2004-12-13 14:59:03 +00:00
# Zulu translation of nautilus.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Zulu <translate-discuss-zu@lists.sourceforge.net>\n"
2016-07-24 20:29:36 +00:00
"Language: zu\n"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Isisebenziso"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Isiyaluzi sesoftware siyatholakala"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Umuncwi"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Ubuciko"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Inzima"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Igebe ngobuhlaza besibhakabhaka"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Ubuhlaza besibhakabhaka obumahlikihli"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Uhlobo oluhlaza okwesibhakabhaka"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Isihlangulo sensimbi"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Intshungama"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "I_mibala"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Isithwebuli"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Fihla ngendlela ekhohlisayo"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Ukuqiniseka"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Umcako"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Umbala othize"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Uqobo lwayo"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Kupholile"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Isivimbo"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Kusuka phezulu ukuphambanisa"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Ingozi"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Isivimbo esimnyama"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "U-GNOME omnyama"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Ukuzika okwedada"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Ubalulekile"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Imibhalo"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Machashaza"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Lobaloba"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Donsa umbala kutho ukuze uwushintshele kuwo"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Donsela isitho sokufanekisa kutho ukusishintsha"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Donsa isifanekiso kutho ukusithayisela kulolotho"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Ukufiphala"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Ukulangezela"
#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Cisha"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Okuthandekayo"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Umxeba"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Injini yokuyaluza/umshini wokuyaluza"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Okwembala"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Umqondo omdala"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Igwadle"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Uhlobo lwesithelo oludliwayo"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Luhlaza okotshani"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Isiqandi"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Kubalulekile"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Ubala oluhlaza ngobumnyama"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Icembe"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Ulamuna"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Ukuthumela incwadi"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Uhlobo lwesithelo oludliwayo"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Iphepha laseManila"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Umgeme lembu"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Udaka"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Isisakazi esisebenza ngobuningi"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Kusha"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Izinombolo"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "Kulungile"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Umxeba wolwandle"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Hayi bo"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Itshe elibekelele elinenani elikhulu"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Ngumthubi"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Isishuqulo"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Umbala oluhlaza phofu"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Okwami"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Izithombe"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Umbala obunsomi kwitshe eligwadle"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Iphepha elinomgebe"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Iphepha elimahlikihliki"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Bomvu kgebhu"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Umdlambi wolwandle"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Umkhumenge"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Kumhlophe huu"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Isibhakabhaka"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Umgawu kwisibhakabhaka"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Umgeme weqhwa"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Umsindo"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Okukhethekile"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Usimende wokubhixa udonga"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Umbala osbulatshi"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Ibumba elishisiwe lababomvu"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Ngokushesha"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Umbala othi awubehlaza"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "ubumhlophe obunkimbikimbi"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Ulwembu"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Okumhlophe"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Umphethwane omhlophe"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Izifanekiso"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Izifanekiso"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Izinsebenziso ezithandekile"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Okuthandekayo"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Isihloko sokuhlukana kwendikima yesithelo seqanda."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Indikima-Isithelo seqanda"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Isihloko esihlukile sohlobo lwedada."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Indikimba-yohlobo lwedada"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Lena yindikimba yendaba engamukelekile ka-Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Ukusongoza kwendikimba ukuthi ihambelane nendawo ka GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Ukhahlamba"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Isebenzisa isibaya sikamanila ngobuhlaza-nobumpunga besizinda."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Lendikimba isebenzisa nokuhambelana nesithombe sesibaya."
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Igama"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Igama lesigamu"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Imininingwane yesifanekiso"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Imininingwane yesifanekiso segama sokugqamisa"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Ilebula"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Ilebula egqamisa isigamu"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Ukulanda"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Incazelo yomsebenzisi obonakalayo wesigamu"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "umqondanisi ka-x"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "Umqondanisi esigamu sika-x"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Igama lohlamvu"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "Ilebula yokugqamisa umsebenzisi"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Umbhanselo"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Uhlu lwezinhlamvu kumbhanselo wethulusi"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Isilomo"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "Igama lesilomo elizogqamiswa kuhlu lohlamvu"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Ukuzwela ngokushesha"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Noma uhlu lohlamvu lunozwelo"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Ukwandulela"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Bonisa ukubaluleka kumbhalo"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Igama lekhasi"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Ilebula yewidget izoboniswa kwisigamu sencwajana"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Ikhasi"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Iwidget yekhasi lokwakha"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Uhlu lwezihloko ezifingqiwe ngaphansi kwemboniso-sithombe kwisibonakalisi "
"sombonakaliso-sithombe nobuso besiga-nyezi. Inani lezihloko ezifinqgiwe "
"yange kumgangatho wolwiza. Amanani angenzeka wo \"ubungakanani\", \"hlobo\", "
"\"usuku-oluguqulwe-kancane\", \"usuku_olushintshiwe\", \"usuku_alungenekayo"
"\", \"mnikazi\"\"iqembu\" , \"iimvume\", \"iimvume_zeshakalombili\" ne "
"\"mime_uhlobo\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Letha ifasitela elisha likahele omuye-nomunye ovuliwe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Umboniso-sithombe sesiga-nyezi siyabonakala kwidesktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Isimo sokunquma somgamu wokuhlola siyahlola"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Isimo sokunquma esifanisa ohele abaphenyiwe kwesigamu sokuhlola. Uma "
"sihlelelwe \"hlola_ngombhalo\", iNautilus izihlola ohele ngokombhalo "
"kuphela. Uma ihlelwe ku\"hlola_ngokombhalo_nemininingwane\", iNautilus "
"izohlola ohele ngegama-hele nangemininingwane yezakhi zohele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Indikimba yeNautilus yamanje (solisa)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Isizinda Esisemthethweni Sihleliwe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Isizinda Sengxenye Yefasitela Esisemhtethweni Sihleliwe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Isimo sosuku lwenyanga"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Iphutha Lombala Wesizinda"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Iphutha Lwebizo-hele Lwesizinda"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Iphutha Lengxenye Yefasitela Sombala Wesizinda"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Iphutha lengxenye Yefasitela Yesizinda Sebizo-hele"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Iphutha lohlelo lomhume wehlu lwesibonakalisi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Iphutha lohlelo lomhume wehlu lwesibonakalisi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Iphutha lesibonisi lesibaya"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Iphutha lomboniso-sithombe emgangathweni yolwiza"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Iphutha lohlu lomhume ebonakalayo kwisibonakalisi-hlu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Iphutha lohlu lomhume ebonakalayo kwisibonakalisi-hlu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Iphutha lohlu lomngangatho wolwiza"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Iphutha lohlelo lokuhlunga"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
"Iphutha lomngangatho wokulwiza osetshenziswa isibonakalisi sohlu lomboniso-"
"sithombe."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Iphutha lomngangatho wokulwiza osetshenziswa isibonakalisi sohlu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Igama lomboniso-sithombe kwidesktop yesiga-nyezi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Uhlobo-mbhalo lwedesktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Igama lomboniso-sithombe ekhaya kwidesktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Igama lomboniso-sithombe sodoti kwidesktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
"Gunyaza iduku-mboniso 'elikhethekile' kuhele webhokiski-mxoxo othandekayo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Gunyaza ukuziphatha okuywayelekile kweNautilus, lapho onke amafasitela "
"abayaluzi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Ibizo-hele lephutha lesibaya sesizinda. Setshenziswa kuphela uma "
"uhlelo_sizinda luyiqiniso."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Ibizo-hele lephutha lengxenye yefasitela yesisinda. Setshenziswa kuphela uma "
"uhlelo_sisinda_sengxenye_yefasitela siyiqiniso."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Izibaya ezingaphezu kulobungaka zizonquntwa zibe ngangolubungako. Inhloso "
"wokugwema ukuphephethela intatshana ngokungenhloso bese kufa iNautilus "
"ezibayeni ezinkulu. Inani elikhiphayo lisho okengenamkhawulo. Umkhawulo "
"ulinganiseka ngenxa youkufunda."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Umboniso-sithombe sasekhaya siyabonakala kwidesktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izotshengisa izibaya ingxenyeni "
"yesihlahla sefasitela."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela asanokuvulwa azoba nesabelo-mgamu "
"esibonakalayo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela asandokuvulwa azoba nengxenye-fasitela "
"ebonakalayo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela asondokuvulwa esimo-mgamu azobonakala."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela asandokuvulwa azoba nezisebenziso-"
"mgamu ezibonakalayo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus ikuhlelisa lokhu kufihlekele okhethweni "
"lohele kuhele-thandeka kwibhokis-mxoxo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus iitshengisa izibaya ngaphambi "
"kokutshengisa ihele kumboniso-sithimbe and uhlu miboniso."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izobuza isiqiniseko uma uzama ukufaka "
"ohele kudoti."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus iziletha ifasitela elisha leNautilus "
"ngephutha uma uvula uhlamvu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izodweba umboniso-sithombe ebusweni "
"besiga-nyezi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus uzoba nomumo okuvumela ukucisha ihele "
"ngokushesha kanti nase-ndaweni, kunoma ulihambise kudoti. Lomumo "
"ongayingozi, ngakho qaphelisisa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izosebenzisa igama lesibaya sekhaya "
"lomsebenzisi njedesktop. Uma kungamanga, izosebenzisa ~/Desktop "
"njengedesktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, wonke amafasitela eNautilus azoba ngamafasitela "
"lwiza. Inautilus yayiziphathe kanjalo ngaphambi kohunyusho 2.6, abanye "
"bathanda lowomkhuba."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, ohele besisekelo njengolabo abakhiwa nge-Emacs "
"bayaboniswa. Okwamanje, ohele abagcina ngaleliphawu (~) bathathwa njengohele-"
"sekela."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, bese ohele abafihliwe bazokhonjiswa kumphathi "
"wohele. Ohele abafihliwe ngase babe wohele bamachashaza noma babhaliwe "
"kwisibaya .hidden ihele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, uphawu oluxhunywe ebusweni besiga-nyezi "
"lizawubekwa phezulu kwesiga-nyezi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, uphawu oluxhunywe kwisibaya sasekhaya lizawubekwa "
"phezulu kobuso besiga-nyezi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, uphawu oluxhunywe kwidoti lizawubekwa phezulu "
"kobuso besiga-nyezi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amaphawu axhunywe kwivolumu eziphezulu azawubekwa "
"phezulu kobuso besiga-nyezi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, ohele abakumafasitela amasha azohlelwa ngoku "
"buyiselwa emuva. ngokuthui, uma lihlelwe ngokwe gama, kunokuba uhlele ohele "
"ukususa \"a\" ukuya \"z\", azohlelwa ukususa ku \"z\" ukuya \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, ohele abakumafasitela amasha azohlelwa ngoku "
"buyiselwa emuva. ngokuthui, uma lihlelwe ngokwe gama, kunokuba uhlele ohele "
"ukususa \"a\" ukuya \"z\", azohlelwa ukususa ku \"z\" ukuya \"a\"; uma "
"ihlelwe ngokwesilinganiso, kunokuba ikhutshulwe azohlelwa ngokuncitshiswa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amaphawu azobekwa ngaphandle ngokuqiniselwa "
"nephutha emafasiteleni amasha."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amalebula azobekwa eceleni kwamaphawu kunokuba "
"abekwe ngaphantsi kwawo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela amasha azosebenzisa isibonakalo "
"sokuzenzela ngokwephutha."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Izithombe ezingaphezu kwalobukhulu(in bytes) singeshicelelwe. Inhloso "
"yaloluhlelo wokugwema ukushicelela izithombe ezinkulu engathatha isikhathi "
"ukuhlohlwa noma isebenzise umqondo omningi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Uhlu lwezihloko ezifingqiwe kumboniso-zithombe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Ohele abangaphathwa esibayeni bagcwale"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Ubukhulu bokugcwala kwesithombe masishicelelwa"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Igama lendikimba yeNautilus lokusetshenziswa. Lokhu kusolisa njengoKwe-"
"Nautilus 2.2. Sebenzisa indikimba yomboniso-sithombe esikhundleni."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "iNautilus iphatha ukudwetshwa kwedesktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "iNautilus isebenzisa isibaya sasekhaya somsebenzisi njedesktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Tshengisa izibaya esihlahleni sesigamu esiseceleni kuphela"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Amanani angenzeka o\"yedwa\" ukuqalisa ihele ngocofoza kanye, noma \"kabili"
"\" ukuqalisa ngkucofoza kabili."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Faka izibonakaliso eceleni kwemiboniso-zithombe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Buyisela emuva uhlelo lokuhlunga kwifasitela elisha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Tshengisa izibaya zokuqala ngaphakathi"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Tshengisa umgamu-sabelo kufasitela elisha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Tshengisa umsindo okhushuliwe kwidesktop"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Tshengisa ingxenye yefasitela kufasitela elisha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Tshengisa umgamu-simo ufasitela elisha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Tshengisa umgamu-zisebenziso kufasitela elisha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "Isibonisi sengxenye-yefasitela"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Isivinini sokubuka kuqala ihele-msindo uma uyaluza ngophawu nkomba phezu "
"kohele bomboniso-zithombe. Uma ihlelwe \"njalo\" idlalo umsindo njalo, noma "
"ihele likumsekeleli obuqamama. Uma ihlelwe \"ndaweni_kuphela\" izodlala "
"amazwibela ohlelo-hele nendawo. Uma ihlelelwe \"ungakwenzi\" ngakho ke "
"ngekhe ibuke umsindo."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Isivinini sokutshengisa amazwibela onbhalo oqukethwe ihele kumboniso-"
"sithombe sikahele. Uma ihlelwe \"njalo\" itshengisa amazwibela njalo, noma "
"isibaya sikumsekeli obuqamama. Uma ihlelwe \"endaweni_kuphela\" itshengisa "
"amazwibela ohlelo-hele bendawo kuphela. Uma ihlelelwe \"ungakwenzi\" "
"ngakhoke ungazihluphi ukufunda imininingwane yokubukwa."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Isivinini sokutyshengisa ihele lesithombe esishicelelwe. Uma sihlelwe \"njalo"
"\" ishicelela njalo, noma isibaya sibuqamama. Uma sihlelwe \"ndaweni_kuphela"
"\" itshengisa ukushicelelwa kohlelo-hele nendawo kuphela. Uma ihlelelwe "
"\"ungakwenzi\" ngakhoke ungazihluphi ngokushicilela izithombe, sebenzisa "
"uphawu olujwayelekile."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Isivinini sokutshengisa inani lezinhlamvu esibayeni. Uma ihlelwe \"njalo\" "
"izotshengisa umbalo wezinhlamvu, noma isibaya sisesekelweni esibuqamama. Uma "
"ihlelwe \"ndaweni_kuphela\" itshengisa ukubala kohlelo-lohele lwasendaweni "
"kuphela. Uma kuhlelwe \"ngephinde\"."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Iphutha lohlelo-lokuhlunga lwezinhlamvu kusibonakalisi somboniso-sithombe. "
"Amanani angenzeka \"gama\", \"ubungako\", \"uhlobo\", \"usuku lwenyanga "
"oluguqulwe kancace\" kanye \"izibonakalisi\"."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Iphutha lohlelo-lokuhlunga lwezinhlamvu kuhlu lwesibonisi. Amanani angenzeka "
"\"igama\", \"ubungako-bakho\", \"uhlobo\" ne\"usuku oluguqulwe kancane\"."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Iphutha lobubanzi kwingxenye yefasitela kwifasitela elisha."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Incazelo yohlobo-mbhalo isetshenziselwa iziboniso-sithombe kudesktop."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Umumo wesuku lwenyanga yehele. Amanani engenzeka \"ndaweni\", \"iso\" no "
"\"ngemthethweni\"."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Ingxenye yesibonakaliso sefasitela ukutshengiswa efasiteleni elisandakuvulwa."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Leligama lingahlelwa umafuna igama elisemthethweni yemboniso-sithombe "
"kwisiga-nyezi esikudesktop."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Leligama lingahlelwa umafuna igama elisemthethweni yemboniso-sithombe ekhaya "
"esikudesktop."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Leligama lingahlelwa umafuna igama elisemthethweni yemboniso-sithombe "
"sikadoti esikudesktop."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Umboniso-sithombe iyabonakala"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Uhlobo lokucofoza olusutshenziswa ukuqalisa/ukuvula ohele"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Sebenzisa isimo sokunziswa kufasitela elisha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Sebenzisa isimo esiqina-qinile kufasitela elisha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Into ongayenza ngombhalo-hele abasebenzisekayo uma bekhwishiza"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Into ongayenza ngombhalo-hele abasebenzisekayo uma bekhwishiza (cofoze kanye "
"noma kabili). Amanani angezeka \"qala\" ukuyiqala njezinhlelo, \"buza\" "
"ukubuza ukuthi ungenzani ngokuhambelane nebhokisi-mxoxo, bese \"bonisa\" "
"ukuwatshengisa njengombhalo hele."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Uma kuvakeshelwe isibaya lesisibonisi siyasetshenziswa ngaphandle uma "
"ukhethe esinye isibonisi. Amanani angenzeka \"hlela_isiboniso\" ne \"mboniso-"
"sithombe_sibonisi\"."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Uma kutshengiswa inani lezinhlamvu esibayeni"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Uma kutshengiswa ukubonela phambili umbhalo kumboniso-sithombe"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Uma kubonisa ukushicelelwa kwamahele ezithombe"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Uma iphutha lesizinda sesibaya esisemhtethweni sihleliwe."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Uma iphutha lesizinda sengxenye yefasitela esemthethweni ihleliwe."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Uma kucela isiqiniseko masihambisa ohele kudoti"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Noma kugunyazwe ukucisha manje"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Noma kubhekwe ngaphambili umsindo uma kuyaluzwa phezu komboniso-sithombe"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Uma kuboniswa isesekelo sohele"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Noma ukubonisa okufihlekele"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ubabanzi bengxenye yefasitela"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
msgstr "Sika _kokubhaliwe"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Sika umbhalo owukhethile"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Umbhalo othathelwe"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Thathela umbhalo oqokiwe kwibhodi lokusikiwe"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Namathisela Umbhalo"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Namathisela umbhalo ogcinwe kuqwembe-msikelo"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
msgstr "Khetha _Konke"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Khetha wonke umbhalo enkundleni yombhalo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Hambisa _Phezulu"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Move _Down"
msgstr "Yisa _Phansi"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Show"
msgstr "_Bonisa"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Hide"
msgstr "_Fihla"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Use Default"
msgstr "_Sebenzisa Njengephutha"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Igama nesilomo sehele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Ubungako"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Ubungako behele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Uhlobo"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Inhlobo yehele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Usuku onyakeni lushintshiwe"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Usuku enyangeni oheleni lushintshiwe."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Usuku enyangeni ludaluliwe"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Usuku enyangeni yohele ludaluliwe."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Umnikazi"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Umnikazi wehele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Inqumbi"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Inqumbi yohele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Iimvumo"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Iimvumo zohele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Izimvume zeOctal"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Izimvume zohele, kusihebe seoctal."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Uhlobo LweMIME"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Uhlobo lwehele elibumime."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "hlela kabusha"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "kudesktop"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Ngekhone ukucisha umboniso-sithombe somsindo."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Uma ufuna ukukhipha umsindo, sebenzisa Ukhipha kuhlu lokucofoza ngesokudla "
"lumsindo."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Ungekhone Ukucisha Umsindo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Move here"
msgstr "_Hambisa lana"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopela lana"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Link here"
msgstr "_Xhumanisa lana"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "Hlela nje_sizinda"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cima"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Hlela njengesizinda sezibaya _zonke"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Hlela njengesizinda _salesibaya"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Isibonakalisi singefakeleke."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Xolo, isho igama eligqamile elinotho kwisibonakalisi esisha."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Ngakhonanga ukufaka isibonakalisi"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Xolo, isigqamisi-gama sesibonakalisi sequkethe izinhlamvu, izikhala kanye "
"namanani."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Xolo, sekukhona isibonakalisi esibizwa \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Khetha igama lesibonakalisi elehlukile."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Ngakhona ukufaka isibonakalisi"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Xolo, ngakhoni ukulondoza isibonakalisi esisemthethweni."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Xolo, ngakhoni ukulondoloza igama lesibonakalisi esisemthethweni."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d Sele)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Sele)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld ye %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Kuvela:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Kuya:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Iphutha makuhanjiswa."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" ingehanjiswe ngoba ikufunda-kuphela cwecwe."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Iphutha makucishwa."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "\"%s\" ingecishwe ngoba awunamvume yoguqula kancane uzali sibaya."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" ingecisheke ngoba ikufunda-kuphela cwecwe."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" ingehanjiswe ngoba awunamvume yokuyishintsha noma uzali sibaya yalo."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Ungekhone ukuhambisa \"%s\" ngoba noma umzali sibaya siqukethwe kumfikeli."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Ngakhoni ukuhanbisa \"%s\" kudoti ngoba awunamvume yokuyishintsha noma "
"umzali sibaya."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Iphutha uma kukotshelwa."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" ungekopele ngoba awunamvume yokuyifunda."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Iphutha uma kukotshelwa ku \"%s\"."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Akunasikhala esilingene kumfikeli."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Iphutha uma kuhanjiswa ku \"%s\"."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Iphutha makwakhiwa umxhumanisi \"%s\"."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Awunamvume yokubhala kulesisibaya."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Icwecwe lokufikela ifunda-kuphela."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Iphutha makuhanjiswa izinhlamvu ku \"%s\"."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Iphutha makwakhiwa izixhumaniso ku \"%s\"."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Iphutha \"%s\" makukotshelwa \"%s\"."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Ungathanda ukuqhubeka?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Iphutha \"%s\" makuhanjiswa \"%s\"."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Iphutha \"%s\" makwakhiwa umxhumanisi ku \"%s\"."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Iphutha \"%s\" makucishwa \"%s\"."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Iphutha \"%s\" makukotshelwa."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Iphutha \"%s\" makuhanjiswa."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Iphutha \"%s\" makuxhunyaniswa."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Iphutha \"%s\" makucishwa."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error While Copying"
msgstr "Iphutha Uma Kukotshelwa"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error While Moving"
msgstr "Iphutha Uma Kuhanjiswa"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error While Linking"
msgstr "Iphutha Uma Kuxhunyaniswa"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Iphutha Uma Kucishwa"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "_Yenqa"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "_Zama futhi"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Ngakhonanga ukuhasmbisa \"%s\" kusabelo esisha."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Igama lisetshenziswa ohlamvini olukhethekile noma olungebuyiseleke. Uma "
"usafuna ukuhambisa uhlamvu, liqambe futhi bese uzame futhi."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Ngakhonanga ukukopela \"%s\" kusabelo esisha."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Igama lisetshenziswa ohlamvini olukhethekile noma olungebuyiseleke. Uma "
"ufuna ukukopela uhlamvu, liqambe futhi bese uzama futhi."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Ngakhoni Ukubuyisela Ihele"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Isibaya \"%s\" sikhona. Ngabe ufuna ukubuyisela na?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ihele \"%s\" likhona. Ngabe ufuna ukulibuyisela na?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#, fuzzy
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
2005-02-10 11:19:10 +00:00
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
2004-12-13 14:59:03 +00:00
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"Uma ubuyisela isibaya esikhona, ihele noma iliphi eliphikisana "
"nelikotshelwayo lizocimeka."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Uma ubuyisela ihele elikhona, okuqukethwe yilo kuzocimeka."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Impikiswano Uma Kukotshelwa"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Buyisela"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Buyisela _Konke"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "xhumanisa ku %s"
#. appended to new link file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "omunye mxhumanisi ku %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "Inani %d ixhunywe ku %s"
#. appended to new link file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "Inani %d ixhunywe ku %s"
#. appended to new link file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "Inani %d ixhunywe ku %s"
#. appended to new link file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "Inani %d ixhunywe ku %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (kopela)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (elinye cwecwe)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr " ikopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr " ikopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr " ikopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr " ikopi)"
#. localizers: appended to first file copy
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (ikopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (enye ikopi)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (inani %d ikopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (inani %d ikopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (inani %d ikopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (inani %d ikopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid " ("
msgstr " (Inani "
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (Inani %d"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ayaziwa GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Hambisa ohele kuDoti"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Umnikazi wehele."
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "Hambisa"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Lungisela ukuhambisa kudoti..."
#. localizers: progress dialog title
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "Uhambisa ohele"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Moving file:"
msgstr "Uhambisa ohele"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Lingisela uku-hambisa..."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Qedezela ukuhambisa..."
#. localizers: progress dialog title
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "Akha umxhumanisi kohele"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Linking file:"
msgstr "Xhumanisayo"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "Xhumanisayo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Lungisela ukwakha omxhumanisi..."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Qedezela ukwakha omxhumanisi..."
#. localizers: progress dialog title
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "Kopela ohele"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopela ohele"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Kopela"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Lungisela ukukopela..."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Ungenekhone ukukopela izinhlamvu kudoti."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Ungekhone ukwakha umxhumanisi phakathi kukadoti."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Ohele nezibaya zingahanjiswa kudoti kuphela."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Ungekhone ukuhambisa lesibaya sikadoti."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ungekhone ukukopela isibaya sikadoti."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "Isibaya sikadoti sisebenza ukugcina izinhlamvu ezihanjiswe kudoti."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ngakhoni Ukushintsha Isabelo sikaDoti"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ngakhoni Ukukopela udoti"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ungekhone ukuhambisa isibaya usisekuso."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Imgekhone ukukopela isibaya usisekuso."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Isibaya sokufikela singaphakathi kwesibaya-msuka."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ngehambise kukho"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ngekopele kukho"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ungekopele ihele kulo."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Umfikela noma msuka bayihele elifanayo."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ngekopele kuwena"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Awunamvume yokubhalela kumfikeli."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Akunasikhala kumfikela."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Iphutha \"%s\" ukwakha isibaya esisha."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Iphutha ekwakheni isibaya esisha."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Iphutha ekwakheni isibaya esisha"
#. localizers: the initial name of a new folder
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "isibaya esingenasihloko"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Iphutha \"%s\" ekwakheni ikhasi elisha."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error creating new document."
msgstr "Iphutha ekwakheni ikhasi elisha."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Iphutha Ekwakheni Ikhasi Elisha"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "new file"
msgstr "iheke elisha"
#. localizers: progress dialog title
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Cima ohele"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ohele bacinyiwe:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "Cimayo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Lungisela ukucima ohele..."
#. localizers: progress dialog title
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Thulula Udoti"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Lungisela ukuthulula udoti..."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgstr "Uqinisekeli ufuna ukuthulula zonke izinhlamvu kudoti?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgstr "Mawuthulula udoti, izinhlamvu zokucimeka unomphelo."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Thulula Udoti"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Isiga-nyezi"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Ulwembu"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "Inhlobo-mbhalo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "Izindikimba"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Umakhi CD/DVD"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Windows Network"
msgstr "Ifasitela somxhumaniso-lwembu"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Services in"
msgstr "Izisekelo ku"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "namuhla nge 00:00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "namuhla nge %-I:%M:%S %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "namuhla nge 00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "namuhla nge %-I:%M %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "namuhla, 00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "namuhla, %-I:%M %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "today"
msgstr "namuhla"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "izolo nge 00:00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "izolo nge %-I:%M:%S %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "izolo nge 00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "izolo nge %-I:%M %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "izolo, 00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "izolo, %-I:%M %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "izolo"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "uLwesithathu, kuSeptemba 00 0000 nge 00:00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mso, Okt 00 0000 nge 00:00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mso, Okt 00 0000 nge 00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y nge %-I:%M %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 nge 00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y nge %-I:%M %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%y, %-I:%M %p"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "uhlamvu %u"
msgstr[1] "izinhlamvu %u"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "isibaya %u"
msgstr[1] "izibaya %u"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "ihele %u"
msgstr[1] "ohele %u"
#. This means no contents at all were readable
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? izinhlavu"
#. This means no contents at all were readable
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "uhlobo olungaziwa"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "uhlobo lwe MIME olungaziwa"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ngaziwa"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "program"
msgstr "uhlelo lokudazulula"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Ngatholi incasiso neye\"x-directory/normal\". Lokhu kusho ukuthi izinkinobho "
"zehele legnome-vfs yakho zisendaweni okungesiyo noma ayitholakali ngenxa "
"yesinye isizathu."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Ayitholakali incazelo yohlobo lwe-mime \"%s\" (ihele ngu \"%s\"), tshela "
"uhlu lokuthumela milayezo ye-gnome-vfs."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "link"
msgstr "xhumanisa"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "umxhumanisi (unqamukile)"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Udoti"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Njalo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Ohele _Basendaweni Kuphela"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Ngaphinde"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Sebenzisa izinhlamvu ngoku_cofoza kanye"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Sebenzisa izinhlamvu ngoku_cofoza kabili"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "S_ebenzisa ohele uma becofiwe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bonisa _ohele uma becofiwe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Buza ngasikhathi sinye"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Hlola ohele ngogama-hele kuphela"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Hlola ohele ngogama-hele nemininingwane yohele"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Isibonisi Somboniso-sithombe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Isibonisi Sohlu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ngokuzenzela"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Ngegama"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Ngobungako"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Ngokwenhlobo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Mgokosuka oluguqulwe kancane"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Ngokwezibonakalisi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Ikhaya lika %s"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "umbhalo ohlelekayo"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "isibonakaliso esihlelekayo"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "umbhalo owengeziwe"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "umbhalo ungaphezulu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "igqamiswe ukuthi ikhethwe"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "noma sigqamiselwe ukuthi sikhethwe"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "gqamiswe njengeqondisa uqwembe lwezinkinobho"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "noma sigqamiselwe ukunikeza ukuqondiswa kweqembe lwezinkibho"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "gqamiselwe ukuntshingwa"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "noma sigqamiselwe ukuntshingwa kuka D&D"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Ukukhethwa kukambaxa-ne"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Frame Text"
msgstr "Akha Umbhalo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dweba umakho ozungeza umbhalo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ibhokisi lokukhetha umbhalo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Umbala webhokisi lokekhetha"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Ibhokisi lokukhetha Lokuqala"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ukufiphala kwebhokisi lokukhetha"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Gqamisa Okokuqala"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ukufiphala kokugqamisa umboniso-sithombe ezikhethiwe"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ulwazi Ngombala Okhanyayo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Umbala osetshenziswa ngolwazi lombhalo magondana nesizinda esimnyama"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ulwazi Lombala Omnyama"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Umbala osetshenziswa yombhalo lolwazi mayelana nesizinda esimhlophe"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Uyafuna ukuqhebezela kwisimo sokuzenzela bese ushiye loluhlamvu lapha "
"oluntshinge khona? Lokhu kuzoshaya isimo sokuzenzela esigciniwe."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Lesibaya sisebenzisa isimo sokuzenzakalela."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Uyafuna ukuqhebezela kwisimo sokuzenzela bese ushiya lezinhlamvu la "
"uzintshinge khona? Lokhu kuzoshaya isimo sokuzenzela esigciniwe."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
"Uyafuna ukuqhebezela kwisimo sokuzenzela bese ushiye loluhlamvu lapho "
"ulintshinge khona?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
"Uyafuna ukuqhebezela kwisimo sokuzenzela bese ushiye lezinhlamvu la "
"uzintshinge khona?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Qhebezela kwisimo sokuzenzela?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Qhebeza"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Ukuvula kwehlulekile, ungathanda ukuzama esinye isisebenzisi?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" ingevule \"%s\" ngoba \"%s\" ngakhoni ukungenela ohele ku \"%s\" "
"zabelweni."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Ukuvula kwehlulekile, ungathanda ukuzama esinye isenzo?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Iphutha senzo asikhoni ukuvula \"%s\" ngoba ayikhoni ukungenela ohele \"%s\" "
"zabelweni."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ngakhoni ukuvula Isabelo"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" ayikhoni ukuvula \"%s\" ngoba \"%s\" ayikhoni ukungenela ohele \"%s\"."
"zabelweni."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Azikho ezinye izisebenziso ezikhona ukubonisa lohele. Uma ukopela lohele "
"kwisiga-nyezi, ungakhona ukuyivula."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"Iphutha senzo alikhoni ukuvula \"%s\" ngoba iyikwazi ukungenela ihele \"%s\"."
"zabelweni."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Azikho ezinye izenzo ezikhona zokubona lohele. Uma ukopela lohele kwisiga-"
"nyezi sakho, ungakhona ukuyivula."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Vulayo %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Ngakhonanga ukubonisa \"%s\"."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Kunenephutha ekuqaleni umsebenzisi."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Ukuzama ukungena ngomngenisi kwehlulekile."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Ukungena kwenqatshelwe."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ngakhonanga ukubonisa \"%s\", ngoba akunammemi \"%s\" otholakalayo."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Bheka ukuthi umbhalo-gama okahle nohlelo lombambisi wakho lukahle."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" ayikho mthethweni."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bheka umbhalo-wegama bese uzame futhi."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ngatholi \"%s\"."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ngakhoni Ukubonisa Isabelo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Xolo, ngeke usebenzisa imilayelo usendaweni ebuqamama."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Lokhu kukhinendwe ngenxa yokucabangela ukuphepha."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Ngakhoni ukusebenzisa Ubuqamama"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "Imininingwane: "
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Iphutha Ekuqaleni Isisebenziso"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Lentshinga isigcibisholo kuphela yesekela ohele basendaweni."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Ukuvula ohele abangasi-abasendaweni bakopele kwisibaya sasendaweni bese "
"ubantshinga futhi."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Ntshinga Isigcibisholo Kuphela Sesekela Ohele Basendaweni"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Vula ohele abangasi - abasendaweni bakopele kwisibaya sasendaweni bese "
"ubantshinga futhi. Ohele basendaweni obansthingile bavuliwe."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Hlela"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Ingasenzi Uhlela"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Ungasenzi uhlela"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Yenza futhi Uhlela"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Yenza futhi uhlela"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Bona inqolobane yesiga-nyezi sakho"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Shintsha indlela ohele bephathwa ngakhona"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Ukuphathwa kuhele"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Isibaya sasekhaya"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Bona isibaya sasekhaya kumphathi hele weNautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Yaluza uhlelo-hele ngomphathi-hele"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Umyaluzi-hele"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Ibetho legobolondo leNautilus nomphathi-hele"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Ibetho leNautilus"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Ibetho le meta-hele leNautilus"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Igobolondo leNautilus"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Ukusetshenziswa kwegobolondo leNautilus engenziwa emuva kokucelwa komlayezo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
"Ikhiqiza izinto ze meta-hele lokungena kwi meta-mininingwane yeNautilus"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Isizanda"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
#, fuzzy
msgid "E_mpty Trash"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgstr "Thulula Udoti"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Vula Isi_gungu"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Vula isigungu sefasitela elisha kuGNOME"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Akha um_qalisi"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Akha umqalisi omusha"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Shintsha _Isizinda seDesktop"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Tshengisa ifasitela elenza uhlele inhlendla yesizinda sedesktop yakho noma"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Thulula Udoti"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Cisha zonke izinhlamvu kuDoti"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Ubuso besiga-nyezi"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Desktop"
msgstr "Ubuso besiga-nyezi"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Vula %d ifasitela?"
msgstr[1] "Vula %d mafasitela?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Uqinisekilw ufuna ukuvula ohele bonke?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Lokhu kuzovula %d ifasitela elehlukile."
msgstr[1] "Lokhu kuzovula %d amafasitela ehlukile."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Uqinisekeli ufuna ukucima unomphela \"%s\"?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Uqinisekeli ufuna ukucima unomphelo %d uhlamvu olukhethiwe?"
msgstr[1] "Uqinisekile ufuna ukulicima unomphelo uhlamvu olukhethiwe %d?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Uma ucisha uhlamvu, lulahleka unomphelo."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Delete?"
msgstr "Cisha?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Select Pattern"
msgstr "Khetha inhlendla"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Iinhlenda:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" khethiwe"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d isibaya esikhethiwe"
msgstr[1] "%d izibaya ezikhethiwe"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (qukethe %d hlamvu)"
msgstr[1] " (qukethe %d izinhlamvu)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (qukethe inani elihlanganisiwe %d hlamvu)"
msgstr[1] " (qukethe inani elihlanganisiwe %d ezinhlamvwini)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" khethiwe (%s)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d uhlamvu olukhethiwe (%s)"
msgstr[1] "%d izinhlamvu ezikhethiwe (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d olunye uhlamvu olukhethekile (%s)"
msgstr[1] "%d ezinye izinhlamvu ezikhethiwe (%s)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Isikhala esingenalutho: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Isibaya \"%s\" siqukethe ohele ukwedlula lokho okungaphathwa iNautilus."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Abanye ohele ngeke babonakale."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Too Many Files"
msgstr "Ohele abaningi"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ngakhoni ukuhambisa ihele kudoti, ufuna ukulicima ngokushesha?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ihele \"%s\" lingehanjiswe kudoti."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Ngakhoni ukuhambisa ezinye izinhlamvu kudoti, ufuna ukuzicisha ngokushesha?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ngakhoni ukuhambisa ezinye izinhlamvu kudoti, ufuna ukucisha ngokushesha?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Cisha ngokushesha?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Uqinisekile ufuna ukucisha unomphelo izinhlamvu \"%s\" ezikhethiwe kudoti?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Uqinisekile ufuna ukucisha unomphelo isinhlamvu %d okukhethiwe kudoti?"
msgstr[1] ""
"Uqinisekile ufuna ukucisha unomphelo izinhlamvu %d ezikhethiwe kudoti?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Uma ucisha uhlamvu, luzolahleka unomphelo."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Cisha kuDoti?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Vula nge \"%s\""
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Sebenzisa \"%s\" ukuvula ihalmvu olukhethiwe"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ufuna ukusebenzisa \"%s\", noma ukubonisa ekuqukethe?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ihele-mbhalo elisebenzisekayo."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Run or Display?"
msgstr "Sebenzisa nomabonisa?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Sebenzisa esi_Gungwini"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_Bonisa"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Sebenzisa"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ngakhoni ukuvula %s"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"Igama-hele \"%s\" litshengisa ukuthi lelihele uhlobo \"%s\". Okuqukethwe "
"ihele kutshengisa ukuthi lelihele uhlobo \"%s\". Mawuvula lelihele, lingaba "
"nengozi kuhlelo lwakho.\n"
"\n"
"Ungavuli ihele ngaphandle ulakhile ngokwakho, noma uthole ihele kwindawo "
"ethembekile. Ukuvula ihele, biza kabusha ihele kwindawo efanele yangaphandle "
"ye \"%s\", bese uvula ihele ngendlela ejwayelekile. Okanye, sebenzisa uhlu "
"lwe vula nge ukukhetha isisebenzisi sehele. "
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Sebenzisa \"%s\" kuhlamvu olunye nolunye olukhethiwe"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Akha ikhasi kwisilinganisi sesimo \"%s\""
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Bonke ohele abasebenzisekayo kulesibaya kuzovela kuhlu lwemibhalo."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Ukukhetha umbhalo kuhlu kuzosebenzisa umbhalo ngaluphi naluphi uhlamvu "
"olukhethwe njengomfakela."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "About Scripts"
msgstr "Ngemibhalo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Bonke ohele absebenzisekayo kulesibaya bazovela kuhlu Lwemibhalo. Ukukhetha "
"umbhalo kuhlu lombhalo kuzosebenzisa lowombhalo.\n"
"\n"
"Uma isetshenziswa kusibaya sasendaweni, imibhalo izodluliselwa amagama ohele "
"abakhethiwe. Uma isetshenziswa kusibaya esibuqamama (isibonelo. isibaya "
"esibonisa ulwembu noma isiqikithi se-ftp), imibhalo izawudluliselwa "
"imigaqo.\n"
"\n"
"Kuzo zonke izinto, lamanani endawo alandelayo azawuhlelwa yiNautilus, leyo "
"imibhalo ingasebenziswa:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: umugqa omusha-ovalelwe izindlela "
"wamahele akhethiwe (uma kuyeyasekhaya)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: umugqa-onqanyuliwe URIs zamahele akhethiwe\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: indawo yamanje ye-URI\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: isikhundla nesilinganiso sefasitela yamanje"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" izohanjiswa uma ukhetha Unamathisela ohele mlayezo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" izokotshelwa uma ukhetha uNamathisela Ohele mlayezo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d uhlamvu olukhethiwe lizohanjiswa uma ukhetha Namathisela Ohele mlayezo"
msgstr[1] ""
"%d izinhlamvu ezikhethiwe zizohanjiswa uma ukhetha Namathisela Ohele mlayezo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d uhlamvu olukhethiwe izokotshelwa uma ukhetha Namathisela Ohele mlayezo"
msgstr[1] ""
"%d izinhlamvu ezikhethiwe zizokotshelwa uma ukhetha Namathisela Ohele mlayezo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Akunalutho kuqwembe-lomsikelo lokunanyathiselwa."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Khuphula Iphutha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Hlisa Iphutha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Khipha Iphutha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Xhumanisa nesisekelo %s"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Xhumanisa"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Link _name:"
msgstr "Xhumanisa _igama:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "Akha _Ikhasi"
#. name, stock id, label
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Vula Ng_e"
#. name, stock id, label
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Khetha uhlelo ongavula ngalo uhlamvu olukhethiwe"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "_Imibhalo"
#. name, stock id, label
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Sebenzisa noma phatha imibhalo kusuka ~/Nautilus/mibhalo"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Imininingwane"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Bona noma guqula kancane imininigwane yohlamvu ngalunye olukhethiwe"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "Akha _Isibaya"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Akha isibaya esisha esingenaluthu phakathi kwalesibaya"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "Akunasilinganisi sesimo esifakiwe"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "_Thulula Ihele"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Akha ihele elisha elingenalutho phakathi kwalesibaya"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Vula"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Vula uhlamvu olukhethiwe efasiteleni"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Vula kuFasitela Lukuyaluza"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Vula uhlamvu ngalodwa olukhethiwe ngefasitela lokuyaluza"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Vula ngesinye _isisebenzisi esinye..."
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Khetha esinye isisebenziso ongavula ngaso uhlamvu olikhethile"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Vula Isibaya Semibhalo"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Tshengisa isibaya esiqukethe imibhalo evela kuloluhlu"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Sik_a Ohele"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Lungisela ohele abakhethiwe bezohanjiswa ngemlayelo wokuNamathisela Ohele"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopela Ohele"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Lungisela ohele abakhethiwe bezokopelwa ngomlayelo wokuNamathisela Ohele"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Namathisela Ohele"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Hambisa noma kopela ohele ebebekhethiwe ngo Sika-Hele noma Kopela-hele "
"mlayezo"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Namathisela Ohele kusiBaya"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"Hambisa noma kopela ohele ebebekhethwe /sika ihele noma Kopela Ihele-mlayezo "
"esibayeni esikhethiwe"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Select _All Files"
msgstr "Khetha _Ohele bonke"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Khetha zonke izinhlamvu kulelifasitela"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Khetha _Inhlendla"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Khetha izinhlamvu kulelifasitela elifana nenhlandla enikiwe"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "P_hinda"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Phinda ngakonye okukhethiwe"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Yen_za Umxhumanisi"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Akhela uhlamvu ngalonye olukhethiwe uphawu-mxhumaminisi"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "_Qamba futhi..."
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Qamba futhi izimhlamvu ezikhethiwe"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Hambi_sa kudoti"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hambisa uhlamvu olukhethiwe ngalunye ukuya kudoti"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Cima"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Cisha uhlamvu ngalonye olukhethiwe, ngaphandle kokuyisa kuDoti"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Hlela kabusha ku_maphutha"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Hlela kabusha uhlelo lokuhlela nemgangatho wokulwiza ulingane nokuthandekayo "
"kulesibonisi"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Xhumanisa Kulesisekelo"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Yenza umxhumanisi wonomphelo kulesisizi"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Khuphula Umsindo"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Khuphula umsindo okhethiwe"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Yehlisa Umsindo"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Yehlisa umsindo okhethiwe"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "K_hipha"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Khusela umsindo okhethiwe"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Vula efasiteleni elisha"
#. name, stock id
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Tshengisa Ohele _Abafihlekile"
#. label, accelerator
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Bophela isibonisi sohele abafihlekile kufasitela lamanje"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Vula nge \"%s\""
#. add the "open in new window" menu item
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Vula efasiteleni elisha"
msgstr[1] "Vula %d ifasitela elisha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgstr "Yaluza esibayeni"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgstr "Yaluza ezibayeni"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Cisha kudoti"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Cisha zonke izinhlamvu esikhethiwe unomphela"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Yen_za Imixhumanisi"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Cu_t File"
msgstr "Sik_a Ihele"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopela Ihele"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Umxhumanisi unqamukile, ngabe ufuna ukuyihambisa ku?"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Lomxhumanisi ungesetshenziswe, ngoba ayinasigcibisholo."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Lomxhumanisi ungesetshenziswe, ngoba isigcibisholo sawo \"%s\" asikho."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "Mxhumanisi onqamukile"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Vulayo \"%s\"."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cisha Uvula?"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download location?"
msgstr "Ufuna ukubona isabelo %d?"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Ungekhone ukuhambisa isibaya usisekuso."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
msgstr "Yen_za Umxhumanisi"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "_Faka futhi"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Hudula bese untshinga akasekelwe."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Hudula bese untshinga isekelwe kuhele lohlelo lwasendaweni kuphela."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Hudula bese Untshinga Phutha"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Kusetshenziswe uhlobo lokuhudula longekho-mthethweni."
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Phawula"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Mxhumanisi"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Umlayelo"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Isiqalisi"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Awunazimvume ezifanele zokubona okuqukethwe yi \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" ayitholakali. Mhlawumbe asandakucishwa."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Xolo, ngakhonanga ukubonisa konke okuqukuthwe \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Okuqukethwe isibaya akubonakalanga."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Iphutha Ekuboniseni Isibaya"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Igama \"%s\" selisetshenzisiwe kulesibaya. Sebenzisa elinye igama."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Akuna \"%s\" kulesibaya. Mhlawumbe yahanjiswa noma yacishwa?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Awunamvume edingakalayo yokuqamba futhi \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Igama \"%s\" alikho-mthethweni ngoba lequkethe uhlamvu \"/\". Sebenzisa "
"elinye igama."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Igama \"%s\" alikho-mthethweni. Sebenzisa elinye igama."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ngakhonamga ukushinstha igama \"%s\" ngoba likufunda kuphela cwecwe"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Xolo, ngakhonanga ukuqamba futhi \"%s\" ku \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Ihlamvu aluqambekanga futhi."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Qamba futhi iphutha"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Awunayo imvume edingakalayo yokushintsha iqembu \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ngakhonanga ukushintsha iqembu \"%s\" ngoba likufunda kuphela cwecwe"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Xolo, ngakhonanga ukushintsha iqembu \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Iqembu alishintsheki."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Iphutha Ekuhleleni Iqembu"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ngakhonanga ukushintsha imnikazi we-\"%s\" ngoba ikufunda kuphela cwecwe"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Xolo, ngakhonanga ukushintsha umnikazi \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Umnikazi akashintsheki."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Iphutha Ekuhleleni Imnikazi"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ngakhonanga ukushintsha izivumelwano \"%s\" ngoba zikufunda kuphela ecwecweni"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Xolo, ngakhoni ukushintsha izivumelwano se\"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Izivumelwano azishintshekanga."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Iphutha Ekuhleleni Izivumelwano"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Qamba futhi \"%s\" ku \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cisha Uqamba futhi?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "by _Name"
msgstr "ngokwe _gama"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Gcina imiboniso-sithombe ihlelwe ngokobungakanani kumdenda"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "by _Size"
msgstr "ngoko _bungakanani"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Gcina imiboniso-sithombe ihlelwe ngokobungakanani kumdenda"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "by _Type"
msgstr "ngo _hlobo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Gcina imiboniso-sithombe zihlelwe ngokkhlobo kumdenda"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ngoko Kuguqulwa kancane _Kosuku"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Gcina imiboniso-sithombe ihlelwe ngosuku oluguqulwe kancane kumdenda"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "by _Emblems"
msgstr "ngezi _zibonakalisi"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Gcina imiboniso-sithombe ihlelwe ngezibonakalisi kumdenda"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Hlel_a Izinhlamvu"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "New_ba umboniso-sithombe"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Yenza umboniso-zithombe okhethiwe unwebeke"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Buyisela ubung_akanani bemvelo besiboniso-sithombe"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
"Buyisela omunye nomunye umboniso-sithombe okhethiwe kubungako bawo bemvelo"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Hlanza _ngokwegama"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
#, fuzzy
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgstr ""
"Misa kabusha umboniso-sithombe ukuze ulingane nefasitela bese ugweme "
"ukwedlulela"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Isimo Esicinene"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Bophela usebenzisa isimo sohlelo oluqinaqinile"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Bu_yisela emuva Uhlelo"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Bonisa imiboniso-zithombe ngohlelo uluguqulelwe"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Gcina ilinganisekeli"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Gcina iziboniso-sithimbe zilandelana"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "_Ngokuzenzela wena"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Shiya imiboniso-sithombe lapho zintshingwe khona"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
msgstr "Ngo _kwegama"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
msgstr "Ngo _kobungakanani"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
msgstr "Ngo _hlobo"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Ngo _suku uluguqulwe kancane"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
msgstr "Ngo _kwesibonakaliso"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Buyisela umboniso-sithombe wom_suka"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "khombe e-\"%s\""
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Imiboniso-sithombe"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr "Imiboniso-sithombe"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Uhume Obonakalayo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Khetha uhlelo lolwazi oluzovela kulesibaya."
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Uhume olubonakalayo..."
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Khetha imihume ebonakalayo kulesibaya"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
msgid "List"
msgstr "Uhlu"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "Uhlu"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Ungeke wayabela ngomboniso-sithombe esingaphezu kwesisodwa ngesikhathi."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Hudula isithombe esisodwa ukuhlela umboniso-sithombe osemthethweni."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Ngaphezu kwesithombe esisodwa"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Ihele olintshingile akuse-lasendaweni."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Ungasebenzisa izithombe zasendaweni kuphela njengomboniso-sithombe "
"osemthethweni."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Izithombe Zasendaweni Kuphela"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Ihele olintshingile akusiyisithombe."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Izithombe Kuphela"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Mininingwane"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Mininingwane"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cisha Ukushintsha Iqembu?"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Changing group."
msgstr "Shintsha iqembu."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cisha Ukushintsha Umnikazi?"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Changing owner."
msgstr "Shintsha umnikazi."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "lutho"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "ngafundeki"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d uhlamvu, ngobungakanani %s"
msgstr[1] "%d izinhlamvu, ngobungakanani %s"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(okunye okuqukethwe akufundeki)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Okuqukethwe:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Yisisekelo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Names:"
msgstr "_Amagama:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Igama:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Uhlobo:"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "--"
msgstr "--"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ubungakanani:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Isabelo:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Umsindo:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "Isikhala esikhululekile:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "Xhumanisa isiisigcibisholo:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "Uhlobo lewMIME:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Guqulwe kancane:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Ngenekile:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Khetha Umboniso-sithombe Somthetho..."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Susa Umboniso-sithombe Somthetho"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Imifanekiso"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Read"
msgstr "_Funda"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Write"
msgstr "_Bhala"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "E_xecute"
msgstr "Se_benzisa"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Set _user ID"
msgstr "Hlela inkomba _msebenzisi"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Special flags:"
msgstr "Amaduku-mboniso akhethekile:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Hlela inkomba _qembu"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Sticky"
msgstr "_Namathelayo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Awungumnini, ngakho ungeshintshe lezimvume."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "File _owner:"
msgstr "Umnini _hele:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "File owner:"
msgstr "Umnini hele:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_File group:"
msgstr "_Iqembu lehele:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "File group:"
msgstr "Iqembu lehele:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Umnini:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Iqembu:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Abanye:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Text view:"
msgstr "Umbhalo oboniswayo:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Number view:"
msgstr "Inani eliboniswayo:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Last changed:"
msgstr "Yagcinwa ukushintshwa:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Izimvume zo \"%s\" azinqumekanga."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Izimvume zohele abakhethiwe azinqumekanga."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Kubenephutha ekuboniseni usiza."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ngakhonanga Ukutshengisa Usiza"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "Vula Nge"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cisha Ukubonisa Imininingwane Yefasitela?"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Akha Imininingwane ifasitela."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Select an icon"
msgstr "Khetha umboniso-sithombe"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ngenalutho)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "Loading..."
msgstr "Hlohla..."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "K_hipha"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Vula"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Akha isibaya"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Nquma isibaya"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopela isibaya"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Namathisela Ohele Esibayeni"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Hambisa kudoti"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Hlelo-hele"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Okusondelene nolwembu"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "Isihlahla"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ngakhonanga ukwenza isibaya esidingekayo"
#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "iNautilus ayikhonanga ukwakha isibaya esidingekayo \"%s\"."
#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Ngaphambi kokusebenzisa iNautilus, akha lesibaya esilandelayo, noma hlela "
"izimvume ukuze iNautilus izozakha."
#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ngakhonanga Ukwakha Izibaya Ezidingekayo"
#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "iNautilus ayikhonanga ukwakha lezibaya ezilandelayo ezidingekayo: %s."
#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Ngaphambi kokusebenzisa iNautilus, akha lezibaya, noma hlela izimvume ukuze "
"iNautilus izozakha."
#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Mxhumanisi kwidesktop yakudala"
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Umxhumanis obizwa \"Mxhumanisi kwidesktop yakudala\" yakhiwe kudesktop."
#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Isabelo sembombo wedesktop sishintshile kuGNOME 2.4. Ungavula umxhumanisi "
"bese uhambele kohele obadingayo, bese ucisha umxhumanisi."
#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Thuthele iDesktop Yakudala"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus ingesetshenziswe manje. Ukusebenzisa umlayelo \"bonobo-slay\" "
"kusuka kusizimazisi kungayi yilungisa inkinga. Uma kungenjalo, ungazama "
"ukuqalela isiga-nyezi sakho phansi noma ufake iNautilus futhi."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"iNautilus ingesetshenziswe manje. Ukusebenzisa umlayelo \"bonobo-slay\" "
"kusuka kusizimazisi kungayilungisa inkinga. Uma kungenjalo, zama ukuqala "
"isiga-nyezi phansi.\n"
"\n"
"Ubonobo akakhonanga ukuthola ihele i-Nautilus_shell.server. Enye "
"yezimbangela zalokho ibonakala iyi-LD_LIBRARY_PATH leyo engaphathelene "
"ukusebenza-bonobo ngendlela ekhungethe ulwazi. Enye yento ekhonekayo "
"eyenzekayo kukufakwa kabi engenayo iNautilus_Shell.server yehele.\n"
"\n"
"Isasebenza \"bonobo-slay\" izawubula zonke ibonobo ezisebenzayo "
"nezisebenzisi GConf, leyo engafuneka kwezinye izisebenzisi.\n"
"\n"
"Ngezinye izikhathi ukubulala ukusebenza-bonobo nesisekeli ne-gconfd "
"kulungisa inkinga, kepha asazi ukuba kungani.\n"
"\n"
"Siphinde sabona leliphutha uma umhumusho onephutha wokusebenza-bonobo iye "
"yafakwa."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus ingesetshenziswe manje, ngenxa yephutha ebelingalindelwe."
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus ingesetshenziswe manje, ngenxa yephutha ebelingalindelwe kuBonobo "
"uma kuzanywa ukuloba isisekeli sesibonisi somphathi-hele."
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"iNautilus ingesetshenziswe manje, ngenxa yephutha ebelingalindelwe kuBonobo "
"uma kuzanywa ukuthola ibetho. Ukubulala imsekeli-wokusebenza kweNautilus "
"ingalungisa iphutha."
#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"iNautilus ingesetshenziswe manje, ngenxa yephutha elingalindelwananga "
"kuBonobo kuzanywa ukuthola igobongo lesitho. Ukubulala umsekeli-wokusebenza "
"kukabonobo nokuqalela phansi iNautilus ingalungisa iphutha."
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Kubenephutha ekuboniseni usiza: \n"
"%s"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Akunazibekisi-bhukwini ezichaziwe"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Izibekisi-bhukwini</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Isabelo</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Gama</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Hlela Izibekisi-bhukwini"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Ngakhoni Ukubonisa Isabelo"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Ngakhoni ukuxhuma kumsekeli"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Kufanele ufake igama lomsekeli."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Faka igama bese uzama futhi."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ku %s"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Isabelo (URI):"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Umsekeli:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Optional information:"
msgstr "Ulwazi olukhethwa ngokuzithandela:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Share:"
msgstr "_Isabelo:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Itheku:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Isibaya:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_User Name:"
msgstr "_Igama-lomsebenzisi:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Igama elingasetshenziswa kumxhumanisi:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Xhumanisa kumsekeli"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Service _type:"
msgstr "_Uhlobo lwesisekelo:"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Yomphakathi"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (enomngenisi-ngena)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Windows share"
msgstr "Isabelo sefasitela"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Khusela iWebDav (HTTPS)"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Custom Location"
msgstr "Isabelo ngokusemthethweni"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Browse _Network"
msgstr "Yaluza _ulwembu"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "X_humanisa"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ngakhonanga ukususa isifanekiso esinegama '%s'."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr "Lokhu kungoba isifanekiso asifakiwe nguwe, ngakho sinakuguqulelwa."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Ngakhoni ukususa isifanekiso"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Ngakhoni ukuqamba futhi isifanekiso esinegama '%s'."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Lokhu kungoba isifanekiso asifakiwe nguwe, ngakho sinakuguqulelwa."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Ngakhoni ukuqamba futhi isifanekiso"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Qamba futhi isifanekiso"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Faka igama elisha lesifanekiso esitshengisiwe:"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Qamba futhi"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Ngezela isifanekiso..."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Faka incazelo gama eduze komfanekiso ngamunye. Lizosetshenziswa kwezinye "
"izindawo ukubekisa isifanekiso."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Faka incazelo gama eduze komfanekiso. Lizosetshenziswa kwezinye "
"izindawoukubekisa isifanekiso."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Abanye ohele abathayizeleki njesifanekiso."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Isifanekiso asiveli njengezithombe eziqotho."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Ngakhoni ukuthayisela izifanekiso"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Akekho kohele athayisekile njengesifanekiso."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Isifanekiso singethayiseleki."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Umbhalo ofuzuliwe bewungasiyisabelo esiqotho sika-hele."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Ngakhoni ukuthayisela isifanekiso"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Ihele '%s' ayibonakali njengohele oqotho."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Ihele elifuzuliwe alibonakali njesithombe esiqotho."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Ngekho"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ukuziphatha</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usuku</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Iphutha sibonisi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ohele-mbhalo abasebenzisekayo</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Izibaya</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Izihloko ezifinqgiwe zomboniso-sithombe</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Amaphutha esibonisi somboniso-sithombe</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Hlela uhume</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Hlela Amaphutha esibonisi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Abanye Ohele abonakala ngaphambi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ohele bomsindo</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ohele-mbhalo</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Udoti</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Amaphutha Esibonisi sihlahla</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Njalo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Vula njalo kufasitela _lokulwiza"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Buza ngaphambi _kokuthulula udoti noma ucishe ohele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Ukuziphatha"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Khetha ukulandelana kwagama azovela ngaphansi kwesiboniso-sithombe. Ulwazi "
"oluningi luzovela uma ulwizela phakathi."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Khetha ukulandelana kolwazi oluzovela kuhlu lokubona."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Bala i_nani lezinhlamvu:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Iphutha lokuhlelwa _kolwiza:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Bonisa"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Ukuphatha Ihele Ngokuthandayo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "F_akela umlayelo kacima uzodlula udoti"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Hlela uhume"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Ohele Basendaweni Kuphela"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "uhlobo lweMIME"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Phinde"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Bonela ngaphambili"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Bonela ngaphambili _ohele msindo:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Tshengisa izibaya _kuphela"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Tshingisa _ukucindezela:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Tshengisa ohele abafihlakele nohele _sikela"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Tshengisa umbha_lo kuziboniso-sithombe:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Hlunga _izibaya ngaphambi kohele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Bona _izibaya ezisha usebenzisa:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Imibono"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Hlela izinhlamvu:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Iphutha lokuhlelwa kolwiza:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Cofa kabili ukusebenzisa izinhlamvu"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Isimo:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Kohele abancane kune:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Sebenzisa ohele-mibhalo abasebenzisekayo uma becofozwa"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Cofoza kanye ukusebenzisa izinhlamvu"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Umbhalo eduze nomboniso-sithombe"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Sebenzisa isimo esicinene"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Bona ohele-mibhalo esebenzisekayo uma ucofoza"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "usuku olungenekile"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "usuku uloguqulwe kancane"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "iqembu"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "ngalandeli-mthetho"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "endaweni"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "ngekho"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "izivumelwano ze-octal"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "umnini"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "izivumelwano"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "ubungako"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "uhlobo"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Ukubakhona kwalohele kutshengisa ukuthi isilinganisi sika-Nautilus druid\n"
"sethuliwe.\n"
"\n"
"Ungacisha lohele mgokuzenzela ukwethula u-druid futhi.\n"
#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Umlandu"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Uhlobo lwesithwebuli"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Isibonelo sesithwebuli"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "Usuka oluthathwe ngalo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Isikhathi sokudazululwa"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Uhlelo lokudazulula"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Usizo lwesikhala"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Indlela yesilinganiso"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Phazima"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Indawo okuqondiswe kuyo"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Isivinini sesivalo sesithwebuli"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ukulingaswa kwesivinini seISO"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "iSoftware"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>Inhlobo yesithombe:</b> %s (%s)\n"
"<b>Isinqumo:</b> %dx%d ichashaza\n"
msgstr[1] ""
"<b>Inhlobo yesithombe:</b> %s (%s)\n"
"<b>Isinqumo:</b> %dx%d ichashaza\n"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Asikhonanga ukufaka iminingwane yesithombe"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "isaafaka..."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Isithombe"
#: src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Ulwazi"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Sebenzisa _Iphutha Lesizinda"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ngeke wabela umboniso-sithombe wenjwayelo ukudlula kanye."
#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Ungasebenzisa izithombe njengomboniso-sithombe senjwayelo."
#: src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Vula nge %s"
#: src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ngakhoni ukuqalisa isisebenziso sesikopelo cwecwe."
#: src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ngakhoni Ukuqalisa Isishiceleli seCD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Thulula _Udoti"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Bhala okuqukethwe kuCD"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Iya ku:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ufuna ukubona isabelo %d?"
msgstr[1] "Ufuna ukubona izabelo %d?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Bona Ngamafasitela Amaninginingi?"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-location-dialog.c:139
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "Isabelo esivulekile"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-location-dialog.c:150
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Isabelo:"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:212
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enza ihlelo lokuzihlola elusheshayo."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:215
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Akha ifasitela lokuqala nge-geometry enikiwe."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:215
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "IZIBALO_ZEMIBHALO_EDWETSHIWE"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:217
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Akha amfasitela acaciswe ngokuqgamile kwe-URIs."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:219
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ungaphathi idesktop (unganaki uhlelo lukuthandekile kubhokisi-nkulumo "
"yokuthandekayo)."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:221
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr "vula ifasitela lokuyaluza."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:223
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Yeka iNautilus."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:225
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Qla futhi iNautilus."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:258
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "File Manager"
msgstr "Mphathi Hele"
#. Set initial window title
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s ingesetshenziswe ne-URIs.\n"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:292
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ingesetshenziswe nezinye izikhethelo.\n"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-main.c:306
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry lingesetshenziswe ne URI edlula eyodwa.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Uqiniseka ufuna ukukhohlwa umlandu?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Uma uyenza, uzojeza ngokuyiphinda futhi."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Uqwinisekeli ukuthi ufuna ukucima uhlu lwezabelo ozivakashele?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Uma ucima uhlu lwezabelo, zocimeka unomphelo."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Cima umnlandu"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Ufuna ukususa izibekisi-bhukwini zesabelo esingekho kuhlu lwakho?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Isabelo \"%s\" asikho."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Isibekisi-bhukwini Sesabelo Esingekho"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Susa"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Hamba"
#. name, stock id, label
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Isibekisi-bhukwini"
#. name, stock id, label
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open New _Window"
msgstr "Vula _Ifasitela Elisha"
#. name, stock id, label
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Vula elinye fasitela leNautilus kwesabelo esibonisiwe"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Vala _Onke Amafasitela"
#. name, stock id, label
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Vala onke amafasitela OkuYaluza"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Isabelo..."
#. name, stock id, label
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clea_r History"
msgstr "Cima umnlandu"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#. name, stock id, label
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Cima okuqukethwe kohlu loka-Hamba noMuva/Phambili-hlu"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yengeza isibekisi bhukwini"
#. name, stock id, label
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Yengeza isibekiso-bhukwini kuloluhlu lwesabelo samanje"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Hlela Isibekisi-bhukwini"
#. name, stock id, label
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Bonisa ifasitela elivumela ukuhlelwa kwesibekisi-bhukwini kuloluhlu"
#. name, stock id
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Icala lesifasitela"
#. label, accelerator
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Shintsha ukubonakala kwengxenye-mgamu wesifasditela"
#. is_active
#. name, stock id
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Umgamu Wesabelo"
#. label, accelerator
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Shintsha ukubonakalisa kwesabelo-mgamu walelifasitela"
#. is_active
#. name, stock id
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "Izi_ngalohlu"
#. label, accelerator
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Shintsha ukubonakala isikhundla-mgamu wefasitela"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Emuva"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Iya esabelweni ebesivakashelwe ngokwedlule"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Phambili"
2005-01-11 09:39:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Iya kusabelo isozovakashelwa ekulandeleni"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Bona nje%s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "Umyaluzi-hele"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Incwajana"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Izinda ne Zibonakaliso"
#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Susa..."
#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Yengeza okusha..."
#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Uxolo, kodwa inhlendla %s ayicimeki."
#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Qaphelisisa ukuthi unemvume yokucima inhlendla."
#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Ngakhonanga ukucima inhlendla"
#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Uxolo, kodwa isibonakaliso %s asicimeki."
#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Qaphelisisa ukuthi unemvume yokucima isibonakaliso."
#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Ngakhoni ukuCima isiBonakaliso"
#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Akha isiBonakaliso Esisha:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ibizo-elimqoka:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Isithombe:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Khetha ihele lesithombe sesibonakalisi esisha:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Akha umbala omusha:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Umbala _gama:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Umbala _nani:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Uxolo, kodwa \"%s\" akusigama lehele elisemthethweni."
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Uxolo, awunikezelanga ngegama lehele elisemthethweni."
#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Zama futhi."
#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Ngakhonanga Ukufaka Inhlendla"
#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Uxolo, kodwa ungekhone ukubuyisela isithombe esihlelwe kabusha."
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Uhlelo kabusha isithombe esikhethekile esingecisheke."
#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Akuyisithombe"
#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Uxolo, kodwa inhlendla %s ayifakeki."
#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Khetha isithombe sehele ukongeza inhlendla"
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Umbala ungefakeke."
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Uxolo, kodwa kufanele usho igama elinotho wombala omusha."
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Ngakhonanga Ukufaka Umbala"
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Khetha umbala okongeza"
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Uxolo, kodwa \"%s\" akusi-isithombe sehele esisebenzisekayo."
#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Ihele akusi-isithombe."
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Khetha uhlobo:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ima ususa"
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Engeza inhlendla entsha..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Engeza umbala omusha..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Engeza isibonakaliso esisha..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cofoza kwinhlendla ukuyisusa"
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cofoza kumbala ukuwususa"
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cofoza kwisibonakaliso ukusisusa"
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Izinhlendla:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Imibala:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Izibonakaliso:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Susa inhlendla..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Susa umbala..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Susa isibonakaliso..."
#: src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Vala icala lefasitela"
#: src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Bonisa %s"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Izindawo"
#. name, stock id, label
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "Vula _isabelo..."
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Vala u_mzali wezibaya"
#. name, stock id, label
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window.c:585
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Vala isibaya salomzali"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window.c:587
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Val_a Zonke Izibaya"
#. name, stock id, label
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window.c:588
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Vala isibaya samafasitela onke"
#: src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "qaqamba"
#: src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "nikeza okuwumboniso izinga"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
msgid "View Failed"
msgstr "Isibonisi sehlulekile"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Isibonisi %s sihlangabezane nephutha kanti sengeqhubeke."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Ungakhetha esinye isibonisi noma iya kwisabelo esahlukile."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Isibonisi %s sihlangabezane nephutha masiqala."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Isabelo sengeboniswe kulesiboniso."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "Isibonisi sokuqukethwe"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
msgstr "Isibonisi sohele wamanje noma isibaya"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "I-Nautilus ayinasibonisi esifakiwe esikhona ukubonisa ihele."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Isabelo \"%s\" asikho."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "I-Nautilus ingekhona ukuphatha %s: izabelo."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Bheka ukuthi izinhlelo zombambeli wakho zilungile."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"Ngakhonanga ukubonisa \"%s\", ngoba iNautilus ayikhonanga ukuxhumana "
"nengqongoqo yolwiza lweSMB."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Hlola ukuthi isisekelo seSMB siyasebenza kulwembu lwasendaweni."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "I-Nautilus ungebonise \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Khetha isinye isibonisi bese uzame futhi."
#: src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iya esabelweni esikhonjwa umbekisi-bhukwini"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:407
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
2004-12-13 14:59:03 +00:00
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgstr ""
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:444
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"iNautilus ligobondolo olwemibhalo yeGNOME yokudweba eyenza kube lula "
"ukuphatha ohele nohlu lwakho lonke."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:453
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
"Kemi Translations <monde.hamnca@gmail.com>"
#: src/nautilus-window-menus.c:590
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Ihele"
#. name, stock id, label
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:591
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Hlela"
#. name, stock id, label
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:592
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Bona"
#. name, stock id, label
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:593
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Siza"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:595
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Vala"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:596
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "Vala lesibaya"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:599
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Isizinda ne-sibonakalisi..."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:600
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Tshengisa izinhlendla, imibala, nezibonakaliso ezingasetshenziswa ukuhlela "
"ukubukeka"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:603
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Okutha_ndayo"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:604
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Hlela okuthandayo kuNautilus"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:606
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Ungenzi"
#. name, stock id, label
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:607
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Ungasenzi inguquko kumbhalo wokugcina"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:609
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "Vula _Umzali"
#. name, stock id, label
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:610
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Vula isibaya somzali"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:616
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Ima"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:620
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Faka futhi"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:624
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Ingqukathi"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:625
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Tshengisa usizo lweNautilus"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:628
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Nge"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:629
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Tshengisa incazelo ngabakhi beNautilus"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:632
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Lwizela _Phakathi"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Bonisa okuqukethwe ngeminingwane ngokwandile"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:636
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Lwizela _Phandle"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Bonisa okuqukethwe ngeminingwana eyehleli"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:640
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Ubunga_kanani Obujwayelekile"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:641
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Bonisa okuqukethwe ngobungako obujwayelekile"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:644
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Mxhumanisi _kusisekelo..."
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:645
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Yenza umxhumanisi wonomphelo kulesisizi"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:648
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Ekhaya"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:649
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Iya esibayeni sodoti"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:652
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "_Isiga-nyezi"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:653
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Iya esabelweni sasekhaya"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:656
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "_Isici sokulungisa isimo sotho"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:657
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Iya kusibaya sokulungiselwe isimo esithile"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:660
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "_Udoti"
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:661
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Iya esibayeni sodoti"
#. name, stock id
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:664
#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Umakhi CD/DVD"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#. label, accelerator
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:665
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Iya Kumakhi weCD/DVD"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:691
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Phezulu"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-window.c:655
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Tshengisa lesabelo nge \"%s\""
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1452
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Isisebenziso"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1453
2004-12-13 14:59:03 +00:00
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Isisebenziso seNautilus esimayelana nalelofasitela."
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Lwizela Phakathi"
#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lwizela Phandle"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Lwizisa ukuze kulingane"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Lwiza"
#: src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Hlela umngangatho lwezisa kusibonisi samanje"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Umsekeli Lwembu"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Bona umsekeli lwembu kumphathi wehele we Nautilus"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Allaire"
#~ msgid "Binary Freedom"
#~ msgstr "Inkululeko yombaxambili"
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "Borland"
#~ msgid "CNET Computers.com"
#~ msgstr "CNET Computers.com"
#~ msgid "CNET Linux Center"
#~ msgstr "Indawo yeCNET Linux"
#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "CollabNet"
#~ msgid "Compaq"
#~ msgstr "Compaq"
#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "Conectiva"
#~ msgid "Covalent"
#~ msgstr "Covalent"
#~ msgid "Debian.org"
#~ msgstr "Debian.org"
#~ msgid "Dell"
#~ msgstr "Dell"
#~ msgid "Freshmeat.net"
#~ msgstr "Freshmeat.net"
#~ msgid "GNOME.org"
#~ msgstr "GNOME.org"
#~ msgid "GNU.org"
#~ msgstr "GNU.org"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Isakiwo sesiganyezi ngaphandle"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Izwe jikelele"
#~ msgid "Linux Documentation Project"
#~ msgstr "Okulotshwe encwadini njengesu-leLinux"
#~ msgid "Linux One"
#~ msgstr "iLinux yokuqala"
#~ msgid "Linux Online"
#~ msgstr "iLinux emoyeni"
#~ msgid "Linux Resources"
#~ msgstr "Incebo yeLinux"
#~ msgid "Linux Weekly News"
#~ msgstr "Indaba zamasonto onke e-Linux"
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
#~ msgid "MandrakeSoft"
#~ msgstr "MandrakeSoft"
#~ msgid "Netraverse"
#~ msgstr "Netraverse"
#~ msgid "News and Media"
#~ msgstr "Izindaba umthonga wezindaba"
#~ msgid "O'Reilly"
#~ msgstr "O'Reilly"
#~ msgid "OSDN"
#~ msgstr "OSDN"
#~ msgid "Open Source Asia"
#~ msgstr "Ukuvulwa kwe-Open Source Asia"
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "OpenOffice"
#~ msgid "Penguin Computing"
#~ msgstr "Penguin Computing"
#~ msgid "Rackspace"
#~ msgstr "Rackspace"
#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "Red Hat"
#~ msgid "Red Hat Network"
#~ msgstr "Ukuxhunywa kwe-Red Hat"
#~ msgid "RedFlag Linux"
#~ msgstr "RedFlag Linux"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "SourceForge"
#~ msgid "SuSE"
#~ msgstr "SuSE"
#~ msgid "Sun StarOffice"
#~ msgstr "Sun StarOffice"
#~ msgid "Sun Wah Linux"
#~ msgstr "Sun Wah Linux"
#~ msgid "Web Services"
#~ msgstr "Ulwembu lokwesekela"
#~ msgid "Ximian"
#~ msgstr "Ximian"
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgstr "Isizinda sangaphandle se-ZDNet Linux"
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
#~ msgstr "Indawo yesisiebenzisi se-ZDNet Linux"
#~ msgid "Zero-Knowledge"
#~ msgstr "Ulwazi-olungeko"
#~ msgid "Files thrown out:"
#~ msgstr "Ohele balahliwe:"
#~ msgid "Files moved:"
#~ msgstr "Ohele bahanjisiwe:"
#~ msgid "Files linked:"
#~ msgstr "Ohele baxhumanisiwe:"
#~ msgid "Files copied:"
#~ msgstr "Ohele bakotshelwe:"
#~ msgid "Icons Viewer"
#~ msgstr "Isibonisi seziBoniso-sithombe"
#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "Isibonisi soHlu"
#~ msgid "Nautilus Tree View"
#~ msgstr "Isibonisi sesihlahla seNautilus"
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "Icala lesihlahla seNautilus"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
#~ msgstr "Inxenye yomphathi wehele leNautilus etshengisa uhlu olugoqekayo"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
#~ "results"
#~ msgstr ""
#~ "Inxenye yomphahi wehele leNautilus etshengisa uhlu olugoqekayo ukuhlola "
#~ "imiphumela"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
#~ msgstr ""
#~ "Inxenye yomphahi wehele leNautilus etshengisa ubukhulu obumbaxa mbili "
#~ "besikhala somboniso-sithombe"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Inxenye yomphahi wehele leNautilus etshengisa imiboniso-sithombe "
#~ "kwidesktop"
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
#~ msgstr "Mphathi hele weNautilus wokubona umboniso-sithombe kwidesktop"
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
#~ msgstr "Mphathi hele weNautilus wokubona umboniso-sithombe"
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
#~ msgstr "Mphathi hele weNautilus lokubona uhlu"
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr "Mphathi hele weNautilus yokufuna imiphumela yokubona uhlu"
#~ msgid "Search List"
#~ msgstr "Hlola Uhlu"
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "Bona njeMiboniso-sithombe"
#~ msgid "View as List"
#~ msgstr "Bona njoHlu"
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "Bona nje _Miboniso-sithombe"
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "Bona njo_Hlu"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "_Thulula"
#~ msgid "Use the default background for this location"
#~ msgstr "Sebenzisa iphutha lesizinda kulesabelo"
#~ msgid "_Clear History"
#~ msgstr "_Cima Umlandu"
#~ msgid "File Browser: %s"
#~ msgstr "Isiyaluzi - sehele: %s"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Ilungelo lombhali (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgid "CD _Creator"
#~ msgstr "_Umakhi CD"
2004-12-13 14:59:03 +00:00
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
#~ msgstr "bonobo_ui_init() yehlulekile."
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
#~ msgstr "Ibetho lwengxenye lweNautilus lwesiphendukisi zesibetho"
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
#~ msgstr "Ibetho lwengxenye lweNautilus lwesiphendukisi zesibetho "
#~ msgid ""
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
#~ "look like Nautilus Views"
#~ msgstr ""
#~ "Ibetho lezitho zokugoqa oBonobo Bokulawula abajwayelekile noma Izifakelo "
#~ "kuze kubukeke njengeSibonisi seNautilus"
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
#~ msgstr "Ibetho lesiphendukisi sengxenye yeNautilus"
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
#~ msgstr "Icala lefasitela lesifanekiso leNautilus"
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
#~ msgstr "Umbono wesifanekiso seNautilus"
#~ msgid "History side pane"
#~ msgstr "Icala lefasitela lomlandu"
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Icala lefasitela lomlandu leNautilus"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI iboniswa okwamanje"
#~ msgid "Image Properties content view component"
#~ msgstr "Umboniso wengqikithi yesithombe"
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
#~ msgstr "Umboniso wengqikithi yesithombe seNautilus"
#~ msgid "Notes side pane"
#~ msgstr "Icala efasiteleni lezincwajana"
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Icala efasiteleni lezincwajana/ lezimpawu zeNautilus"
#~ msgid "Factory for text view"
#~ msgstr "Ibetho lomboniso wombhalo"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Umbhalo"
#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "Ukuboniswa kombhalo"
#~ msgid "Text view"
#~ msgstr "Ukubonisa umbhalo"
#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "Ukubonisa umbhalo webetho"
#~ msgid "View as Text"
#~ msgstr "Bona njengombhalo"
#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
#~ msgstr "islingisi esitshengisa ukuqhubeka"
#~ msgid "throbber factory"
#~ msgstr "ibetho lokuqaqamba"
#~ msgid "throbber object factory"
#~ msgstr "ukuqaqamba kotho lobetho"
#~ msgid "C_lear Text"
#~ msgstr "S_usa umbhalo"
#~ msgid "Cut Text"
#~ msgstr "Sika kokubhaliwe"
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Susa umbhalo okhethiwe ngaphamdle kokuwubeka kuqwembe-msikelo"
#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
#~ msgstr "Fihla iphutha lwesibekisi-bhukwini kuhlu lombekisi-bhukwini"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
#~ "bookmark menu."
#~ msgstr ""
#~ "Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izotshengisa izibekisi-bhukwini "
#~ "zomsebenzisi kuhlu lombekisi bhukwini."
#~ msgid "%s Viewer"
#~ msgstr "%s Umbonisi"
#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
#~ msgstr "Ngaqedanga isenzo esishiwo: %s"
#~ msgid "Could not complete specified action."
#~ msgstr "Ngaqedanga isenzo esishiwo."
#~ msgid "Use the default desktop background"
#~ msgstr "Sebenzisa iphutha lesizinda sedesktop"
#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "Hela Umqalisi"
#~ msgid "Edit the launcher information"
#~ msgstr "Hlela umqalisi"
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "Hlela umsindo okhethiwe"
#~ msgid "Medi_a Properties"
#~ msgstr "Iminingwane Yo_mthingo"
#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "Khuse_la"
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr "Tshengisa imininingwane yomthingo yomsindo okhethiwe"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Hlela"
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Vula nge..."
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
#~ msgstr ""
#~ "Enye yezingxenye zefasitela zihlangabezane nephutha ngeke yaqhubeka."
#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
#~ msgstr "Ngebhadi ngingesho ukuthi imuphi."
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "I-%s yengxenye yefasitela ehlangabezene nephutha ngeke yaqhubeka."
#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
#~ msgstr "Uma lokhu kuqhubeka ukwenzeka, ungafuna ukuvala uhlu lwamagama."
#~ msgid "Side Panel Failed"
#~ msgstr "Ingxenye-fasitela Yehlulekile"
#~ msgid "Side Pane"
#~ msgstr "Ingxenye-fasitela"
#~ msgid "Contains a side pane view"
#~ msgstr "Iqukethe umbonisi osengxenyeni yefasitela"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Muva"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Thola"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Phambili"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Hlohla futhi"
#~ msgid "Search this computer for files"
#~ msgstr "Hlola ohele kulesiga-nyezi"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Ima"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Phezulu"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Chishelela"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Hlenga"
#~ msgid "Profile Dump"
#~ msgstr "Lahlwa komnikezeli miningwane"
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
#~ msgstr "Tshengisa okusha okuqukethwe elesabelo"
#~ msgid "Go to Empty CD folder"
#~ msgstr "Iya esibayeni seCD elingenalutho"
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Iya emngangathweni owodwa phezulu"
#~ msgid "Report Profiling"
#~ msgstr "Nikeza imininingwane yoMbiko"
#~ msgid "Reset Profiling"
#~ msgstr "Hlela futhi ukunikezwa kwemininingwane"
#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "Qala ukunikeza ngemininingwane"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Ima ukunekeza ngemininingwane"
#~ msgid "Stop loading this location"
#~ msgstr "Ima ukufakela kulesabelo"
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Umakhi we_CD/DVD"
#~ msgid "_Profiler"
#~ msgstr "_Umnikezi miningwane"
#~ msgid "_Report Profiling"
#~ msgstr "Nikeza imininingwane ngo_Mbiko"
#~ msgid "_Reset Profiling"
#~ msgstr "_Hlela kabusha ukunikezela ngemininingwane"
#~ msgid "_Start Profiling"
#~ msgstr "_Qala ukunikezela ngeminingwane"
#~ msgid "_Stop Profiling"
#~ msgstr "_Ima ukunikezela ngemininingwane"
#~ msgid "Go to Computer"
#~ msgstr "Iya ku Siga-nyezi"
#~ msgid "a title"
#~ msgstr "isihloko"
#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "isiyaluzi somlando"
#~ msgid "the current selection"
#~ msgstr "ukhetho lwamanje"
#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
#~ msgstr "uhlobo lwefasitela umboniso ofakwe kuso"
#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
#~ msgstr "ukuba kutshengiswe ohele abafihlekile embonisweni"
#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "Isikhombisi sesisebenziso"
#~ msgid "The application ID of the window."
#~ msgstr "Isikhombisi sesisebenziso sefasitela."
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
#~ msgstr "iNautilus ingenqume uhlobo lohele."
#~ msgid ""
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
#~ "the search service isn't running."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuhlola akukho okwamanje, ngoba awunankomba, noma isisekelo sokuhlola "
#~ "asisebenzi."
#~ msgid ""
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
#~ msgstr ""
#~ "Qiniseka ukuthi uqale isisekelo somhloli weMedusa, uma ungenankomba, "
#~ "esetshenziswa inkomba kuMedusa."
#~ msgid "Searching Unavailable"
#~ msgstr "Ukuhlola akukho"
#~ msgid "Go back a few pages"
#~ msgstr "Buyela emuva amakhasi ambalwa"
#~ msgid "Go forward a number of pages"
#~ msgstr "Iya phambili amakhasi athile"
#~ msgid "Try to fit in window"
#~ msgstr "Zama ukulinganisela nefasitela"