা হয়, তেন্তে বৰ্তমান টেবৰ পিছত নতুন টেব "
"সুমুৱা হয়। যদি \"end\" লৈ সংহতি কৰা হয়, তেন্তে নতুন টেবসমূহ টেব তালিকাৰ শেষত "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"সংযোজন কৰা হয়।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "পথবাৰৰ সলনি সদায়ে, অৱস্থানৰ প্ৰৱিষ্টি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান সত্য (true) হলে পথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ অৱস্থানসূচক "
"টুলবাৰত সদায়ে লিখনি ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"ফাইলসমূহ মচি পেলাওতে, অথবা আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"যদি সত্যলে সংহতি কৰা থাকে, আপুনি ফাইলসমূহ মচি পেলোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে, অথবা আবৰ্জনাৰ "
"বাকচ ৰিক্ত কৰোতে Nautilus এ নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব।"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "তৎক্ষনাত ফাইল আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰক নে নহয়"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাত না সৰিয়ে Nautilus ৰ সহায়ত কোনো ফাইল তাৰ "
"বৰ্তমান অৱস্থানত তৎক্ষনাত আঁতৰুৱা হব। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা অবলম্বন "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"কৰা আবশ্যক।"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কেতিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always\" "
"হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ "
2012-09-11 15:56:27 +00:00
"ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইলৰ সংখ্যা "
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও সংখ্যা গণনা নকৰিব।"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইল আৰম্ভ কৰিবলৈ/খোলিবলে ব্যবহৃত ক্লিকৰ পদ্ধতি"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"সম্ভাব্য মান হল \"single\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকত ফাইল খোলা অথবা \"double\" অৰ্থাৎ দুবাৰ "
"ক্লিক কৰি ফাইল খোলা হ'ব।"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল সক্ৰিয় হলে কি কৰা হ'ব"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"এক্সিকিউটেবুল লিখনি ফাইলসমূহৰ সৈতে কি কৰা হব যেতিয়া সিহত সক্ৰিয় (এটা বা দুটা "
"ক্লিক)।সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"launch\" সিহতক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে লঞ্চ কৰিবলৈ, \"ask\" "
"এটা ডাইলগৰ সহায়ত কি কৰা হব সোধিবলে, আৰু \"display\" সিহতক লিখনি ফাইলসমূহ "
"হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ।"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "অজ্ঞাত mime ধৰণৰ বাবে পেকেইজ ইনস্টলাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ বাবে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেচন অনসুন্ধানৰ "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"বাবে ব্যৱহাৰকাৰীক পেকেইজ ইনস্টলাৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়।"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত অতিৰিক্ত মাউছ বুটামৰ ইভেণ্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত"
"কোনো কি টিপা হ'লে, এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"নে নাই।"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Forward\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ "
"উইন্ডোত \"Forward\" কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই কি'ৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব "
"। সম্ভাব্য মান 6 ৰ পৰা 14 হ'ব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Back\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ "
"উইন্ডোত \"Back\" কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো,"
"এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব। সম্ভাব্য মান 6 ৰ পৰা 14 হ'ব।"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "ফাইলসমূহৰ থাম্বনেইল কেতিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"এটা ফাইল থাম্বনেইল ৰূপে কেতিয়া প্ৰদৰ্শিত হ'ব তাৰ বাবে গতি ট্ৰেইডঅফ। মান \"always"
"\" হলে সদায়ে থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই "
2012-09-11 15:56:27 +00:00
"নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইলৰ "
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব। \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্বনেইল নকৰিব, এটা বৰ্গীয় "
"আইকন ব্যৱহাৰ কৰক। নামে কি পৰামৰ্শ দিব তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ নকৰি, ই যিকোনো পূৰ্বদৰ্শন "
"কৰিব পৰা ফাইল ধৰণৰ বাবে প্ৰযোজ্য।"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ছবিৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"চিহ্নিৰ মাপৰ (বাইট) অধিক মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰিব। ল'ড কৰাৰ সময় অত্যাধিক "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় নহবৰ বাবে বৃহৎ মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰাৰ বাবে এই "
"বৈশিষ্ট্য।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত ফাইলৰ পূৰ্বে Nautilus ত "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default sort order"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"name\", \"size\", "
"\"type\", আৰু \"mtime\"।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশাত ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত ফাইলসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সজোৱা হ'ব। অৰ্থাৎ, নাম "
"অনুসৰি সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা "
2012-09-17 14:29:27 +00:00
"হ'ব; মাপ অনুসৰি সজোৱা হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপ সজোৱা "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"হ'ব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default folder viewer"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ দৰ্শক"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"and \"icon-view\"."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি সেই "
"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন নিৰ্বাচন কৰা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"list-view\", আৰু "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"\"icon-view\"।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-12-10 13:22:40 +00:00
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"এই কি' স্খলিত আৰু উপেক্ষিত। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ৰ পৰা "
2013-01-04 11:30:47 +00:00
"\"show-hidden\" কি' এতিয়া ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Bulk rename utility"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "বহু পুনৰ নামকৰণ সজুলি"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"যদি সংহতি কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus এ নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে "
2012-09-11 15:56:27 +00:00
"ব্যৱহাৰ কৰিব বহু নামকৰণৰ কাৰণে। বহু নামকৰণ এপ্লিকেচনসমূহে তেওলোকক এই কি'ত "
"ৰেজিস্টাৰ কৰিব পাৰিব কি'টোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী "
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে সংহতি কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম এটা পূৰ্ণ "
2012-09-11 15:56:27 +00:00
"পথলে সংহতি কৰা হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "আইকনত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকৰ তালিকা"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপত আইকনৰ তলত প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকৰ তালিকা। প্ৰদৰ্শনৰ মাপৰ "
"ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল: \"size\", "
2012-09-11 15:56:27 +00:00
"\"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", আৰু "
"\"mime_type\"।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত থাম্বনেইল আইকন মাপ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Text Ellipsis Limit"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "লিখনি ইলিপচিচ সীমা"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, no-c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব ধাৰ্য্য কৰা "
"এটা স্ট্ৰিং জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি। তালিকা প্ৰবিষ্টিসমূহ প্ৰতিটো \"Zoom Level:"
"Integer\" বিন্যাসতথাকে। প্ৰতিটো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাবে, যদি প্ৰদান কৰা পূৰ্ণসংখ্যা 0 "
"কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি পূৰ্ণসংখ্যা 0 অথবা "
"সৰু হয়, ধাৰ্য্যত জুম স্তৰত কোনো সীমা দিয়া নহয়। কোনো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাহিৰেও "
"\"Integer\" বিন্যাসত এটাঅবিকল্পিত প্ৰবিষ্টিৰ অনুমতি আছে। অন্য সকলো জুম স্তৰৰ বাবে ই "
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"শাৰীসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ বিৱৰণদিয়ে। উদাহৰণসমূহ: 0 - সদায় অতি দীঘল ফাইল নাম "
"প্ৰদৰ্শন কৰিব; 3 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে তিনিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে; "
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"smallest:5,smaller:4,0 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে পাঁচটা "
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smallest\"। ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে "
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"চাৰিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smaller\"।অন্য জুম স্তৰৰ বাবে ফাইল নাম সৰু নকৰিব। উপলব্ধ "
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"জুম স্তৰসমূহ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default list zoom level"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত স্তম্ভৰ তালিকা"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত স্তম্ভৰ তালিকা।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত স্তম্ভৰ অনুক্ৰম"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত স্তম্ভৰ অনুক্ৰম।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use tree view"
msgstr "ট্ৰি দৰ্শন দেখুৱাওক"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"তালিকা দৰ্শন দিশনিৰ্ণয়ৰ বাবে এটা ফ্লেট তালিকাৰ পৰিৱৰ্তে এটা ট্ৰি ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Desktop font"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ডেস্কটপত ব্যবহৃত ফণ্ট"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2014-02-12 10:25:54 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ডেস্কটপৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফণ্টৰ বিৱৰণ।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ডেস্কটপত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"হ'ব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকন ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত আবৰ্জনাৰ বাকচ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"হ'ব ।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "মাউণ্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান সত্য (true) হলে, মাউণ্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপত স্থাপিত হ'ব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ডেস্কটপত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"ধাৰ্য কৰা যাব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকনৰ নাম"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক ধাৰ্য্য "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"কৰা যাব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Network servers icon name"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক "
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"ধাৰ্য্য কৰা যাব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ডেস্কটপত ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব "
"ধাৰ্য্য কৰা এটা পূৰ্ণসংখ্যা। যদি নম্বৰ 0 কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ "
"সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি নম্বৰ 0 অথবা সৰু হয়, প্ৰদৰ্শিত শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰ ওপৰত কোনো "
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"সীমা দিয়া নহয়।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Fade the background on change"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "পৰিবৰ্তনত পটভূমি স্লান কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এটা স্লান এফেক্ট "
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"ব্যৱহাৰ কৰিব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "দিশবিচাৰ উইন্ডোৰ বাবে জ্যামিতি স্ট্ৰিং।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোটো সৰ্বাধিক আকাৰ লব লাগে নে।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "কেতিয়া দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো অবিকল্পিতভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰ লব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Email…"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ইমেইল…"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Send file by mail…"
msgstr "ফাইলক মেইলৰে পঠাওক…"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Send files by mail…"
msgstr "ফাইলসমূহক মেইলৰে পঠাওক…"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "ইচচ! কিবা এটা ভুল হৈছে।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:217
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#, c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"এটা প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক, "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"অথবা অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক যাতে ইয়াক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:222
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক, "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"অথবা অনুমতি সংহতি যাতে সিহতক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:354
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"Nautilus 3.0 এ এই ডাইৰেকটৰি স্খলিত কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus "
2012-03-12 17:52:45 +00:00
"লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:702
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check অন্য বিকল্পসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:709
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URIসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:717
2013-01-04 11:30:47 +00:00
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select অন্তত এটা URl ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop আৰু --force-desktop একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:808
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "স্ব-নিৰীক্ষণ পৰীক্ষাসমূহ এটা দ্ৰুত সংহতি পৰিৱেশন কৰক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:815
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "প্ৰদান কৰা জ্যামিতিৰ সৈতে আৰম্ভণি উইন্ডো সৃষ্টি কৰক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:815
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:817
msgid "Show the version of the program."
msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ধাৰ্য্যত URls ব্ৰাউছ কৰিবলৈ সদায় এটা নতুন উইন্ডো খোলিব"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:821
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সুকীয়াভাৱে ধাৰ্য্যত URls ৰ বাবে কেৱল উইন্ডোসমূহ সৃষ্টি কৰিব।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:823
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "ডেস্কটপ কেতিয়াও ব্যৱস্থাপনা নকৰিব (GSettings পছন্দ উপেক্ষা কৰক)।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:825
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "ডেস্কটপ সদায় ব্যৱস্থাপনা কৰিব (GSettings পছন্দ উপেক্ষা কৰক)।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:827
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "Nautilus ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:829
2013-01-04 11:30:47 +00:00
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰত ধাৰ্য্যত URl বাছক।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:830
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:906
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Could not register the application"
msgstr "এপ্লিকেচন ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"সহায় প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছে: \n"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
"%s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)…"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Bookmarks"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Prefere_nces"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Help"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "সহায় (_H)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
2014-02-12 10:25:54 +00:00
msgid "_About"
msgstr "বিষয় (_A)"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:\n"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"%s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰাম অৱস্থিত কৰিবলৈ অক্ষম"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "ইচ্চ! এই চফ্টৱেৰ চলাওতে এটা সমস্যা হৈছিল।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"“%s” এ স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ কৰাৰ বাবে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক চলাব বিচাৰে "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"নেকি?"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "যদি আপুনি এই অৱস্থানক ভৰষা নকৰে অথবা সুনিশ্চিত নহয়, বাতিল কৰক টিপক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Run"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "চলাওক (_R)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "কোনো পত্ৰচিহ্নৰ বিৱৰণ দিয়া হোৱা নাই"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Bookmarks"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওঁক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Move Up"
msgstr "ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Move Down"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "নাম (_N)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Location"
msgstr "অৱস্থান (_L)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Re_versed Order"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "উলোটা ক্ৰম (_v)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. tooltip
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ওলোটা ক্ৰমত আইকনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সংৰেখিত ৰাখক (_K)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. tooltip
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আইকনসমূহ এটা গ্ৰডত শাৰীবদ্ধ ৰাখক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Manually"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "হস্তচালিতভাৱে (_M)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আইকনসমূহ য'ত ড্ৰপ কৰা হয় তাতে থওক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "By _Name"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নাম দ্বাৰা (_N)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত নাম দ্বাৰা সঁজাই ৰাখক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "By _Size"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "মাপ দ্বাৰা (_S)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত আকাৰ দ্বাৰা সঁজাই ৰাখক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "By _Type"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ধৰণ দ্বাৰা (_T)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত ধৰণ সাপেক্ষে সঁজাই ৰাখক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "By Modification _Date"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখৰে (_D)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ সাপেক্ষে সঁজাই ৰাখক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "By _Access Date"
msgstr "অভিগম তাৰিখ মতে (_A)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "অভিগমৰ সময়ৰে আইকনসমূহক আয়োজিত কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "By T_rash Time"
msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়োজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "By Search Relevance"
msgstr "সন্ধানৰ প্ৰসঙ্গতাৰে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "শাৰীসমূহত সন্ধান প্ৰসঙ্গতাৰে আইকনসমূহ সঁজাই থওক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:523
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Icon View"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Unable to access location"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Unable to display location"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অক্ষম"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Print but do not open the URI"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "প্ৰিণ্ট কৰক কিন্তু URI নোখোলিব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid ""
2012-09-11 15:56:27 +00:00
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
2012-09-11 15:56:27 +00:00
"\n"
"\n"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"চাৰ্ভাৰ মাউণ্টলে সংযোগ যোগ কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "এই ফাইল চাৰ্ভাৰ ধৰণ পৰিচিত নহয়।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "This doesn't look like an address."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ই দেখাত এটা ঠিকনা যেন লগা নাই।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "উদাহৰণস্বৰূপ, %s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "আতৰাওক (_R)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "_Clear All"
msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "_Server Address"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা (_S)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "_Recent Servers"
msgstr "শেহতীয়া চাৰ্ভাৰসমূহ (_R)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
#: ../src/nautilus-view.c:8701
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক (_m)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰ স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আইকনৰ প্ৰকৃত আকাৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_z)"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ডেস্কটপতৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণ সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Empty Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাক ৰিক্ত কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
#: ../src/nautilus-view.c:7156
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাত উপস্থিত সকলো সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "উইন্ডোত আৰু ভালদৰে খাপ খাবলে আৰু অভাৰলেপিং প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ পুনৰঅৱস্থান আইকন"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Resize Icon…"
msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক…"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
2014-02-12 10:25:54 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত আইকনক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Comment"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "মন্তব্য"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Description"
msgstr "বিবৰণ"
#
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Command"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "কমান্ড"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. hardcode "Desktop"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” পোৱা নগল। সম্ভবত ইয়াক শেহতীয়াকৈ মচি পেলোৱা হৈছে।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ সকলো সমল প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি: %s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. fall through
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The group could not be changed."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"নাম “%s” ইতিমধ্যে এই অৱস্থানত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"কৰক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"এই অৱস্থানত কোনো “%s” নাই। খুব সম্ভব ইয়াক এইমাত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছিল অথবা মচি "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"পেলোৱা হৈছিল?"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” পুনৰ নামকৰণ কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"নাম “%s” বৈধ নহয় কাৰণ ই আখৰ “/” অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"কৰক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "নাম “%s” বৈধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "“%s” নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. fall through
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ক “%s” লৈ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” ক “%s” লৈ পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "None"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "একো নাই"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Files Preferences"
msgstr "ফাইলসমূহৰ পছন্দসমূহ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Default View"
msgstr "অবিকল্পিত দৰ্শন"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "View _new folders using:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "চিহ্নিত বস্তু ব্যৱহাৰ কৰি নতুন ফোল্ডাৰসমূহ দৰ্শন কৰক (_n):"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Arrange items:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "বস্তুবোৰ সঁজাওক (_A):"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইলসমূহৰ পূৰ্বে ফোল্ডাৰসমূহ সঁজাওক (_f)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "লুকুৱা আৰু বেকআপ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "আইকন দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত জুম স্তৰ (_z):"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "List View Defaults"
msgstr "তালিকা দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Views"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "দৰ্শনসমূহ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "আচৰণ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Single click to open items"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বস্তুবোৰ খোলিবলে এটা ক্লিক (_S)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Double click to open items"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বস্তুবোৰ খোলিবলে দুটা ক্লিক (_D)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইলসমূহ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are opened"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল ক্লিক কৰা হলে তাক চালানো হ'ব (_R)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_View executable text files when they are opened"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইলসমূহ খোলা অৱস্থাত দৰ্শন কৰক (_V)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Ask each time"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "প্ৰতিবাৰ সোধক (_A)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-11-23 16:01:58 +00:00
#. trash
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আৰ্বজনা ৰিক্ত কৰাৰ আগত অথবা ফাইলসমূহ মচাৰ আগত সোধিব (_e)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আৰ্বজনাক বাইপাচ কৰা এটা Delete কমান্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_n)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "আইকনৰ শিৰোনামসমূহ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"আইকন নামসমূহৰ তলত প্ৰদৰ্শিত কৰিবলৈ তথ্যৰ ক্ৰম বাছক। আৰু জুম কৰোতে অধিক তথ্য উপস্থিত "
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"হব।"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
msgid "List View"
msgstr "তালিকা অনুসৰি প্ৰদৰ্শন"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ এটা ট্ৰিত দিশনিৰ্ণয় কৰক"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Display"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "তালিকা দৰ্শনত উপস্থিত হবলে তথ্যৰ ক্ৰম বাছক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "List Columns"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "স্তম্ভসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "থাম্বনাইল দেখুৱাওক (_t):"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "কেৱল চিহ্নিত মাপতকে সৰু ফাইলসমূহৰ বাবে (_O)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Count _number of items:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বস্তুবোৰ সংখ্যা গণনা কৰক (_n)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Preview"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Always"
msgstr "সদায়ে"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইল"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "By Name"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নাম অনুসৰি"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "By Size"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "মাপ অনুসৰি"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "By Type"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ধৰণ অনুসৰি"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "By Modification Date"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসৰি"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "By Access Date"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "অভিগম তাৰিখ মতে"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "By Trashed Date"
msgstr "আবৰ্জিত তাৰিখ মতে"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "50%"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "100%"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "150%"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "200%"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "400%"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "1 MB"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "1 MB"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "3 MB"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "3 MB"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "5 MB"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "5 MB"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "10 MB"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "10 MB"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "100 MB"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "100 MB"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "1 GB"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "1 GB"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "2 GB"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "2 GB"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "4 GB"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "4 GB"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "ছবিৰ ধৰণ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
2012-11-23 16:01:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d পিক্সেল"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[1] "%d পিক্সেল"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Width"
msgstr "প্ৰস্থ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Created On"
msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ তাৰিখ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Created By"
msgstr "সৃষ্টিকৰ্তা"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Disclaimer"
msgstr "অস্বীকাৰ পত্ৰ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Camera Brand"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "কেমেৰাৰ ব্ৰেণ্ড"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Camera Model"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "কেমেৰাৰ আৰ্হি"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Date Taken"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "লোৱা তাৰিখ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Date Digitized"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ডিজিটাইজ কৰাৰ তাৰিখ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Exposure Time"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "উন্মুক্তৰ সময়"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Aperture Value"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "এপাৰচাৰৰ মান"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Flash Fired"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Metering Mode"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "মিটাৰিং অৱস্থা"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Exposure Program"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "উন্মুক্তকৰণ প্ৰগ্ৰাম"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Focal Length"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ফোকাচৰ দৈৰ্ঘ্য"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Software"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "চফ্টৱেৰ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Keywords"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "কিৱাৰ্ড"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "নিৰ্মাতা"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "মাত্ৰা"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Failed to load image information"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ছবি তথ্য ল'ড কৰোতে ব্যৰ্থ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-list-model.c:389
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "(Empty)"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "(Empty)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Use Default"
msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "%s দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ অনুক্ৰম বাছক:"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ (_C)…"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "এই ফোল্ডাৰত দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ বাছক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr[0] "%d অৱস্থান আপুনি দৰ্শন কৰিব বিচাৰে নে?"
msgstr[1] "%d অৱস্থান আপুনি দৰ্শন কৰিব বিচাৰে নে?"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা। ইয়াক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিব নে?"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "এই সংযোগক ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ইয়াৰ কোনো লক্ষ্য নাই।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "এই সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ইয়াৰ লক্ষ্য “%s” অস্তিত্ববান নহয়।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
#: ../src/nautilus-view.c:8618
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাত স্থানান্তৰণ (_v)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "আপুনি “%s” চলাব বিচাৰে, নে ইয়াৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰে?"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "“%s” is an executable text file."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” এটা এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:955
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো ফাইলসমূহ খোলিবলে ইচ্ছুক নে?"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক টেব খোলা হ'ব।"
msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Could not display “%s”."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ফাইল"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-09-13 17:12:09 +00:00
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "“%s” ফাইলসমূহৰ বাবে কোনো এপ্লিকেচন ইনস্টল্ড নাই"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Select Application"
msgstr "এপ্লিকেচন বাছক (_S)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিব চেষ্টা কৰোতে এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি হৈছিল:"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Unable to search for application"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এপ্লিকেচন সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-09-13 17:12:09 +00:00
"There is no application installed for “%s” files.\n"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
2012-09-13 17:12:09 +00:00
"“%s” ফাইলসমূহৰ বাবে কোনো এপ্লিকেচন ইনস্টল্ড নাই।\n"
"এই ফাইল খোলিবলে আপুনি এটা এপ্লিকেচন সন্ধান কৰিব বিচাৰে নে?"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "এপ্লিকেচন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgstr ""
"এপ্লিকেচন লঞ্চাৰ “%s” ক ভৰষাবান বুলি চিহ্নিত কৰা হৈছে। যদি আপুনি এই ফাইলৰ উৎস "
2012-08-27 15:33:26 +00:00
"নাজানে, ইয়াক লঞ্চ কৰাটো অসুৰক্ষিত হব পাৰে।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচন খোলিব।"
msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচনসমূহ খোলিব।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Unable to start location"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” খোলা হৈছে।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে।"
msgstr[1] "%d বস্তু খোলা হৈছে।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "File Operations"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইলৰ কাৰ্য্যসমূহ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr[0] "%'d ফাইল কাৰ্য্য সক্ৰিয়"
msgstr[1] "%'d ফাইল কাৰ্য্য সক্ৰিয়"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "সকলো ফাইল কাৰ্য্যসমূহ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "একেটা সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব!"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত আইকন সংহতি কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি ড্ৰেগ কৰক।"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল স্থানীয় নহয়।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আপুনি কেৱল স্থানীয় ছবিসমূহক স্বনিৰ্বাচিত আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। "
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল এটা ছবি নহয়।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr[0] "নাম (_N):"
msgstr[1] "নামবোৰ (_N):"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
#, c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Properties"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
#, c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "%s Properties"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যসমূহ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
#, c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "nothing"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "একো নহয়"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "পাঠযোগ্য নহয়"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
msgstr[1] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Contents:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সমল:"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "used"
msgstr "ব্যবহৃত"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "free"
msgstr "অবশিষ্ট"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Total capacity:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সৰ্বমোট ক্ষমতা:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Filesystem type:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ ধৰণ:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "মৌলিক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Link target:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সংযোগৰ লক্ষ্য:"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "ভলিউম:"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Accessed:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "অভিগম কৰা হৈছে:"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Free space:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "মুক্ত স্থান:"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "no "
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নাই "
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "list"
msgstr "তালিকা"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "read"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "পঢ়া"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "create/delete"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সৃষ্টি কৰক/মচি পেলাওক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "write"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "লিখক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "access"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "অভিগম"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "List files only"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "কেৱল ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Access files"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ফাইলসমূহ অভিগম কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Create and delete files"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰক আৰু মচি পেলাওক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Read-only"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Read and write"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পঢ়া আৰু লিখা"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Access:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "অভিগম:"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Folder access:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ফোল্ডাৰ অভিগম:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "File access:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ফাইল অভিগম:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Owner:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "গৰাকী (_O):"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Owner:"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "গৰাকী:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Group:"
msgstr "দল (_G):"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "দল:"
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Others"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "অন্য"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "সঞ্চালন:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ফাইলক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক (_e)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ফাইলসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Change"
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Others:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "অন্য:"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "আপোনাৰ গৰাকীধীন না হৱৰ বাবে এই অনুমতিসমূহ আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব।"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Security context:"
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত:"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নথিপত্ৰসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক…"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s” ৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল।"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Open With"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা হৈছে।"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "স্বনিৰ্বাচন আইকন বাছক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "উলোটাওক (_R)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
#: ../src/nautilus-view.c:8543
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "File Type"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ফাইলৰ ধৰণ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Documents"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "দস্তাবেজসমূহ"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Music"
msgstr "সঙ্গীত"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "ছবি"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Illustration"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বিৱৰণ"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Text File"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "লিখনি ফাইল"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Select type"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ধৰণ বাছক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Select"
msgstr "বাছক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Any"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "যিকোনো"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Other Type…"
msgstr "অন্য ধৰণ…"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Remove this criterion from the search"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "সন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মচি পেলাওক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. create the Current/All Files selector
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Current"
msgstr "বৰ্তমান"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "সকলো ফাইল"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Add a new criterion to this search"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "এই সন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ফাইল নতুন দস্তাবেজ মেনুত উপস্থিত হব।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰত উপস্থিত সকলো এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#. Action Menu
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Location options"
msgstr "অৱস্থানৰ বিকল্পসমূহ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
2014-08-13 17:45:15 +00:00
msgid "View options"
msgstr "বিকল্পসমূহ দৰ্শন কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Restore selected items to their original position"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহক তেওলোকৰ আচল অৱস্তানত পুনৰ ইনস্টল কৰক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "ৰিক্ত"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:957
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক টেব খোলা হ'ব।"
msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
#
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "Select Items Matching"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
2014-02-12 10:25:54 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "বাছক (_S)"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1488
msgid "_Pattern:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বিন্যাস (_P):"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1494
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Examples: "
msgstr "উদাহৰণসমূহ:"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1595
msgid "Save Search as"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সন্ধানক সংৰক্ষণ কৰক"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1601
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1618
msgid "Search _name:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নাম সন্ধান কৰক (_n):"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1635
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "_Folder:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ফোল্ডাৰ (_F):"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1640
msgid "Select Folder to Save Search In"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল যি ডাইৰেকটৰিত সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তাক বাছক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2284
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"Nautilus 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি স্খলিত কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.local/share/"
"nautilus লৈ প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2709
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Content View"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সমল দৰ্শন"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2710
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "View of the current folder"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ দৰ্শন"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” নিৰ্বাচিত হৈছে"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2909
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[1] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2919
#, c-format
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
msgstr[1] "(%'d বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(সৰ্বমোট %'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
msgstr[1] "(সৰ্বমোট %'d বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2945
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[1] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2952
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr[0] "অন্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[1] "অন্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2990
#, c-format
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4345
#, c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Open With %s"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4347
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "নিৰ্বাচিত বস্তুটো খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক"
msgstr[1] "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5092
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "নিৰ্বাচিত যি কোনো বস্তুৰ বাবে “%s” চলাওক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5346
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "“%s” টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5938
2014-08-13 17:45:15 +00:00
msgid "Select Move Destination"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ গন্তব্য বাছক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5940
2014-08-13 17:45:15 +00:00
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "কপি কৰিবলৈ গন্তব্য বাছক"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6461
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” আতৰাবলৈ অক্ষম"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6488
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” বাহিৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6510
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6612
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "“%s” আৰম্ভ কৰিবলৈ অক্ষম"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
#. name, stock id, label
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7103
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "নতুন দস্তাবেজ (_D)"
#. name, stock id, label
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Open Wit_h"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক (_h)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ফাইলকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰগ্ৰাম বাছক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_r)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
msgid "View or modify the properties of each selected item"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7115
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_F)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7116
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7119
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7120
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Open the selected item in this window"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7131
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Open _Item Location"
msgstr "বস্তুৰ অৱস্থান খোলক (_I)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7132
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটোৰ অৱস্থান এই উইন্ডোত খোলক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Open in Navigation Window"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Open each selected item in a navigation window"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটো বস্তু এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "নতুন টেবত খোলক (_T)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open each selected item in a new tab"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটো বস্তু এটা নতুন টেবত খোলক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7143
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Other _Application…"
msgstr "অন্য এপ্লিকেচন (_A)…"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুক খোলিবলে অন্য এপ্লিকেচন বাছক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7147
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক (_A)…"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "_Open Scripts Folder"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰত পেইস্ট কৰক (_P)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7175
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Copy To…"
msgstr "লে কপি কৰক…"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7176
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ অন্য অৱস্থানলে কপি কৰক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7179
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Move To…"
msgstr "লে স্থানান্তৰ কৰক…"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7180
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ অন্য অৱস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Select all items in this window"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো সমল বাছক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7187
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক (_t)…"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ বাছক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "_Invert Selection"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত মান উলোটাই দিয়ক (_I)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "কেৱল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr[0] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
msgstr[1] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সাংকেতিক সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7199
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Rena_me…"
msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_m)…"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Rename selected item"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে সংহতি কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7204
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "বস্তুক ৱালপেপাৰ বনাওক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
msgid "Move each selected item to the Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "_Restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
2012-03-12 17:52:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7223
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7224
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7227
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7228
2012-03-12 17:52:45 +00:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "Reset View to _Defaults"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এই দৰ্শনৰ বাবে পছন্দসমূহ মিল খোৱাবলে সজোৱাৰ ক্ৰম আৰু জুম স্তৰ পুনৰ সংহতি কৰক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
#: ../src/nautilus-view.c:7337
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Mount"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "মাউণ্ট কৰক (_M)"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
2009-09-20 10:20:02 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7242
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম মাউণ্ট কৰক"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
#: ../src/nautilus-view.c:7341
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Unmount"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "আনমাউণ্ট কৰক (_U)"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
2009-09-20 10:20:02 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7246
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
#: ../src/nautilus-view.c:7345
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7250
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বাহিৰ উলিয়াওক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
#: ../src/nautilus-view.c:8128
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7254
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Start the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
#: ../src/nautilus-view.c:7357
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
#: ../src/nautilus-view.c:7358
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউণ্ট কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7278
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7282
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ফাইল খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Sa_ve Search"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Save the edited search"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সম্পাদিত সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7297
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "সন্ধানক এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_v)… "
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "বৰ্তমান সন্ধান ফাইলৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Open this folder in a navigation window"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Open this folder in a new tab"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা নতুন টেবত খোলক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে "
2012-08-17 15:43:45 +00:00
"স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "Move this folder to the Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7330
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি মচি পেলাওক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Mount the volume associated with this folder"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউণ্ট কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Eject the volume associated with this folder"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰক"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7350
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7354
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "View or modify the properties of this folder"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7369
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7370
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত লুকুৱা ফাইলৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7431
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলাওক অথবা ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7433
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7783
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7787
2009-09-20 10:20:02 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7790
#, c-format
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7795
msgid "Move the selected folder out of the trash"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7797
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7803
2009-09-20 10:20:02 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7806
#, c-format
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7811
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7813
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7819
2009-09-20 10:20:02 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7822
#, c-format
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7827
msgid "Move the selected item out of the trash"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7829
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Start the selected drive"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
#: ../src/nautilus-view.c:8132
2012-09-11 15:56:27 +00:00
msgid "_Connect"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
2012-09-11 15:56:27 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
#: ../src/nautilus-view.c:8136
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7951
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_n)"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Unlock the selected drive"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7965
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
#: ../src/nautilus-view.c:8157
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
#: ../src/nautilus-view.c:8161
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
#: ../src/nautilus-view.c:8165
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
#: ../src/nautilus-view.c:8169
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8031
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8035
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_U)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8039
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8052
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8056
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8060
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8064
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8068
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
msgid "_Delete Permanently"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক (_D)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8296
msgid "Delete the open folder permanently"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8300
msgid "Move the open folder to the Trash"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8486
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তু) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
msgstr[1] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তুবোৰ) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8530
#, c-format
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8541
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Run"
msgstr "চলাওক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8578
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
2009-09-20 10:20:02 +00:00
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_W)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8598
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr[0] "%'d নতুন টেবত খোলক (_T)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_T)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8615
msgid "Delete all selected items permanently"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত সকলো সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8646
2012-12-10 13:22:40 +00:00
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "শেহতীয়াৰ পৰা আতৰাওক (_v)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8647
2012-12-10 13:22:40 +00:00
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা তালিকাৰ পৰা প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তুক আতৰাওক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8687
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ সমৰ্থিত নহয়।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কেৱল স্থানীয় ফাইল চিস্টেমসমূহত সমৰ্থিত।"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "এটা অবৈধ ড্ৰেগ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল।"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "ড্ৰপ্ড Text.txt"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "dropped data"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ড্ৰপ কৰা তথ্য"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:827
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Properties"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_P)"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:836
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "_Format…"
msgstr "ফৰমেট কৰক (_F)…"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:1187
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_New Tab"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নতুন টেব (_N)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:1216
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Close Tab"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_C)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2290
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Access and organize your files."
msgstr "আপোনাৰ ফাইলসমূহ অভিগম কৰক আৰু সংগঠিত কৰক।"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2299
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "translator-credits"
2012-08-27 15:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"com)"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
2014-02-12 10:25:54 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Close this folder"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "এই ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Open _Parent"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "উপধায়ক খোলক (_P)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Open the parent folder"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ খোলক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Stop loading the current location"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান ল'ড কৰা বন্ধ কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Reload"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Reload the current location"
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰ ল'ড কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Increase the view size"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "দৰ্শনৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Decrease the view size"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ (_z)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Use the normal view size"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক দৰ্শনৰ আকাৰ ব্যবহাৰ কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Home"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ঘৰ (_H)"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
2013-09-12 12:15:49 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক"
#. name, stock id
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "New _Tab"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "নতুন টেব (_T)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Open another tab for the displayed location"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক টেব খোলা হ'ব"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Back"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পিছলৈ (_B)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পূৰ্বতে ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Forward"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "আগলৈ (_F)"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পৰবৰ্তী ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#. name, stock id
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
2014-02-12 10:25:54 +00:00
msgid "Enter _Location…"
msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)…"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Specify a location to open"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "খোলাৰ বাবে এটা অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "এই অৱস্থান পত্ৰচিহ্নিত কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থানৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক"
2013-09-12 12:15:49 +00:00
#. name, stock id
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)…"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক আৰু সম্পাদন কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Activate previous tab"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেবক সক্ৰিয় কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Activate next tab"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "পৰবৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Move current tab to left"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে সৰিয়ে দিন"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Move current tab to right"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "উইন্ডোৰ কাষবাৰৰ দৃশ্যমানতা পৰিবৰ্তন কৰক"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "_Search for Files…"
msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক (_S)…"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. tooltip
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
2011-04-05 06:54:31 +00:00
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ নামেৰে সন্ধান কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "List"
msgstr "তালিকা"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "View items as a list"
msgstr "বস্তুবোৰ এটা তালিকা হিচাপে দৰ্শন কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "বস্তুবোৰক আইকনসমূহৰ এটা গ্ৰিড হিচাপে দৰ্শন কৰক"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "_Up"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "ওপৰত (_U)"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
2012-11-23 16:01:58 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load location"
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিবলৈ অক্ষম"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Unable to display the contents of this folder."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অক্ষম।"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "এই অৱস্থান এটা ফোল্ডাৰ যেন নালাগে।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"অনুৰোধ কৰা ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা "
2012-11-23 16:01:58 +00:00
"কৰক।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
2012-11-23 16:01:58 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” অৱস্থানসমূহ সমৰ্থিত নহয়।"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Unable to handle this kind of location."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনকৰিবলৈ অক্ষম।"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Unable to access the requested location."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম।"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid "Don't have permission to access the requested location."
2014-09-06 12:21:35 +00:00
msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অনুমতি নাই।"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
2012-11-23 16:01:58 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
2014-09-06 12:21:35 +00:00
"অনুৰোধ কৰা অৱস্থান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান অথবা নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ "
"নিৰীক্ষণ কৰক।"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
2012-11-23 16:01:58 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "অব্যৱস্থাপিত ত্ৰুটি বাৰ্তা: %s"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
2012-12-04 10:31:54 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে…"
2012-11-23 16:01:58 +00:00
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Audio CD"
msgstr "অডিঅ' CD"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Audio DVD"
msgstr "অডিঅ' DVD"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Video DVD"
msgstr "ভিডিঅ' DVD"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Video CD"
msgstr "ভিডিঅ' CD"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Super Video CD"
msgstr "চুপাৰ ভিডিঅ' CD"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Photo CD"
msgstr "ফ'টো CD"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Picture CD"
msgstr "ছবি CD"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Contains digital photos"
msgstr "ডিজিটেল ফ'টোসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Contains music"
msgstr "সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Contains software"
msgstr "চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#. fallback to generic greeting
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
2011-04-05 06:54:31 +00:00
#, c-format
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s” হিচাপে চিনাক্ত কৰা হৈছে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Contains music and photos"
msgstr "সংগিত আৰু ফ'টো অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
2014-02-12 10:25:54 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Contains photos and music"
msgstr "ফ'টো আৰু সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
2014-08-13 17:45:15 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
2012-08-17 15:43:45 +00:00
msgid "Open with:"
2012-09-17 14:29:27 +00:00
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক:"