2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
|
# #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
# translation of as.po to Assamese
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
2011-09-22 18:41:41 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
|
#
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
|
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization "
|
|
|
|
|
"(i18n)\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 23:22+0530\n"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Saved search"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানৰ সংৰক্ষিত ফলাফল"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "অটোৰান সংক্ৰান্ত প্ৰমপ্ট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Access and organize files"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ লওক আৰু নথিপত্ৰসমূহ আয়োজিত কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত টেক্সট ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
|
|
|
|
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
|
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত টেক্সটৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা । ইয়াৰ ফলত চিহ্নিত "
|
|
|
|
|
"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত ন'হ'ব । লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::"
|
|
|
|
|
"xalign চাওক ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Line wrap"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা "
|
|
|
|
|
"হ'ব ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
|
|
|
msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
|
|
|
msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বাতিল ক্লিক কৰিবৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
|
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "ঘৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
|
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
|
|
|
msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
|
|
|
msgstr "নীচে স্থানান্তৰ (_n)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_f)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
|
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
|
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
|
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
|
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
|
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "মালিক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
|
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ মালিক ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "দল"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
|
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ দল ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুমতি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
|
|
|
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME-ৰ ধৰন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
|
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ mime-ৰ ধৰন ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
|
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
|
|
|
msgstr "SELinux কনটেক্সট"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
|
|
|
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "অৱস্থান"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
|
|
|
|
|
msgid "The location of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
|
|
|
msgstr "আৰ্বজিত কৰ হৈছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "তাৰিখ যোন দিনা নথিপত্ৰ আবৰ্জনা লে লৈ যোৱা হৈছিল"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Original Location"
|
|
|
|
|
msgstr "আছল অৱস্থান"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনালে লই যোৱাৰ আগত নথিপত্ৰৰ আছল অৱস্থান"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
|
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
|
|
|
"the volume."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"ভলিউমটি বাহিৰ কৰি নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক "
|
|
|
|
|
"কৰে মেনুৰ পৰা 'বহিষ্কাৰ' চাপুন ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
|
|
|
"popup menu of the volume."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক "
|
|
|
|
|
"কৰে মেনুৰ পৰা 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক' চাপুন ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
|
|
|
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
|
|
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "এইখানে নকল কৰা হ'ব (_C)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
|
|
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "এই অৱস্থানৰ বাবে লিঙ্ক তৈৰি কৰা হ'ব (_L)"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
|
|
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
|
|
|
msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_B)"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "বাতিল"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰ আন-মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰ বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰ বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্ল্যাশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
|
|
|
msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
|
|
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
|
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
|
|
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
|
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "আজ %-I:%M %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
|
|
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
|
|
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "আজ, %-I:%M %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
|
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "আজ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
|
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
|
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
|
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
|
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
|
|
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
|
|
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
|
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "গতকাল"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
|
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
|
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
|
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
|
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
|
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
|
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
|
|
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
|
|
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
|
|
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
|
|
|
msgstr "০০/০০/০০"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
|
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
|
|
|
msgstr "মালিকানা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
|
|
|
msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমোদন নেই"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u-টি বস্তু"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডাৰ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u-টি নথিপত্ৰ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u-টি নথিপত্ৰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
|
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
|
msgstr "?-টি নথিপত্ৰ/ফোল্ডাৰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
|
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "? বাইট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
|
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত ধৰন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
|
|
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
|
|
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
|
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "লিঙ্ক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
|
|
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
|
msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ একত্ৰিত কৰিব নে?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
|
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো নথিপত্ৰ যোনে কপি হোৱা নথিপত্ৰৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিৱৰ্তন "
|
|
|
|
|
"কৰাৰ আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়ায় নিশ্চিতকৰণৰ কাৰনৈ সুধিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "একে নাম থকা এটা পুৰনি ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "একে নাম থকা এটা নতুন ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "একে নাম থকা অন্য এটা ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "সলনি প্ৰক্ৰিয়ায় ফোল্ডাৰত থকা সকলো নথিপত্ৰ আতৰাই দিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ সলনি কৰিব?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "একে নাম থকা এটা ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ সলনি কৰিব?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|
|
|
|
msgstr "সলনি কৰিলে ইয়াৰ অন্তৰ্ভুক্ত সমল পুনৰ লিখীত হব। "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "একে নাম থকা অন্য এটা নথিপত্ৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "একে নামৰ এটা নতুন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" -ত আছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "একে নামৰ এটা অন্য নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" -ত আছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Original file"
|
|
|
|
|
msgstr "আছল নথিপত্ৰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰণ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
|
|
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিৱৰ্তীত:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "একত্ৰিত"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
|
|
|
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
|
|
|
msgstr " লক্ষ্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাচক (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰিসেট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
|
|
|
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
|
|
|
msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো নথিপত্ৰলে প্ৰয়োগ কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
|
|
|
|
msgid "_Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
|
|
|
|
|
msgid "Re_name"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰায় নামকৰণ (_n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
|
|
|
|
|
msgid "File conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ যুঁজ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
|
|
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
|
|
|
msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হ'ব (_k)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
|
|
|
msgstr "সকলো আঁতৰুৱা হ'ব (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
|
msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
|
|
|
msgid "_Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
|
|
|
msgstr "সমগ্ৰ একত্ৰিত কৰক (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "যেনেহলেও কপি কৰক (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d মিনিট"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d মিনিট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
|
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক "
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (প্ৰতিলিপি)"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
|
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
|
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%'d"
|
|
|
|
|
msgstr " (%'d"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো বস্তু আঁতৰুৱা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাব ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "আব্ৰজনাৰ পৰা সকলো বস্তু খালি কৰিব?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ সকলো বস্তু চিৰস্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
|
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "%T left"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
|
msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|
|
|
|
"permissions to see them."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে "
|
|
|
|
|
"পাৰবেন না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"read it."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"পড়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন "
|
|
|
|
|
"না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ পড়তে সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
|
|
|
msgstr "%B ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
|
|
|
msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
|
|
|
msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
|
|
|
msgstr "%V আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
|
|
|
msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
|
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr "অবশিষ্ট "
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব না (_n)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) নকল কৰাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
|
msgstr "নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
|
msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|
|
|
|
"permissions to see them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ "
|
|
|
|
|
"সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"read it."
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ "
|
|
|
|
|
"পাৰবেন না ।"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"read it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ "
|
|
|
|
|
"পাৰবেন না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\" সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\"-এ নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডাৰ নহয় ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
|
|
|
"space."
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নেই । কয়েকটি নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলে কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলে %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত স্থান অকল পাঠযোগ্য ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ নকল কৰা হৈছে ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\"-ৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
|
|
|
|
|
#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgstr "%'d (\"%B\" ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
|
|
|
|
|
#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgstr "%'d (\"%B\" ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d \"%B\" লে কপি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
|
|
|
|
|
#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d (\"%B\" ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d প্ৰতিলিপিত কৰা হৈছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
|
|
|
|
|
#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
|
|
|
|
|
#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে কপি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Duplicating %'d file"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d ৰ %'d নথিপত্ৰ প্ৰতিলিপিত কৰা হৈছে"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
|
|
|
msgstr "%S, সৰ্বমোট %S"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
|
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"create it in the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সেখানে নকল "
|
|
|
|
|
"কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|
|
|
|
"permissions to see them."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ নকল "
|
|
|
|
|
"কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"read it."
|
|
|
|
|
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\" স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
|
|
|
msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ হয়নি ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\" নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
|
|
|
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
|
|
|
msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই নকল কৰা যাব না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰেত উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "একই নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা অসম্ভৱ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে সেইটোৰ উপৰ নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "মূল নথিপত্ৰ মুছে উদ্দিষ্ট নথিপত্ৰ সেইটোৰ পৰিবৰ্তে লেখা হ'ব ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
|
|
|
msgstr "%F-ত একই নামৰ এটা নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰকে %F-ত নকল কৰাৰ সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\"-ত স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
|
|
|
msgstr "%F-ত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%B\"-ত লিংক তৈৰি কৰা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
|
|
|
msgstr "%B-ৰ লিংক তৈৰি কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
|
|
|
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সিম্বোলিক-লিংক প্ৰযোগ কৰা যাব ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
|
|
|
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সিম্বোলিক-লিংক সমৰ্থিত নহয় ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
|
|
|
msgstr "%F-ত এটা সিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new template document
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untitled %s"
|
|
|
|
|
msgstr "নামবিহীন %s"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Document"
|
|
|
|
|
msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
|
|
|
msgstr "%B ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
|
|
|
msgstr "%B নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
|
|
|
msgstr "%F-ত ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. Reset to default info
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2392
|
|
|
|
|
#| msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2393
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to start location"
|
|
|
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reset to default info
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2411
|
|
|
|
|
#| msgid "_Read"
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "আকৌ কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2412
|
|
|
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move %d item back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Move %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা বাতিল কৰক (_U)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা বাতিল কৰক (_U)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Move %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ক '%s' লে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
|
|
|
|
|
#| msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Move"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থানান্তৰ বাতিল কৰক (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
|
|
|
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Move"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থানান্তৰ পুনৰ কৰক (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
|
|
|
|
|
#| msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Restore from Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ বাতিল কৰক (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
|
|
|
|
|
#| msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Restore from Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ পুনৰ কৰক (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item back to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
|
|
|
msgid "Restore %d item from trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' back to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore '%s' from trash"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete %d copied item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d copied items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d কপি কৰা বস্তু মচি পেলাওক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d কপি কৰা বস্তুবোৰ মচি পেলাওক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
|
|
|
msgid "Copy %d item to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে কপি কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে কপি কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Copy %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তু কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Copy %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ কপি কৰক (_R)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ কপি কৰক (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgid "Delete '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' মচি পেলাওক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ক '%s' লে কপি কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
|
|
|
|
|
#| msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "কপি বাতিল কৰক (_U)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰ কপি কৰক (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d duplicated item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d প্ৰতিলিপিত বস্তু মচি পেলাওক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d প্ৰতিলিপিত বস্তুবোৰ মচি পেলাওক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' ত প্ৰতিলিপিত কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' ত প্ৰতিলিপিত কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Duplicating %'d file"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তু প্ৰতিলিপিত কৰা বাতিল কৰক (_U)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ প্ৰতিলিপিত কৰা বাতিল কৰক (_U)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Duplicating %'d file"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ প্ৰতিলিপিত কৰক (_R)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ প্ৰতিলিপিত কৰক (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ক '%s' ত প্ৰতিলিপিত কৰক"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
|
|
|
|
|
#| msgid "D_uplicate"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিলিপি কাৰ্য্য বাতিল কৰক (_U)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
|
|
|
|
|
#| msgid "D_uplicate"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰ প্ৰতিলিপি কৰক (_R)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "_Double click to open items"
|
|
|
|
|
msgid "Delete links to %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete links to %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহক মচি পেলাওক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ মচি পেলাওক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Making link to %'d file"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
|
|
|
msgid "Create links to %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Create links to %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহ সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ সৃষ্টি কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Another link to %s"
|
|
|
|
|
msgid "Delete link to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' লে সংযোগ মচি পেলাওক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Another link to %s"
|
|
|
|
|
msgid "Create link to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
|
|
|
|
|
#| msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Link"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
|
|
|
|
|
#| msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Link"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Create and delete files"
|
|
|
|
|
msgid "Create an empty file '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা ৰিক্ত নথিপত্ৰ '%s' সৃষ্টি কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Empty File"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ সৃষ্টি বাতিল কৰক (_U)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Empty File"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Create New _Folder"
|
|
|
|
|
msgid "Create a new folder '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা নতুন ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
|
|
|
|
|
#| msgid "Create New _Folder"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
|
|
|
|
|
#| msgid "Create New _Folder"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R )"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid "Create new file '%s' from template "
|
|
|
|
|
msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা এটা নতুন নথিপত্ৰ '%s' সৃষ্টি কৰক "
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create from Template"
|
|
|
|
|
msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা সৃষ্টি বাতিল কৰক (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create from Template"
|
|
|
|
|
msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename '%s' as '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ক '%s' হিচাপে পুনৰ নামাকৰণ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
|
|
|
|
|
#| msgid "_Rename..."
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰ নামাকৰণ বাতিল কৰক (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
|
|
|
|
|
#| msgid "_Rename..."
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰ নামাকৰণ কৰক (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "Moving files to trash"
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ক '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
|
|
|
|
|
#| msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আৰ্বজনা বাতিল কৰক (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
|
|
|
|
|
#| msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনা পুনৰ কৰক (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ প্ৰকৃত অনুমতি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "The permissions of the file."
|
|
|
|
|
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ অনুমতি সংহতি কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
|
|
|
|
|
#| msgid "Folder Permissions:"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুমতি সলনি বাতিল কৰক (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
|
|
|
|
|
#| msgid "Setting permissions"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুমতিসমূহ সলনি পুনৰ কৰক (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore original permissions of '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ৰ প্ৰকৃত অনুমতিসমূহ পুনৰউদ্ধাৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "Setting permissions"
|
|
|
|
|
msgid "Set permissions of '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে সংহতি কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Group"
|
|
|
|
|
msgstr "দল পৰিৱৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Group"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰদ ল পৰিৱৰ্তন কৰক (_R)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত পুৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত সংহতি কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "গৰাকী পৰিৱৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "গৰাকী পুনৰ পৰিৱৰ্তন কৰক (_R)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"-ৰ মূল অৱস্থায় নিৰ্ধাৰণ কৰা যায়নি"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
|
|
|
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
|
|
|
msgstr "বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সেৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
|
|
|
msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Could not forget association"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ পাহৰিব নোৱাৰি"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Forget association"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ পাহৰি যাওক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" -ক অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ হিচাপে সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Could not set as default"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. the %s here is a file extension
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s document"
|
|
|
|
|
msgstr "%s নথি"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ধৰণ থকা সকলো নথিপত্ৰ খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
|
|
|
|
|
msgid "Show other applications"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাওক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Set as default"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইটৰ পৰা কোনো আদেশ সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
|
|
|
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে ।"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
|
|
|
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
|
|
|
msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
|
|
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
|
|
|
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেৱৰ এই প্ৰক্ৰিয়া অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
|
|
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে "
|
|
|
|
|
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
|
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে "
|
|
|
|
|
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক । টেনে আনা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হয়েছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Details: "
|
|
|
|
|
msgstr "বিবৰণ: "
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্তুতি"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদনা"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰায় কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰায় সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
|
|
|
msgstr "সদায়"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
|
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
|
|
|
"tab list."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
|
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
|
|
|
"tab list."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Nautilus-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰি ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
|
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
|
|
|
"behavior."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব । ২.৬ সংস্কৰণেৰ "
|
|
|
|
|
"পূৰ্বে Nautilus-ৰ এই আচৰণ অনেক ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ প্ৰিয় ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
|
|
|
msgstr "পাথ-বাৰৰ বদলে সদায়ে অৱস্থানৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
|
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ "
|
|
|
|
|
"অৱস্থানসূচক টুলবাৰেত সদায়ে টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
|
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus আবৰ্জনাৰ বক্স."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "তাৎক্ষনাৎ নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
|
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
|
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বক্সে না সৰিয়ে Nautilus-ৰ সাহায্যে কোনো নথিপত্ৰ "
|
|
|
|
|
"সেইটোৰ বৰ্তমান অৱস্থানে সৰাসৰি আঁতৰুৱা যাব । এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা "
|
|
|
|
|
"অবলম্বন কৰা আবশ্যক ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনেত টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
|
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
|
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
|
|
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
|
|
|
"read preview data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"নথিপত্ৰৰ আইকনেত টেক্সট নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান "
|
|
|
|
|
"\"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
|
|
|
|
|
"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
|
|
|
|
|
"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে কখনও "
|
|
|
|
|
"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে তথ্য পড়া হ'ব না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
|
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
|
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|
|
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ফোল্ডাৰেত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always"
|
|
|
|
|
"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
|
|
|
|
|
"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
|
|
|
|
|
"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা "
|
|
|
|
|
"হলে কখনও সংখ্যা গণনা কৰা হ'ব না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
|
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকে নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ "
|
|
|
|
|
"দুইবাৰ ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
|
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
|
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
|
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
|
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
|
|
|
"text files."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত mime type-ৰ বাবে সৰঞ্জাম সংস্থাপক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
|
|
|
|
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেশন "
|
|
|
|
|
"অনসুন্ধানৰ বাবে ব্যবহাৰকৰ্তাক সৰঞ্জাম সংস্থাপক ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত মাউছ বুটামৰ অতিৰিক্ত ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
|
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
|
|
|
"pressed."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত
কোনো কি টিপা হ'লে, এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus-ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত "
|
|
|
|
|
"হ'ব নে নাই ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
|
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
|
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ "
|
|
|
|
|
"উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই চাবিৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব "
|
|
|
|
|
"। সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
|
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
|
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ "
|
|
|
|
|
"উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো,
এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
|
|
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
|
|
|
msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
|
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
|
|
|
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
|
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
|
|
|
"generic icon."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"ছবিৰ নথিপত্ৰ থাম্ব-নেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always"
|
|
|
|
|
"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
|
|
|
|
|
"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
|
|
|
|
|
"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য "
|
|
|
|
|
"কৰা হলে ছবিৰ থাম্ব-নেইল কৰা হ'ব না এবং সাধাৰণ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
|
|
|
msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
|
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
|
|
|
"load or use lots of memory."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব না । লোড কৰাৰ "
|
|
|
|
|
"সময় অত্যাধিক সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ বাবে বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না "
|
|
|
|
|
"কৰাৰ বাবে এই বৈশিষ্ট্য ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
|
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ অনুমতি "
|
|
|
|
|
"প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
|
|
|
"icon and list views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Nautilus-এ "
|
|
|
|
|
"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
|
|
|
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম । সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", "
|
|
|
|
|
"\"ধৰন\", আৰু \"mtime\"।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
|
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, "
|
|
|
|
|
"নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম "
|
|
|
|
|
"প্ৰয়োগ কৰা হ'ব; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপেৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ "
|
|
|
|
|
"মাপে সাজানো হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
|
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ "
|
|
|
|
|
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব । অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু "
|
|
|
|
|
"ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
|
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|
|
|
|
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি সেই "
|
|
|
|
|
"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন বাচা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"তালিকা দৰ্শন\", \"আইকন "
|
|
|
|
|
"দৰ্শন\" আৰু \"সংক্ষিপ্ত দৰ্শন\"।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
|
|
msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
|
|
|
"\"informal\"."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা । সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\" ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
|
|
|
|
|
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
|
|
|
|
|
"backup files ending with a tilde (~)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, লুকাই তকা নথিপত্ৰসমূহ নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকত অবিকল্পিত হিচাপে "
|
|
|
|
|
"দেখুৱা হব। লুকাই থকা নথিপত্ৰসমূহ হয়তো dotfile, ফোল্ডাৰৰ .hidden নথিপত্ৰত চিহ্নিত "
|
|
|
|
|
"অথবা এটা টিল্ড (~) -ৰে শেষ হোৱা বেকআপ নথিপত্ৰ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Bulk rename utility"
|
|
|
|
|
msgstr "বহু পুনৰ নামাকৰণ সজুলি"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|
|
|
|
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|
|
|
|
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|
|
|
|
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|
|
|
|
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"যদি সংহিত কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus -এ নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰিব বহু নামাকৰণৰ কাৰণে। বহু নামাকৰণ অনুপ্ৰয়োগসমূহে তেওলোকক এই চাবিত "
|
|
|
|
|
"ৰেজিস্টাৰ কৰিব পাৰিব চাবিটোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী "
|
|
|
|
|
"বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে স্ট্ৰিংলে সংহিত কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম "
|
|
|
|
|
"এটা পূৰ্ণ পথলে সংহিত কৰা হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
|
|
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
|
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|
|
|
|
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
|
|
|
|
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
|
|
|
|
|
"\" and \"mime_type\"."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপেত আইকনৰ নীচে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকেৰ তালিকা । প্ৰদৰ্শনৰ "
|
|
|
|
|
"মাপেৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব । সম্ভাব্য মান: \"মাপ\", "
|
|
|
|
|
"\"ধৰন\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"ব্যবহাৰৰ_তাৰিখ\", \"মালিক"
|
|
|
|
|
"\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" আৰু \"mime_ধৰন\" ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানে সেসমূহ "
|
|
|
|
|
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত আইকন মাপ"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Text Ellipsis Limit"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
|
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
|
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
|
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
|
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
|
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
|
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
|
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
|
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
|
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
|
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
|
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
|
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
|
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
|
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
|
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
|
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
|
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
|
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
|
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
|
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
|
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
|
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
|
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
|
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
|
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
|
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default compact view zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|
|
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "All columns have same width"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
|
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
|
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
|
|
|
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰি-ত অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
|
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা অকল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন "
|
|
|
|
|
"কৰা হ'ব । অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপেৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা (_d)।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
|
|
|
"the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
|
|
|
|
|
"হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
|
|
|
"on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
|
|
|
|
|
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বক্স নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব "
|
|
|
|
|
"।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপে স্থাপিত হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
|
|
|
"put on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
|
|
|
|
|
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা "
|
|
|
|
|
"যাব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা "
|
|
|
|
|
"ধাৰ্য কৰা যাব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকনৰ নাম"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বক্স আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য "
|
|
|
|
|
"কৰা যাব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
|
|
|
"on the desktop."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য "
|
|
|
|
|
"কৰা যাব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
|
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
|
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
|
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
|
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
|
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
|
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fade the background on change"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিৱৰ্তনত পটভূমি স্লান কৰক"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|
|
|
|
"background."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিৱৰ্তন কৰিবলে এটা স্লান এফেক্ট "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰিব।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
|
|
|
msgstr "দিশবিচাৰ উইন্ডোৰ বাবে জ্যামিতি স্ট্ৰিং।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
|
msgstr "এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
|
|
|
msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোটো সৰ্বাধিক আকাৰ লব লাগে নে।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
|
|
|
msgstr "কেতিয়া দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো অবিকল্পিতভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰ লব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
|
|
|
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
|
|
|
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
|
|
|
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
|
|
|
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
|
|
|
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
|
|
|
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
|
|
|
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন ।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Send To..."
|
|
|
|
|
msgstr "পঠাওক..."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰক মেইলৰে পঠাওক, ক্ষণ বাৰ্তা..."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰসমূহক মেইলৰে পঠাওক, ক্ষণ বাৰ্তা..."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:157
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" নিৰ্মাণ কৰা যায়নি ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:159
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
|
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
|
|
|
msgstr "following."
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:162
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:164
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰক অথবা Nautilus দ্বাৰা "
|
|
|
|
|
"ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য কৰক ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:296
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
|
|
|
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus 3.0 -এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus "
|
|
|
|
|
"লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:844
|
|
|
|
|
msgid "--check cannot be used with other options."
|
|
|
|
|
msgstr "--check অন্য বিকল্পসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:850
|
|
|
|
|
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|
|
|
|
msgstr "--quit URIসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:857
|
|
|
|
|
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
|
|
|
|
msgstr "--geometry এটাতকৈ বেছি URI -ৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:911
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট self."
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:917
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:919
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "তৈৰি কৰক."
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:919
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:921
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:923
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
|
"dialog)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ডেস্কটপ পৰিচালনা কৰা হ'ব না (পছন্দ সংক্ৰান্ত ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা "
|
|
|
|
|
"কৰা হ'ব) ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:925
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilusৰ পৰা প্ৰস্থান ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:926
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
|
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:937
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the autorun program"
|
|
|
|
|
msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম পাৱ যায়নি"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
|
|
|
msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰিবলৈ সমস্যা</b></big>"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|
|
|
|
"Would you like to run it?</b></big>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>এই মিডিয়ামেত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে । আপনি কি "
|
|
|
|
|
"ইয়াক সঞ্চালন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?</b></big>"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|
|
|
|
"software that you don't trust.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব । অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যাৰ "
|
|
|
|
|
"কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয় ।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Run"
|
|
|
|
|
msgstr "চালনা (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
|
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
|
|
|
msgstr "না"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "বুকমাৰ্ক সম্পাদন কৰ"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b> বুকমাৰ্ক</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b> নাম</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b> অৱস্থান</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
|
|
|
msgstr "পাবলিক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows share"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows শেয়াৰ"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't load the supported server method list.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your gvfs installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সমৰ্থিত চাৰ্ভাৰ পদ্ধতি তালিকা লোড কৰিব নোৱাৰি।\n"
|
|
|
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ gvfs ইনস্টল নিৰিক্ষণ কৰক।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" -ক \"%s\" -ত খুলিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" -ত থকা চাৰ্ভাৰ পোৱা নাযায়।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please verify your user details."
|
|
|
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ নিৰিক্ষণ কৰক।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "চলাই থাকক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
|
|
|
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#. set dialog properties
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
|
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Details"
|
|
|
|
|
msgstr "চাৰ্ভাৰ বিৱৰণসমুহ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. first row: server entry + port spinbutton
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "সাৰ্ভাৰ:(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. port
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#. second row: type combobox
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰন: (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. third row: share entry
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sh_are:"
|
|
|
|
|
msgstr "শেয়াৰ (_a):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fourth row: folder entry
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. first row: domain entry
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ডমেইন নাম (_D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. second row: username entry
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_User name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. third row: password entry
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
msgstr "পাছওৱাৰ্ড (_w):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fourth row: remember checkbox
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
|
|
|
msgstr "এই পাছওৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
|
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Print but do not open the URI"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক কিন্তু URI নুখুলিব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
|
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"সাৰ্ভাৰ মাউন্টেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8533
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক (_m)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6997
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Comment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "বিবৰণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "আদেশ"
|
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. hardcode "Desktop"
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে খুঁজে পাৱ যাচ্ছে না । সম্ভৱত ইয়াককে সম্প্ৰতি আঁতৰুৱা হয়েছে ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ বিষয়বস্তু সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
|
|
|
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fall through
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
|
|
|
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
|
|
|
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্ৰান্ত অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
|
|
|
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
|
"use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
|
"use a different name."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fall through
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ নাম \"%s\"-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
|
|
|
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰি \"%s\" কৰা হৈছে ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to the permissions
|
|
|
|
|
#. * the user has in a directory.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনটিই নহয়"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন:"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
|
|
|
msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত কৰক: (_A)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস পূৰ্বে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "আড়াল কৰা আৰু ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত:"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত অবিকল্পিত মান</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত:"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "A_ll columns have the same width"
|
|
|
|
|
msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
|
|
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
|
|
|
msgstr "অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>আচৰণ</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
|
|
|
msgstr "টিপক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
|
|
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
|
|
|
msgstr "টিপক"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each _folder in its own window"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰত্যাকটো ফোল্ডাৰক তাৰ নিজৰ উইন্ডোত খোলক (_f)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
|
|
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
|
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব (_A)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বে আৰ্বজনা"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আৰ্বজনা"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "আচৰণ"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
|
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>আইকনৰ শিৰোনাম</b>"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
|
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "তাৰিখ"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাস:"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিসপ্লে"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা."
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "List Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা Columns"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনেত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
|
|
|
msgstr "থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট:"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বৰূপে প্ৰদৰ্শন"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
|
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
|
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
|
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
|
|
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
|
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
|
|
|
|
|
msgid "Compact View"
|
|
|
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "সদায়ে"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
|
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম অনুসাৰে"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ অনুসাৰে"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰন অনুসাৰে"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসাৰে"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Access Date"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ তাৰিখ মতে"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Trashed Date"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জিত তাৰিখ মতে"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "33%"
|
|
|
|
|
msgstr "33%"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
|
msgstr "৫০%"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "66%"
|
|
|
|
|
msgstr "66%"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "১০০%"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
|
msgstr "১৫০%"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
|
msgstr "২০০%"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
|
|
msgstr "৪০০%"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "100 KB"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "500 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "500 KB"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "১ মেগাবাইট"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "৩ মেগাবাইট"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "৫ মেগাবাইট"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "১০ মেগাবাইট"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "১০০ মেগাবাইট"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "১ গিগাবাইট"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "২ গিগাবাইট"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "4 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "৪ গিগাবাইট"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "সাৰি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "সাৰি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "সাৰি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "তাৰিখ"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "সাৰি"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "by T_rash Time"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জিত সময় মতে (_r)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়েজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
|
|
|
msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক..."
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the selected icon resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Organize by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিসপ্লে"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
|
|
|
msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সাজানো হ'ব (_K)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয়"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানেই তা থাকবে"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "তাৰিখ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "By T_rash Time"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আইকন"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন (_I)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
|
|
|
msgstr "ডিসপ্লে."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The compact view encountered an error."
|
|
|
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display this location with the compact view."
|
|
|
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্যামৰাৰ ব্ৰ্যান্ড"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
|
|
|
msgstr "মডেল"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
|
|
|
msgstr "তাৰিখ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
|
|
|
msgstr "তাৰিখ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
|
msgstr "সময়"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
|
|
|
msgstr "মান"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
|
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
|
|
|
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "মোড (Mode)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰোগ্ৰাম"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যাৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
|
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
|
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্মাতা"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "মাত্ৰা"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Image ধৰন:"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেল"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
|
|
|
msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "আসিতেছে..."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Image"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰিক্ত"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "তোলা হৈছে..."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "%s দৃশ্যমান Columns"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম নিৰ্বাচন কৰক:"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
|
|
|
msgstr "দৃশ্যমান Columns."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "কলাম দৃশ্যমান"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_List"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা (_L)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "ডিসপ্লে তালিকা."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "অৱস্থান:"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত । ইয়াক কি আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে নেৱ হ'ব?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
|
|
|
|
|
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰণ (_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হ'ব নাকি অকল এত উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব?"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" এটা এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
|
|
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
|
|
|
|
|
msgid "_Display"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:957
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
|
|
|
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব নথিপত্ৰসমূহ খুলতে ইচ্ছুক?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not display \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no application installed for %s files"
|
|
|
|
|
msgstr "There is no application installed for %s files"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select Application"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বাচক (_S)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
|
|
|
msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
|
|
|
msgstr "এপ্লিকেশন অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "এপ্লিকেশন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
|
|
|
|
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
|
|
|
|
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন অনুপ্ৰয়োগ খুলিব।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন অনুপ্ৰয়োগসমূহ খুলিব।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6168
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
|
|
|
msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" খোলা হৈছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিভাইচসমূহ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "বুকমাৰ্কসমূহ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount and open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "কম্পিউটাৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সমলসমুহ এটা ফোল্ডাৰত খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the contents of the File System"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ সমলসমূহ খেলক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আৰ্বজনা"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনা খোলক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্ৰাইছ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ সমলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8018
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start"
|
|
|
|
|
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Power On"
|
|
|
|
|
msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Connect Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|
|
|
|
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|
|
|
|
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8030
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unlock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_U)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Unable to poll %s for media changes"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to stop %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলক (_O)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#. add the "open in new tab" menu item
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলক নতুন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
|
|
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "আঁতৰাওঁক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mount"
|
|
|
|
|
msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. add the "Unmount" menu item
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7182
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "আন-মাউন্ট কৰক (_U)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. add the "Eject" menu item
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7186
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
|
|
|
msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7203
|
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কাজ"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|
|
|
|
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ কাৰ্য্যসমূহ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
|
|
|
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
|
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "নাম :(_N)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "নাম :(_N)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "বাতিল দল?"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "বাতিল মালিক?"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "কিছু না"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
|
msgstr "পাঠযোগ্য নহয়"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "বিষয়বস্তু:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যবহৃত"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
|
msgstr "অবশিষ্ট"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট ধাৰণ ক্ষমতা:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰন:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "মৌলিক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link target:"
|
|
|
|
|
msgstr "লিঙ্ক:"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "ভলিউম:"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰ:"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free space:"
|
|
|
|
|
msgstr "মুক্ত:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Read"
|
|
|
|
|
msgstr "পড়ুন (_R)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Write"
|
|
|
|
|
msgstr "লিখুন (_W)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
|
|
|
msgstr "সঞ্চালন (_x)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
|
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
|
|
|
|
|
msgid "no "
|
|
|
|
|
msgstr "না "
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
msgstr "পড়া"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "create/delete"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্মাণ/অপসাৰণ"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "write"
|
|
|
|
|
msgstr "লেখা"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "access"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access:"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File access:"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "List files only"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "তৈৰি কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "পড়ো"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read and write"
|
|
|
|
|
msgstr "পড়ো"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
|
|
|
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
|
|
|
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
|
|
|
msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "স্টিকি (_S)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "মালিক:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "মালিক:"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "দল (_G):"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "দল:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্যান্য"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
|
msgstr "সঞ্চালন:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰোগ্ৰাম"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্যান্য:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ অনুমতি:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text view:"
|
|
|
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "আপনাৰ মালিকানাধীন না হৱৰ ফলত এই অনুমতিসমূহ আপনি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
|
|
|
msgstr "SELinux কনটেক্সট:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
|
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "নিজস্ব আইকন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ ধৰন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "দস্তাবেজ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "সঙ্গীত"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "ভিডিও"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "ছবি"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
|
|
|
msgstr "চিত্ৰ"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
|
|
|
msgstr "স্প্ৰেড-শিট"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰেসেন্টেশন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Pdf / Postscript"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text File"
|
|
|
|
|
msgstr "Text নথিপত্ৰ"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select type"
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰন নিৰ্বাচন কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "অনিৰ্দিষ্ট"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
|
|
|
msgstr "অন্যান্য ধৰন."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদনা"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
|
|
|
msgstr "এই অনুসন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্য"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰায় লোড কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search results"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান:"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore Selected Items"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহ পুনৰ সংস্থাপন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহক তেওলোকৰ আচল অৱস্তানত পুনৰ সংস্থাপন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
|
|
|
msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
|
|
|
msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" নকল কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
|
|
|
msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেত উপস্থিত নেই ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. add the "create new folder" menu item
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰকস (_F)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
|
|
|
#. accelerator for paste
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7161
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডাৰেত পেস্ট কৰক (_P)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:959
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:962
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1477
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1492
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাস: (_P)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1498
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examples: "
|
|
|
|
|
msgstr "উদাহৰণসমূহ:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1611
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Search as"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1634
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search _name:"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানৰ নাম: (_n)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1656
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2572
|
|
|
|
|
msgid "Content View"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2573
|
|
|
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2775
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2785
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2796
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2813
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2820
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
|
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
|
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
|
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2835
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2848
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free space: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "মুক্ত ঠাই: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2859
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. Marking this for translation, since you
|
|
|
|
|
#. * might want to change "," to something else.
|
|
|
|
|
#. * After the comma the amount of free space will
|
|
|
|
|
#. * be shown.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2874
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Marking this for translation, since you
|
|
|
|
|
#. * might want to change "," to something else.
|
|
|
|
|
#. * After the comma the amount of free space will
|
|
|
|
|
#. * be shown.
|
|
|
|
|
#.
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items. After the second comma
|
|
|
|
|
#. * the free space is written.
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2920
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s, %s"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4340
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s -ৰ সৈতে খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4342
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5156
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ বাবে \"%s\" সঞ্চালন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5407
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new document from template \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ নিৰ্মাণ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5661
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলসমূহ স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5663
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
|
"as input."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
"মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট স্ক্ৰিপ্ট "
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
"সঞ্চালিত হ'ব ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5665
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
|
|
|
|
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
|
|
|
|
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
|
|
|
|
"inactive pane of a split-view window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
|
|
|
|
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
|
|
|
|
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
|
|
|
|
"inactive pane of a split-view window"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5744
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
|
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5751
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
|
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6188
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unmount location"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6208
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to eject location"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6223
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6709
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6728
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)"
|
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6946
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New _Document"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক (_D)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6947
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6948
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6959
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত এটা নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6961
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা হয়নি"
|
|
|
|
|
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6964
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Empty Document"
|
|
|
|
|
msgstr "খালি দস্তাবেজ (_E)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6965
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত এটা নতুন খালি দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6969
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. Location-specific actions
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6977
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6981
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন ট্যাবত খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6984
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "অন্যান্য এপ্লিকেশন...(_A)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6988
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With Other _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে খোলক... (_A)"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6992
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6993
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7001
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7005
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7009
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল "
|
|
|
|
|
"কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7015
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
|
|
|
"selected folder"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেত "
|
|
|
|
|
"যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7017
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cop_y to"
|
|
|
|
|
msgstr "কপি কৰক (_y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7018
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "M_ove to"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_o)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7021
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7024
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Select I_tems Matching..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7025
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7028
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7029
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অকল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7032
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)"
|
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7033
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7037
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7040
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"
|
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7041
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename selected item"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7053
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7061
|
|
|
|
|
#| msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7064
|
|
|
|
|
#| msgid "_Read"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7065
|
|
|
|
|
#| msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
|
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
|
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
|
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
|
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7074
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7075
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ"
|
|
|
|
|
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7078
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7079
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7083
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7087
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7091
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউমৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7095
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7199
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7107
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7111
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7115
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7119
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7123
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7130
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7134
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7135
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the edited search"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7138
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)"
|
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7139
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7145
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7149
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা নতুন ট্যাবত খোলক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7154
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7158
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7162
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
|
|
|
"folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে "
|
|
|
|
|
"স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7167
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7171
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি মুছে ফেলুন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7179
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7183
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7187
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰি নিন"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7191
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7195
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7204
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Other pane"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্য পেইন (_O)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7208
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে কপি কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7211
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
|
msgstr "ঘৰ"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7215
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে কপি কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7219
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপ (_D)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7223
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে কপি কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7227
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7306
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7308
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7681
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7684
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7688
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7694
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7698
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7704
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7708
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the selected drive"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8026
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7839
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_n)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7853
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8051
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8055
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7919
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7923
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7927
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7940
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7944
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7948
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7952
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7956
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন (_D)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8184
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8188
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8368
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open With %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8425
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8445
|
2009-03-16 05:28:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত খোলক (_T)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8462
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8518
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
2007-09-17 07:50:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হলো."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
2009-09-20 10:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হলো সক্ৰিয় নথিপত্ৰ."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টেনে আনাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হয়েছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "text.txt ড্ৰপ কৰা হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
|
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "dropped data"
|
|
|
|
|
msgstr "তথ্য ড্ৰপ কৰা হৈছে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
|
|
|
"list?"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা?"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্য"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1429
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - File Browser"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "সন্ধান কৰা হৈ আছে...s"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "না সৰ্বমোট."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "হলো."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" পাৱ যায়নি ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰিবানান পৰীক্ষা কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus দ্বাৰা এই ধৰনৰ অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
|
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
|
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
|
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ ফলত \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
|
|
|
msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: %s\n"
|
|
|
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ত্ৰুটি: %s\n"
|
|
|
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা নিৰ্বাচন কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
|
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
|
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
|
|
|
"details."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
|
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
|
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
|
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
|
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
|
|
|
|
|
#. * e.g. 1999-2011.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
|
|
|
|
|
#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
|
|
|
|
|
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © %Id–%Id Nautilus লিখকসমূহ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
|
|
|
|
"online."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
|
|
|
|
"online."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
|
#.
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus ৱেব-সাইট"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "সাহায্য(_H)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
|
msgstr "পছন্দ(_n)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদনা"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰায় লোড কৰা হ'ব (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰায় লোড কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
|
|
|
|
|
msgid "_All Topics"
|
|
|
|
|
msgstr "সকলো বিষয় (_A)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিসপ্লে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
|
|
|
|
|
#| msgid "_Search for Files..."
|
|
|
|
|
msgid "Search for files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ সন্ধান কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
|
|
|
|
|
msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"নথিপত্ৰ নাম আৰু ধৰণৰ উপৰত ভিত্তি কৰি নথিপত্ৰসমূহ অৱস্থিত কৰক। আপোনাৰ সন্ধানসমূহ পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰৰ বাবে "
|
|
|
|
|
"সংৰক্ষিত ৰাখক।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
|
|
|
|
|
#| msgid "Sort _folders before files"
|
|
|
|
|
msgid "Sort files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সজাঁওক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
|
|
|
|
|
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে সজাঁওক।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
|
|
|
|
|
#| msgid "Original file"
|
|
|
|
|
msgid "Find a lost file"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা হেৰুৱা নথিপত্ৰ সন্ধান কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
|
|
|
|
|
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "এই সহায় অনুকৰণ কৰক যদি আপুনি এটা সৃষ্টি অথবা ডাউনল'ড কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি নাপায়।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
|
|
|
|
|
#| msgid "Access and organize files"
|
|
|
|
|
msgid "Share and transfer files"
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ অংশীদাৰী আৰু স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
|
|
|
|
|
msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে নথিপত্ৰসমূহ আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ আৰু ডিভাইচসমূহলে স্থানান্তৰ কৰক।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিচিতি(_A)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শনে মাপ বৃদ্ধি কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাৱিক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাবিক প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
|
|
|
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব... (_S)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
|
|
|
msgstr "দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "কম্পিউটাৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ "
|
|
|
|
|
"কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Network"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
|
|
|
msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
|
|
|
msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "আৰ্বজনা"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্য"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব (_T)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলক উল্লিখিত সময় অবধি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "ফৰৱৰ্ড (_F)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location..."
|
|
|
|
|
msgstr "অৱস্থান."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলাৰ উদ্দেশ্যে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_witch to Other Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্য পেইনলে যাওক (_w)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা ভাগৰূপে দৰ্শীত উইন্ডোলে ফকাচ স্থানান্তৰ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্য পেইনৰ নিচিনায় একে অৱস্থান (_m)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
|
|
|
|
msgstr "অতিৰিক্ত পেইনত থকা ধৰণে একে অৱস্থানত যাওক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিসপ্লে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সৰিয়ে নিন"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "কাষবাৰ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত আড়াল কৰা নথিপত্ৰৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Show Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি."
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search documents and folders by name"
|
|
|
|
|
msgstr "দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ নামেৰে সন্ধান কৰক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xtra Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "অতিৰিক্ত পেইন (_x)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. tooltip
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা অতিৰিক্ত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কাষে-কাষে খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থান"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Places as the default sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থানসমূহ অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাচক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্ৰি"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Tree as the default sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্ৰিক অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাচক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back history"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward history"
|
|
|
|
|
msgstr "ফৰৱৰ্ড"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
|
msgstr "উপৰে"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)"
|
2009-03-16 05:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
|
|
|
msgstr "এই মিডিয়াত ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
|
|
|
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
|
|
|
msgstr "এই মিডিয়াত সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হয়েছে ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-05 06:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s খোলক"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক ।"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%"
|
2007-09-17 03:14:20 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-12 17:52:45 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s bytes)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (%s বাইট)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
|
|
|
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
|
|
|
|
|
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
|
|
|
|
|
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "নথিপত্ৰৰ আইকনৰ উপৰ মাউছ স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ নথিপত্ৰসমূহৰ নমূনা বাজানো হ'ব নে "
|
|
|
|
|
#~ "নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব এবং "
|
|
|
|
|
#~ "দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । "
|
|
|
|
|
#~ "\"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ বাজানো "
|
|
|
|
|
#~ "হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো হ'ব না ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "শব্দধাৰী নথিপত্ৰৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create L_auncher..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰক... (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new launcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "নতুন লঞ্চাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>শব্দেৰ নথিপত্ৰ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview _sound files:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন:(_s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pointing at \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" নিৰ্দেশকৰ্তা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in _Folder Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলা হ'ব (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in New _Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in New _Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download location?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনলোড কৰা হ'ব কি?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "লিঙ্ক."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make a _Link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "লিঙ্ক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানে যেতে পাৰেন ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "সূচী (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clea_r History"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড"
|