nautilus/po/lv.po

7986 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-10-08 16:46:42 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus Latvian translation\n"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-02-04 10:32-0800\n"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"Language-Team: Latvian <pecisk@inbox.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/adapter/main.c:99
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Dzel<65>u skata r?pn?ca"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Dzel<65>i"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Dzel<65>u Apl<70>kot<6F>js"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Hardware view"
msgstr "Dzel<65>u skats"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as Hardware"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t k<> Dzel<65>us"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "hardware view"
msgstr "dzel<65>u skats"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "summary of hardware info"
msgstr "inform<72>cijas par dzel<65>iem kopsavilkums"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315
2001-11-10 12:03:25 +00:00
#, c-format
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
"%s CPU\n"
"%s Mhz\n"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
"%s K kei<65>atmi<6D>as lielums"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Darb<72>bas laiks %d dienas, %d stundas, %d min<69>tes"
#. set up the title
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Dzel<65>u p<>rskats"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Factory for history views"
msgstr "V<>stures skata ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "History"
msgstr "V<>sture"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "History sidebar panel"
msgstr "V<>stures s<>nizv<7A>lnes panelis"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus v<>stures s<>nizv<7A>lnes panelis"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Parasts At<41>lu Skat<61>t<EFBFBD>js"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Parasta att<74>la kontroles ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Att<74>ls"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Image Viewer"
msgstr "Att<74>la L<>kot<6F>js"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Nautilus Att<74>lu L<>kot<6F>js"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Nautilus Att<74>la skat<61>t<EFBFBD>ja ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as Image"
msgstr "Skat<61>t k<> Att<74>lu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Nevaru initializ<69>t Bonobo"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Content Loser"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Factory for music view"
msgstr "M<>zikas skata ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Music"
msgstr "M<>zika"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Music Viewer"
msgstr "M<>zikas Skat<61>t<EFBFBD>js"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Music view"
msgstr "M<>zikas skats"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Music view factory"
msgstr "M<>zikas skata ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as Music"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t k<> M<>ziku"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "Bl<42>zs"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasiskais Roks"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr "Kantr<74>"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
msgstr "Deju"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr "D<>ezs"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Metal"
msgstr "Met<65>ls"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr "Vecie"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Other"
msgstr "Citi"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr "Pops"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr "Reps"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Reggae"
msgstr "Regejs"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr "Roks"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Industrial"
msgstr "Industri<72>lais"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr "Alternat<61>vais"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
msgstr "Filmu m<>zika"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Tehno"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr "Ambients"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr "Vok<6F>lais"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "D<>ezs+Funk"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr "Fison"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Klasisk<73>"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrument<6E>l<EFBFBD>"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
msgstr "House"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "Sp<53><70>u"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ska<6B>as Klips"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr "Gospelis"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
msgstr "Troksnis"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr "Alts"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr "Meditat<61>v<EFBFBD>"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrument<6E>lais Pops"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Insturment<6E>lais Roks"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk<73>"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk<73>"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tehno-industri<72>la"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk<73>"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr "Dienvidu Roks"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
msgstr "Kom<6F>dijas"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsteru Reps"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristie<69>u Reps"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pops/Funk"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr "Viet<65>jo Amerik<69><6B>u"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabar<61>"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psihodeiliska"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
msgstr "Reivs"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
msgstr "Filmas rekl<6B>mas"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr "Cil<69>u"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid D<>ezs"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr "M<>zikls"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rokenrols"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hardroks"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr "Tautas"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Tautas/Roks"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr "Nacion<6F>l<EFBFBD> Tautas"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr "Svings"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
msgstr "Lat<61><74>u"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr "<22>eltu"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr "Zilz<6C>le"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avangarda"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotiskais Roks"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progres<65>vais Roks"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psihodeliskais Roks"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Simfoniskais Roks"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr "L<>nais Roks"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
msgstr "Koris"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr "Viegli Klaus<75>mais"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustiskais"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr "Humors"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
msgstr "Runas"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
msgstr "<22>ansons"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kamerm<72>zika"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "Son<6F>te"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr "Simfonija"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
msgstr "Sat<61>ra"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr "Folklora"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr "Bal<61>de"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ritmiskais Soul"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr "Br<42>vais stils"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
msgstr "Duets"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr "Pankroks"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr "Bungu Solo"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
msgstr "Deju Z<>le"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Bungas & Bass"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
msgstr "Klubu House"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr "Britpops"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristie<69>u Gangsteru Reps"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Smagais Met<65>ls"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr "Melnais Met<65>ls"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr "Krossovers"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristie<69>u Roks"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Tra<72>met<65>ls"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
msgstr "Sint<6E>tiskais Pops"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:285
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nezin<69>ms"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:338
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Track"
msgstr "Celi<6C><69>"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:349
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:359
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Artist"
msgstr "Izpild<6C>t<EFBFBD>js"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:373
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitreits"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:388
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:508
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Uzst<73>d<EFBFBD>t V<>ka Att<74>lu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:734
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Piedodiet, bet %s nav lieto<74>jama att<74>la datne."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:736
#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Not an Image"
msgstr "Ne att<74>ls"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:784
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Izv<7A>laties att<74>la datni priek<65> alb<6C>ma v<>ka:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1165
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
"Piedodiet, bet m<>zikas skats pa<70>reiz nevar sp<73>l<EFBFBD>t m<>ziku. Tas ir t<>p<EFBFBD>c, ka "
"Aktiviz<69>t ska<6B>as serveri s<>kuma uzst<73>d<EFBFBD>jums Ska<6B>as sekcij<69> Kontroles Centr<74> "
"ir izsl<73>gts."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1168
#: components/music/nautilus-music-view.c:1180
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Nevar Nosp<73>l<EFBFBD>t Datni"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1176
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"Piedodiet, bet m<>zikas skats pa<70>reiz nevar sp<73>l<EFBFBD>t m<>ziku. Vai nu k<>da cita "
"programma lieto vai blo<6C><6F> ska<6B>as karti, vai ar<61> j<>su ska<6B>as karte ir "
"nepareizi nokonfigur<75>ta. Pam<61><6D>iniet iziet no jebkur<75>m aplik<69>cij<69>m kas var<61>tu "
"blo<6C><6F>t ska<6B>as karti."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Piedodiet, bet m<>zikas skats v<>l nevar sp<73>l<EFBFBD>t nelok<6F>l<EFBFBD>s datnes."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Nevar Sp<53>l<EFBFBD>t Att<74>lin<69>tas Datnes"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1492
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Velciet lai mekl<6B>tu celi<6C><69>"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Iepriek<65><6B>jais"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1533
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Sp<53>l<EFBFBD>t"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauz<75>t"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Next"
msgstr "N<>ko<6B>ais"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1684
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Piedodiet, bet ir k<><6B>da lasot %s."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Nevar Nolas<61>t Mapi"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1779
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Factory for news view"
msgstr "Zi<5A>u skata ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "News"
msgstr "Zi<5A>as"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Zi<5A>u s<>nizv<7A>lnes panelis"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr "Zi<5A>u s<>nizv<7A>lnes panelis par<61>da RSS f<>dus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:465
msgid "%I:%M %p"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "%I:%M %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:1330
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Nevar iel<65>d<EFBFBD>t %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:1574
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "L<>d<EFBFBD>jam %s"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:1912
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Piedodiet, bet j<>s nenoteic<69>t nosaukumu saitei!"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:1912
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "T"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:1916
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Piedodiet, bet j<>s neesat nor<6F>dijis URL saitei!"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:1916
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Tr<54>ksto<74>a URL K<><4B>da"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:1933
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Piedodiet, bet nor<6F>d<EFBFBD>tais URL nav pareiza RSS datne!"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:1933
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Nepareizs RSS URL"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2015
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Redi<64><69>t"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2280
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Remove Site"
msgstr "Izdz<64>st Saiti"
#. allocate the name field
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2299
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Site Name:"
msgstr "Saites Nosaukums:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2310
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "Saites RSS URL:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2325
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Add New Site"
msgstr "Pievienot Jaunu Saiti"
#. make the add new site label
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2348
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Pievienot Jaunu Saiti:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2357
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Dz<44>st Saiti:"
#. add a descriptive label
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2382
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select Sites:"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties Saites:"
#. allocate the button box for the done button
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2397
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Izdar<61>ts"
#. add the empty message
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2425
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
"Z<>u panelis par<61>da pa<70>reiz<69>j<EFBFBD>s galven<65>s zi<7A>as no j<>su izv<7A>l<EFBFBD>taj<61>m t<>mek<65>a "
"lap<61>m. Klik<69><6B>iniet uz Izv<7A>l<EFBFBD>ties Saites lai izv<7A>l<EFBFBD>tos saites ko par<61>d<EFBFBD>t."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. create a button box to hold the command buttons
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2452
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select Sites"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties Saites"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: components/news/nautilus-news.c:2511
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "att<74>ls zi<7A>ojot ka zi<7A>as ir mainiju<6A><75>s"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Anot<6F>ciju skata ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Piez<65>mes"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Piez<65>mju s<>nizv<7A>lnes panelis"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus s<>nizv<7A>lnes panelis"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautilus Paraugs Skats"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Nautilus Parauga skata ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Paraugs"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Paraugu Skat<61>t<EFBFBD>js"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sample content view component"
msgstr "Parauga satura skata komponente"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Parauga satura skata komponentes ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as Sample"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t k<> Paraugu"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "<22>is ir parauga savienots izv<7A>lnes priek<65>mets."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "<22>is ir parauga savienots "
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "_Paraugs"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"<22><> ir parauga Nautilus satura skata komponente."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You selected the Sample menu item."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"J<>s noklik<69><6B>in<69>j<EFBFBD>t Parauga r<>kjoslas pogu."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"J<>s noklik<69><6B>in<69>j<EFBFBD>t Parauga r<>kjoslas pogu."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(nekas)"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Factory for text view"
msgstr "Teksta skata ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Text Viewer"
msgstr "Teksta Skat<61>t<EFBFBD>js"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Teksta skats"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Text view factory"
msgstr "Teksta skata ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as Text"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t k<> Tekstu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "F_onti"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Servisi"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Lietot Courier Fontu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Lietot Fixed Fontu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "Lietot GTK Sist<73>mas Fontu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Lietot Helvetica Fontu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Lietot Lucida Fontu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Lietot Times Fontu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixed"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "_GTK Sist<73>mu Fonti"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Hevletica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view.c:349
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Piedodiet, bet %s ir par lielu Nautilus lai iel<65>d<EFBFBD>tu visu."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view.c:352
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Datne par lielu."
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "Mekl<6B>t Google Izv<7A>l<EFBFBD>to Tekstu"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "Lietot Google lai mekl<6B>tu t<>mekl<6B> izv<7A>l<EFBFBD>to tekstu."
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Samekl<6B>t Izv<7A>l<EFBFBD>to Tekstu V<>rdn<64>c<EFBFBD>"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Samekl<6B>t izv<7A>l<EFBFBD>to tekstu Merriam-Webster v<>rdn<64>c<EFBFBD>"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "anim<69>cija lai par<61>d<EFBFBD>tu notieko<6B>o aktivit<69>ti"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "troberis"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "throbber factory"
msgstr "trobera ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "throbber object factory"
msgstr "trobera objekta ra<72>otne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Nautilus Koka s<>nizv<7A>lnes panelis"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus Koka skats"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Tree"
msgstr "Koks"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applik<69>cijas"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Apskat<61>t pieejamo programat<61>ru"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>ba"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azuls"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Zil<69> Kore"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Zil<69> Nepabeikt<6B>ba"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Zilais Tips"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Kr<4B>sotais Met<65>ls"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Ko<4B><6F><EFBFBD>jam<61> Gumija"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Rupjaudekls"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr "Mask<73><6B>ana"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
msgstr "Sertific<69>ts"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kr<4B>ts"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Kr<4B>ti<74>i"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
msgstr "Kr<4B>sas"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Concrete"
msgstr "Betons"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Cool"
msgstr "V<>ss"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr "Kor<6F>is"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr "Letes virsma"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
msgstr "B<>stams"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tum<75>ais Kor<6F>is"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Tum<75><6D> GNOME"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr "Tum<75>ais Kr<4B>klis"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
msgstr "Iev<65>rojams"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "Punkti"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Metiet kr<6B>su uz objekta, lai main<69>tu t<> kr<6B>su"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Uzmetiet paraugu uz objekta lai to main<69>tu"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Metiet embl<62>mu uz objekta, lai pievienotu to tam"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
msgstr "Aptumsums"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "Embl<62>mas"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
msgstr "Skaud<75>ba"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
msgstr "T<>r<EFBFBD><72>ana"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
msgstr "Favor<6F>ts"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr "Optika"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
msgstr "Uguns Ma<4D><61>na"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr "Pu<50>es"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr "Fos<6F>lijas"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Granite"
msgstr "Gran<61>ts"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greifr<66>ts"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr "Za<5A>ais Vilnis"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
msgstr "Ledus"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr "Noz<6F>m<EFBFBD>gs"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Lapa"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
msgstr "Citrons"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila Pap<61>rs"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr "S<>nu Kore"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr "Purvs"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
msgstr "Skait<69>i"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
#: data/browser.xml.h:55
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oke<6B>na Ce<43>i"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr "Ak n<>"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
msgstr "Apels<6C>ns"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
msgstr "B<>li Zils"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
msgstr "Raksti"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
msgstr "Personisks"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpura Marmors"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
msgstr "S<>autnains Pap<61>rs"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
msgstr "Raupj<70> Pap<61>rs"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr "Rub<75>ns"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
msgstr "J<>ras Putas"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Shale"
msgstr "Sl<53>neklis"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Silver"
msgstr "Sudrabs"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Sky"
msgstr "Debesis"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Debesu Kore"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sniega Kore"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "Speci<63>ls"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
msgstr "Apmetuma <20>ipsis"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandar<61>ns"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
msgstr "Svar<61>gs"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
msgstr "Viol<6F>ts"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr "Vi<56>noti Balts"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "White"
msgstr "Balts"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
msgstr "Baltas Rievas"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Popul<75>r<EFBFBD>kas aplik<69>cijas"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Favor<6F>ti"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Piem<65>rojiet savu lietot<6F>ja vidi"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configur<75>t t<>kla servisus (t<>mek<65>a serveri, DNS serveri, utt.)"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
msgid "Server Configuration"
msgstr "Servera Konfigur<75>cija"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "S<>kt <20>eit"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Centrs"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internacion<6F>ls"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Dokument<6E><74>anas Projekts"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Ikned<65><64>as Zi<5A>as"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Zi<5A>as un M<>diji"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilijs"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Atv<74>rtais Kods Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat T<>kls"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Programmat<61>ra"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "T<>mek<65>a Servisi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Dzel<65>u Datub<75>ze"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resursu Centrs"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Izmain<69>t sist<73>mas uzst<73>dijumus (ietekm<6B> visus lietot<6F>jus)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Sist<73>mas Uzst<73>d<EFBFBD>jumi"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Bakla<6C><61>nu vari<72>cija par Cruksa t<>mu."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Bakla<6C><61>nu Crukss"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Kr<4B>k<EFBFBD>a vari<72>cija par Cruksa t<>mu."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Kr<4B>k<EFBFBD>a Krukss"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: icons/default/default.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Eazel"
msgstr "T<>r<EFBFBD><72>ana"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: icons/default/default.xml.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "<22><> ir noklus<75>t<EFBFBD> Nautilus t<>ma."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "T<>ma, kas rad<61>ta, lai saskan<61>tu ar klasisko GNOME vidi."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Izmanto manila mapes un pel<65>kza<7A>us fonus."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "<22><> t<>ma izmanto foto realistiskas mapes"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS T<>kla Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Auto-detekt<6B>ta Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "CD Digit<69>lais Audio"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM Iek<65>rta"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Papla<6C>in<69>t<EFBFBD> DOS Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 Linux Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Dzel<65>u Iek<65>rtas Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "JFS Volume"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "JFS Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS T<>kla Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "System Volume"
msgstr "Sist<73>mas Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows Koplietot<6F> Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS Part<72>cija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix Part<72>cija"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "sekcija <20>eit"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
msgid "reset"
msgstr "pars<72>kn<6B>t"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld no %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "From:"
msgstr "No:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"K<><4B>da p<>rvietojot.\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" nevar tikt p<>rvietota t<>p<EFBFBD>c ka t<> atrodas uz tikai nolas<61><73>anai "
"paredz<64>ta diska."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
"K<><4B>da dz<64><7A>ot.\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" nevar tikt idz<64>sta t<>p<EFBFBD>c ka jums nav at<61>aujas main<69>t mapi, kur t<> "
"atrodas."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"K<><4B>da dz<64><7A>ot.\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" nevar tikt idz<64>sta t<>p<EFBFBD>c ka t<> atrodas uz tikai nolas<61><73>anai paredz<64>ta "
"diska."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
"K<><4B>da p<>rvietojot.\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" nevar tikt p<>rvietota, t<>p<EFBFBD>c ka jums nav at<61>aujas main<69>t mapi, kur t<> "
"atrodas."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
"K<><4B>da p<>rvietojot.\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" nevar tikt p<>rvietota uz Atkritumkasti t<>p<EFBFBD>c ka jums nav at<61>aujas "
"main<69>t mapi, kur t<> atrodas."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"K<><4B>da kop<6F>jot.\n"
"\n"
"\"%s\" nevar tikt nokop<6F>ta t<>p<EFBFBD>c ka jums nav at<61>aujas to nolas<61>t."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"K<>uda kop<6F>jot uz \"%s\".\n"
"\n"
"Uz m<>r<EFBFBD>a nav pietiekami daudz br<62>v<EFBFBD>s vietas."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"K<>uda p<>rvietojot uz \"%s\".\n"
"\n"
"Uz m<>r<EFBFBD>a nav pietiekami daudz br<62>v<EFBFBD>s vietas."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"K<>uda veidojot saiti uz \"%s\".\n"
"\n"
"Uz m<>r<EFBFBD>a nav pietiekami daudz br<62>v<EFBFBD>s vietas."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"K<>uda kop<6F>jot uz \"%s\".\n"
"\n"
"Jums nav at<61>aujas lai rakst<73>tu <20>aj<61> map<61>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"K<>uda kop<6F>jot uz \"%s\".\n"
"\n"
"M<>r<EFBFBD>a disks ir tikai nolas<61><73>anai."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"K<><4B>da p<>rvietojot priek<65>metus uz \"%s\".\n"
"\n"
"Jums nav at<61>aujas lai rakst<73>tu <20>aj<61> map<61>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"K<><4B>da p<>rvietojot priek<65>metus uz \"%s\".\n"
"\n"
"M<>r<EFBFBD>a disks ir tikai nolas<61><73>anai."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"K<><4B>da veidojot saites \"%s\".\n"
"\n"
"Jums nav at<61>aujas rakst<73>t <20>aj<61> map<61>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"K<><4B>da veidojot saites \"%s\".\n"
"\n"
"M<>r<EFBFBD>a disks ir tikai nolas<61><73>anai."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"K<><4B>da \"%s\" kop<6F>jot \"%s\".\n"
"\n"
"Vai j<>s v<>laties turpin<69>t? "
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"K<><4B>da \"%s\" p<>rvietojot \"%s\".\n"
"\n"
"Vai j<>s v<>laties turpin<69>t?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"K<><4B>da \"%s\" veidojot saiti uz \"%s\".\n"
"\n"
"Vai j<>s v<>laties turpin<69>t?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"K<><4B>da \"%s\" dz<64><7A>ot \"%s\".\n"
"\n"
"Vai j<>s v<>laties turpin<69>t? "
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"K<><4B>da \"%s\" kop<6F>jot.\n"
"\n"
"Vai j<>s v<>laties turpin<69>t? "
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"K<><4B>da \"%s\" p<>rvietojot.\n"
"\n"
"Vai j<>s v<>laties turpin<69>t? "
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"K<><4B>da \"%s\" saistot.\n"
"\n"
"Vai j<>s v<>laties turpin<69>t? "
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"K<><4B>da \"%s\" dz<64><7A>ot.\n"
"\n"
"Vai j<>s v<>laties turpin<69>t? "
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "K<><4B>da kop<6F>jot."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "K<><4B>da p<>rvietojot."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error while linking."
msgstr "K<><4B>da saistot."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "K<><4B>da dz<64><7A>ot."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Izlaist"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "V<>lreiz"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" nevar tikt kop<6F>ts uz jaunu atra<72>an<61>s vietu, t<>p<EFBFBD>c ka t<> nosaukums jau "
"ir izmantots speci<63>lam priek<65>metam, kas nevar tikt idz<64>sts vai p<>rsaukts.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Ja j<>s v<>ljoproj<6F>m v<>laties p<>rvietot \"%s\", p<>rsauciet to un m<><6D>iniet "
"v<>lreiz. "
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"\"%s\" nevar tikt p<>rvietots uz jaunu atra<72>an<61>s vietu, t<>p<EFBFBD>c ka t<> nosaukums "
"jau ir izmantots speci<63>lam priek<65>metam, kas nevar tikt idz<64>sts vai "
"p<>rsaukts.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Ja j<>s v<>ljoproj<6F>m v<>laties p<>rvietot \"%s\", p<>rsauciet to un m<><6D>iniet "
"v<>lreiz"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Nevar aizvietot datni."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Datne \"%s\" jau eksist<73>.\n"
"\n"
"Vai j<>s v<>l<EFBFBD>tos to aizvietot?"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikts kop<6F>jot."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Replace All"
msgstr "Aizvietot Visas"
#. appended to new link file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "saite uz %s"
#. appended to new link file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "v<>l cita saite uz %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. saite uz %s"
#. appended to new link file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. saite uz %s"
#. appended to new link file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. saite uz %s"
#. appended to new link file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. saite uz %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr "(kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr "(v<>l viena kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (cita kopija)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nezin<69>ms GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Parvietojam datnes uz Atkritumkasti"
#. localizers: label prepended to the progress count
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Izmest<73>s Datnes:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "P<>rvietojam"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Sagatavojam P<>rvieto<74>anai uz Atkritumkasti..."
#. localizers: progress dialog title
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "P<>rvietojam datnes"
#. localizers: label prepended to the progress count
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Files moved:"
msgstr "Datnes p<>rvietotas:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Sagatavojam P<>rvieto<74>anai..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Pabeidzam P<>rvieto<74>anu..."
#. localizers: progress dialog title
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "Izveidojam saites uz datn<74>m"
#. localizers: label prepended to the progress count
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Files linked:"
msgstr "Datnes sasaist<73>tas:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "Saistam"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Sagatavojamies Izveidot Saites..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Beidzam Izveidot Saites..."
#. localizers: progress dialog title
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "Kop<6F>jam Datnes"
#. localizers: label prepended to the progress count
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Files copied:"
msgstr "Datnes nokop<6F>tas:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Kop<6F>jam"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Sagatavojam Kop<6F><70>anai"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "J<>s nevarat iekop<6F>t objektus Atkritumkast<73>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nevar nokop<6F>t Atkritumkast<73>"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Atkritumkastei j<>paliek uz darbavirsmas."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "J<>s nevarat p<>rvietot <20>o akritumkastes mapi."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "J<>s nevarat kop<6F>t Atkritumkasti."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "J<>s nevarat kop<6F>t <20>o atkritumkastes mapi."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nevar Izmain<69>t Atkritumkastes Atra<72>an<61>s Vietu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nevar Kop<6F>t Atkritumkasti"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "J<>s nevarat p<>rvietot mapi vi<76><69> pa<70><61>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "J<>s nevarat kop<6F>t mapi vi<76><69> pa<70><61>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nevar P<>rvietot Pa<50><61>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nevar Kop<6F>t Pa<50><61>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "J<>s nevar kop<6F>t datni pa virsu vi<76>am pa<70>am."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nevar kop<6F>t Pa Virsu Pa<50>am"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"K<><4B>da veidojot jaunu mapi.\n"
"\n"
"Jums nav at<61>auju lai rakst<73>tu paredz<64>taj<61> viet<65>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"K<><4B>da veidojot jaunu mapi.\n"
"\n"
"Nav br<62>vas vietas paredz<64>taj<61> viet<65>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "K<><4B>da \"%s\" veidojot jaunu mapi."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error creating new folder"
msgstr "K<><4B>da veidojot jaunu mapi"
#. localizers: the initial name of a new folder
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "nenosaukta mape"
#. localizers: progress dialog title
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Dz<44><7A>am datnes"
#. localizers: label prepended to the progress count
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "Datnes izdz<64>stas:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "Dz<44><7A>am"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Gatavojamies Dz<44>st datnes..."
#. localizers: progress dialog title
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tuk<75>ojam Atkritumkasti"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Sagatavojamies Tuk<75>ot Atkritumkasti..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "J<>s tie<69><65>m v<>laties nekav<61>joties dz<64>st visas datnes Atkritumkast<73>?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Dz<44>st Atkritumkastes Saturu?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tuk<75>a"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo"
msgstr "foo"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (v<>l viena kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (v<>l viena kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (v<>l viena kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (v<>l viena kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. kopija). txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (11th copy)"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "foo (11. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (11th copy).txt"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "foo (11. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo (12th copy)"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "foo (12. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "foo (110th copy)"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (110. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "foo (111th copy)"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (111. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "foo (110th copy).txt"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (110. kopija).txt"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "foo (111th copy).txt"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (111. kopija).txt"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "foo (122nd copy)"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (122. kopija)"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "foo (123rd copy)"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (123. kopija)"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid "foo (122nd copy).txt"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (122. kopija).txt"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
msgid "foo (123rd copy).txt"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (123. kopija).txt"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "foo (124th copy)"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (124. kopija)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
msgid "foo (124th copy).txt"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "foo (124. kopija).txt"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2178
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2395
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "<22>odien plkst. 00:00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "<22>odien %-I:%M:%S %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2398
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "<22>odien 00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "<22>odien %-I:%M %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2401
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "<22>odien, 00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "<22>odiena, %-I:%M %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2404
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "today"
msgstr "<22>odiena"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakardien 00:00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakardien 00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakardien %-I:%M %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakardiena, 00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakardiena, %-I:M %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2423
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2424
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "vakardiena"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Tre<72>diena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "0 items"
msgstr "0 priek<65>metu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapes"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "0 files"
msgstr "0 datnes"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "1 item"
msgstr "1 priek<65>mets"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "1 folder"
msgstr "1 mape"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "1 file"
msgstr "1 datne"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u priek<65>meti"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapes"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u datnes"
#. This means no contents at all were readable
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4045
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? priek<65>meti"
#. This means no contents at all were readable
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4051
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4066
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezin<69>ms tips"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4069
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nezin<69>ms MIME tips"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nezin<69>ms"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "program"
msgstr "programma"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Nevar atrast aprakstu pat priek<65> \"x-directory/normal\". Tas noz<6F>m<EFBFBD>, ka "
"iesp<73>jams j<>su gnome-vfs.keys datne atrodas nepareiz<69> viet<65> vai ar<61> nevar "
"tikt atrasta k<>da cita iemesla d<><64>."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (datne ir \"%s\"), l<>dzu pasakiet to "
"gnome-vfs epasta sarakst<73>."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "link"
msgstr "saite"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "saite (p<>rrauta)"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5140
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
msgid "Trash"
msgstr "Atkritumkaste"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vienm<6E>r"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tikai Lok<6F>l<EFBFBD>s Datnes"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Aktiviz<69>t priek<65>metus ar vienu klik<69><6B>i"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Aktiviz<69>t priek<65>metus ar dub<75>ltklik<69><6B>i"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "S<>kn<6B>t datnes kad t<>s klik<69><6B>in<69>tas"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t datnes kad t<>s klik<69><6B>in<69>tas"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Ask each time"
msgstr "Pras<61>t katru reizi"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "search by text"
msgstr "mekl<6B>t p<>c teksta"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Mekl<6B>t datnes tikai p<>c datnes nosaukuma"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "search by text and properties"
msgstr "mekl<6B>t p<>c teksta un rekviz<69>tiem"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Mekl<6B>t datnes p<>c datnes nosaukuma un datnes rekviz<69>tiem"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonu Skats"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Saraksta Skats"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Ar roku"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "P<>c V<>rda"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "P<>c Izm<7A>ra"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "P<>c Tipa"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "P<>c P<>d<EFBFBD>j<EFBFBD>m Izmai<61><69>m"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "P<>c Embl<62>mas"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "8"
msgstr "8"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "12"
msgstr "12"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "14"
msgstr "14"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "16"
msgstr "16"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "18"
msgstr "18"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "20"
msgstr "20"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "22"
msgstr "22"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "24"
msgstr "24"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "size"
msgstr "izm<7A>rs"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "type"
msgstr "tips"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "date modified"
msgstr "modific<69><63>anas datums"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "date changed"
msgstr "izmai<61>u datums"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "date accessed"
msgstr "pieejas datums"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "owner"
msgstr "<22>pa<70>nieks"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "group"
msgstr "grupa"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "permissions"
msgstr "at<61>aujas"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "octal permissions"
msgstr "okt<6B>l<EFBFBD>s at<61>aujas"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "none"
msgstr "nekas"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid " -_,;.?/&"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr " -_,;.?/&"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"<22><> mape lieto autom<6F>tisko izk<7A>rtojumu. Vai j<>s v<>laties parsl<73>gties uz rokas "
"izk<7A>rtojumu un atst<73>t priek<65>metu kur j<>s to nomet<65>t? Tas atsaukts saglab<61>to "
"rokas izk<7A>rtojumu."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"<22><> mape lieto autom<6F>tisko izk<7A>rtojumu. Vai j<>s v<>laties parsl<73>gties uz rokas "
"izk<7A>rtojumu un atst<73>t priek<65>metus kur j<>s tos nomet<65>t? Tas atsaukts "
"saglab<61>to rokas izk<7A>rtojumu."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"<22><> mape lieto autom<6F>tisko izk<7A>rtojumu. Vai j<>s v<>laties parsl<73>gties uz rokas "
"izk<7A>rtojumu un atst<73>t priek<65>metu kur j<>s to nomet<65>t?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"<22><> mape lieto autom<6F>tisko izk<7A>rtojumu. Vai j<>s v<>laties parsl<73>gties uz rokas "
"izk<7A>rtojumu un atst<73>t priek<65>metus kur j<>s tos nomet<65>t?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "P<>rsl<73>gties uz Rokas Izk<7A>rtojumu?"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "P<>rsl<73>gties"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "P<>rsaukt"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Undo Typing"
msgstr "Atsaukt Rakst<73>to"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Restore the old name"
msgstr "Atjaunot veco nosaukumu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Redo Typing"
msgstr "Atk<74>rtot Rakst<73>to"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Atjaunot izmain<69>to nosaukumu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "not in menu"
msgstr "nav izv<7A>ln<6C>"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "in menu for this file"
msgstr "izv<7A>ln<6C> <20>ai datnei"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "default for this file"
msgstr "noklus<75>tais priek<65> <20>is datnes"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "Modific<69>t \"%s\""
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. Radio button for adding to short list for file type.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
msgid "Choose"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Main<69>t..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Dat<61>u Tipi un Programmas"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
#, fuzzy
msgid "_Go There"
msgstr "Ej <20>eit"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Open with Other"
msgstr "Atv<74>rt ar Citu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as Other"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t k<> Citu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "\"%s\" nav pieejamu skat<61>t<EFBFBD>ju."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nav Pieejamu Skat<61>t<EFBFBD>ju"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "No Applications Available"
msgstr "Nav Pieejamu Aplik<69>ciju"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Open Location"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "Nevar Atv<74>rt Lok<6F>ciju"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[priek<65>meti kas ir]parastas datnes"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[priek<65>meti kas ir]teksta datnes"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[priek<65>meti kas ir]aplik<69>cijas"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[priek<65>meti kas ir]mapes"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[priek<65>meti kas ir]m<>zika"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[priek<65>meti] kas nav %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[priek<65>meti] kas ir %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[priek<65>meti ]liel<65>ki par %s baitiem"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[priek<65>meti ]maz<61>ki par %s baitiem"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[priek<65>meti ]izm<7A>rs %s baiti"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[priek<65>meti ]izmain<69>ti <20>odien"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[priek<65>meti ]izmain<69>ti vakardien"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[priek<65>meti ]izmain<69>ti %s"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[priek<65>meti ]nav izmain<69>ti %s"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[priek<65>meti ]izmain<69>ti pirms %s"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[priek<65>meti ]izmain<69>ti p<>c %s"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[priek<65>meti ]izmain<69>ti ned<65><64>as laik<69> p<>c %s"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[priek<65>meti ]izmain<69>ti m<>ne<6E>a laik<69> p<>c %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Priek<65>meti %s"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Items that are regular files"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Searching Disks"
msgstr "Mekl<6B>jam pa Diskiem"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus mekl<6B> j<>su diskos aktritumkastes mapes."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "uz darbavirsmas"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Undo Edit"
msgstr "Atsaukt Red<65><64><EFBFBD><EFBFBD>anu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Undo the edit"
msgstr "Atsaukt redi<64><69><EFBFBD>anu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Redo Edit"
msgstr "Atcelt Redi<64><69><EFBFBD>anu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Redo the edit"
msgstr "Atcelt redi<64><69><EFBFBD>anu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t k<> %s"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Skat<61>t<EFBFBD>js"
#. Populate table with items we know localized names for.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Floppy"
msgstr "Diskete"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Iek<65>rta"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Root Volume"
msgstr "Saknes Part<72>cija"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Mont<6E><74>anas K<><4B>da"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Nomont<6E><74>anas K<><4B>da"
#. Handle floppy case
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
"Nautilus nevar<61>ja piemont<6E>t disketes iek<65>rtu. Iesp<73>jams, ka diskdzin<69> nav "
"disketes."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. All others
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus nevar<61>ja piemont<6E>t part<72>ciju. Iesp<73>jams, iek<65>rt<72> nebija m<>dija."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus nevar<61>ja piemont<6E>t disketes iek<65>rtu. Iesp<73>jams, diskete ir form<72>t<EFBFBD>, "
"kas nevar tikt piemont<6E>ts."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus nevar<61>ja piemont<6E>t izv<7A>l<EFBFBD>to part<72>ciju. Iesp<73>jams, part<72>cija ir "
"form<72>t<EFBFBD>, kas nevar tikt mont<6E>ta."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nevar<61>ja piemont<6E>t izv<7A>l<EFBFBD>to disketes iek<65>rtu."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nevar<61>ja piemont<6E>t izv<7A>l<EFBFBD>to part<72>ciju."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nevar<61>ja nomont<6E>t izv<7A>l<EFBFBD>to part<72>ciju."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Part<72>cija"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "T<>rs T_eksts"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Not<6F>r<EFBFBD>t Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kop<6F>t Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kop<6F>t izv<7A>l<EFBFBD>to tekstu uz starpkabatu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut Text"
msgstr "Iz<49>emt Tekstu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Iz<49>emt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Ielikt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties Visus"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties _Visus"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kop<6F>t Tekstu"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ielikt Tekstu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Jauna Mape"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:2
2002-01-29 18:01:20 +00:00
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Ikonu Skat<61>t<EFBFBD>js"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "List Viewer"
msgstr "Saraksta Skat<61>t<EFBFBD>js"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus <20>aula"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Search List"
msgstr "Mekl<6B><6C>anas Saraksts"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as Icons"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t k<> Ikonas"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as List"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t k<> Sarakstu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s M<>jas"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tuk<75>ot Atkritumkasti..."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tuk<75>ot Atkritumkasti"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Nomont<6E>t Part<72>ciju"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Atv<74>rt %d Logus?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Delete?"
msgstr "Dz<44>st?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Dz<44>st"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "\"%s\" izv<7A>leti"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mape izv<7A>l<EFBFBD>ta"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapes izv<7A>l<EFBFBD>tas"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (satur 0 objektus) "
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (satur 1 objektu) "
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (satur %d objektus) "
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (satur kop<6F> 0 priek<65>metus) "
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (satur kop<6F> 1 priek<65>metu) "
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (satur kop<6F> %d priek<65>metus) "
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "\"%s\" izv<7A>leti (%s)"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d priek<65>meti izv<7A>l<EFBFBD>ti (%s)"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 cits priek<65>mets izv<7A>l<EFBFBD>ts (%s)"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1483
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d citi priek<65>meti izv<7A>l<EFBFBD>ti (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1512
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1645
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Too Many Files"
msgstr "Par Daudz Dat<61>u"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2954
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Dz<44>st Nekav<61>joties?"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2994
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Dz<44>st No Atkritumkastes?"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Cita _Aplik<69>cija..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplik<69>cija..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Cits _Skat<61>t<EFBFBD>js..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Skat<61>t<EFBFBD>js..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3868
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "About Scripts"
msgstr "Par Skriptiem"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3872
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3938
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3942
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3953
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atv<74>rt <20>aj<61> _Log<6F>"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4220
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atv<74>rt Jaun<75> _Log<6F>"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4222
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atv<74>rt %d Jaunos _Logos"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Dz<44>st no A_tkritumkastes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Dz<44>st no A_tkritumkastes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dz<44>st visus izv<7A>l<EFBFBD>tos priek<65>metus nekav<61>joties"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "P<>rvietot uz A_tkritumkasti"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4247
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "P<>rvietot katru izv<7A>l<EFBFBD>to priek<65>metu uz Atkritumkasti"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "De_lete..."
msgstr "_Dz<44>st..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Dz<44>st"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Make _Links"
msgstr "Izveidot _Saites"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Make _Link"
msgstr "Izveidot _Saiti"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 src/nautilus-sidebar.c:1509
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Iztuk<75>ot Atkritumkasti"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:1510
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Iztuk<75>ot Atkritumkasti"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iz_nemt Datni"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4339
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Iz_nemt Datnes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kop<6F>t Datni"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kop<6F>t Datnes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"<22><> saite nevar tikt izmantota, t<>p<EFBFBD>c ka tai nav m<>r<EFBFBD>a. Vai j<>s gribat <20>o "
"saiti ievietot Atkritumkast<73>?"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "P<>traukta Saite"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Throw Away"
msgstr "Aizmest Proj<6F>m"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Run or Display?"
msgstr "S<>kn<6B>t vai Par<61>d<EFBFBD>t?"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Run"
msgstr "S<>kn<6B>t"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Atsaukt Atv<74>r<EFBFBD>anu?"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "K<><4B>da R<>dot Mapi"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Renaming Error"
msgstr "P<>rsauk<75>anas k<><6B>da"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error Setting Group"
msgstr "K<><4B>da Uzst<73>dot Grupu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "K<><4B>da Uzst<73>dot <20>pa<70>nieku"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "K<><4B>da Uzst<73>dot At<41>aujas"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Atcelt P<>rsauk<75>anu?"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "by _Name"
msgstr "p<>c _V<5F>rda"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "by _Size"
msgstr "p<>c _Izm<7A>ra"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "by _Type"
msgstr "p<>c _Tipa"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "by Modification _Date"
msgstr "p<>c Izmai<61>u_ Datuma"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "by _Emblems"
msgstr "p<>c _Embl<62>mas"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Atjaunot Ikonu Or<4F>in<69>los Izm<7A>_rus"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Atjaunot Ikonas Or<4F>in<69>lo Izm<7A>_ru"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1735
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:121
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Datnes <20>pa<70>nieks:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:140
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Izm<7A>rs"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:149
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tips"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:158
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "Izmai<61>u Datums"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:749
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:751
msgid "More Than One Image"
msgstr "Vair<69>k K<> Vienu Att<74>lu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:770
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:772
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tikai Lok<6F>los Att<74>lus"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:777
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:779
msgid "Images Only"
msgstr "Tikai Att<74>lus"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Rekviz<69>ti"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atsaukt Grupas Mai<61>u?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Changing group"
msgstr "Grupas mai<61>a"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atsaukt <20>pa<70>nieka Mai<61>u?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Changing owner"
msgstr "<22>pa<70>nieka mai<61>a"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "nekas"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "nenolas<61>ms"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 priek<65>mets, izm<7A>rs %s"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d priek<65>mets, kop<6F> %s"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(da<64>as lietas nenolas<61>mas)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Saturs:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Pamats"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Izm<7A>rs:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 src/nautilus-preferences-dialog.c:286
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Link Target:"
msgstr "Saites M<>r<EFBFBD>is:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Tips:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Modific<69>ts:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Atv<74>rts:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "_Select Custom Icon..."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "_Remove Custom Icon"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Set User ID"
msgstr "Uzst<73>d<EFBFBD>t Lietot<6F>ja ID"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Special Flags:"
msgstr "Speci<63>li Karogi:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Set Group ID"
msgstr "Uzst<73>d<EFBFBD>t Grupas ID"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sticky"
msgstr "Lip<69>gs"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "At<41>aujas"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "J<>s neesat <20>pa<70>nieks, t<>d<EFBFBD>j<EFBFBD>di j<>s nevarat izmain<69>t at<61>aujas"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "File Owner:"
msgstr "Datnes <20>pa<70>nieks:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "File Group:"
msgstr "Datnes Grupa:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "<22>pa<70>nieks:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Citi:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Las<61>t"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Write"
msgstr "Rakst<73>t"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "S<>kn<6B>t"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Text View:"
msgstr "Teksta Skats:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Number View:"
msgstr "Skait<69>u skats:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Last Changed:"
msgstr "P<>d<EFBFBD>jo Reizi Main<69>ts:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Atsaukt Par<61>d<EFBFBD>t At<41>aujas Logu?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Izveidot At<41>aujas logs"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select an icon:"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties k<> ikonu:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Mekl<6B><6C>anas Rezult<6C>ti"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Mekl<6B><6C>anas Serviss Nav Pieejams"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Mekl<6B>t priek<65>metus, kas ir p<>r<EFBFBD>k jauni"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error during search"
msgstr "K<><4B>da mekl<6B>jot"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Error reading file index"
msgstr "K<><4B>da nolasot datnes indeksu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "<22>tra mekl<6B><6C>ana nav iesp<73>jama"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Satura mekl<6B><6C>ana nav pieejama"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Uz j<>su datora <20>tr<74> mekl<6B><6C>ana nav aktiviz<69>ta."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Where"
msgstr "Kur"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr ""
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Too Many Matches"
msgstr "P<>r<EFBFBD>k Daudz Atradumu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Izmain<69>t Darbavirsmas Fonu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Dz<44>st visus priek<65>metus Atkritumkast<73>"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "Diski"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Mont<6E>t vai nomont<6E>t diskus"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "Jauns Termin<69>ls"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Atver jaunu GNOME termin<69>la logu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Atsaukt Darbavirsmas Fonu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
msgstr "Kop<6F>t Datnes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cut Files"
msgstr "Iz<49>emt Datnes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublic<69>t"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dublic<69>t katru izv<7A>l<EFBFBD>to priek<65>metu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Make Link"
msgstr "Izveidot Saiti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
msgstr "P<>rvietot uz Atkritumkasti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "New Folder"
msgstr "Jauna Mape"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open"
msgstr "Atv<74>rt"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr "Atv<74>rt Skriptu Mapi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atv<74>_rt Ar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
msgstr "Atv<74>rt Ar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other Application..."
msgstr "Cita Aplik<69>cija..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Cits Skat<61>t<EFBFBD>js..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Paste Files"
msgstr "Izlikt Datnes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:568
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Reset Background"
msgstr "Atsaukt Fonu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to Match Preferences"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset View to Match _Preferences"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties Visas Datnes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select _All Files"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties Vis_as Datnes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties visus priek<65>metus <20>aj<61> log<6F>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Properties"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Rekviz<69>tus"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show Trash"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Atkritumkasti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show _Properties"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t _Rekviz<69>tus"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Atkritumkastes saturu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t mapi kas satur skriptus <20>ai izv<7A>lnei"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublic<69>t"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Make Link"
msgstr "_Izveidot Saiti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_New Folder"
msgstr "_Jauna Mape"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Open"
msgstr "_Atv<74>rt"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Atv<74>rt Skriptu Mapi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Paste Files"
msgstr "I_zlikt Datnes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Show Trash"
msgstr "_Par<61>d<EFBFBD>t Atkritumkasti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
msgstr "P<>c Izmai<61>u _Datuma"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
msgstr "P<>c _Embl<62>mas"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
msgstr "P<>c _V<5F>rda"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
msgstr "P<>c _Izm<7A>ra"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Type"
msgstr "P<>c _Tipa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Lay Out Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rename selected item"
msgstr "Dublic<69>t katru izv<7A>l<EFBFBD>to priek<65>metu"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Reversed Order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Stretch Icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Tighter Layout"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Tighter _Layout"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Lay Out Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Manually"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Stretch Icon"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeks<6B><73>ana ir %d%% izpild<6C>ta."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"Vienreiz dien<65> j<>su datnes un teksta saturs tiek indeks<6B>ti, lai mekl<6B><6C>ana "
"notiktu <20>tr<74>k."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Indexing Status"
msgstr "Indeks<6B><73>anas Status"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "J<>su datnes p<>d<EFBFBD>jo reizi tika indeks<6B>tas %s"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Vienreiz dien<65> j<>su datnes un teksta saturs tiek indeks<6B>ti, lai mekl<6B><6C>ana "
"notiktu <20>tr<74>k. J<>su datnes <20>obr<62>d tiek indeks<6B>tas."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
"Kad <20>tr<74> Mekl<6B><6C>ana ir aktiviz<69>ta, Mekl<6B><6C>ana izveido indeksu lai t<> notiktu "
"<22>tr<74>k. <20>tr<74> mekl<6B><6C>ana nav aktiviz<69>ta uz j<>su datora, t<>p<EFBFBD>c jums pa<70>reiz nav "
"indeksa."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Pa<50>reiz jums nav indeksa j<>su datn<74>m."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Indeks<6B><73>anas Statusu"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Indeks<6B><73>anas Statusu"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#. set the window title
#: src/nautilus-about.c:129
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "About Nautilus"
msgstr "Par Nautilus"
#. draw the authors title
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-about.c:337
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:219
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nevar izveidot Piepras<61>to Mapi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:220
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:225
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nevar Izveidot Piepras<61>t<EFBFBD>s Mapes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:226
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#. * doesn't include the directory containing the oaf
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. * library. It could also happen if the
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:469
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:475
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. * good message.
#.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:505 src/nautilus-application.c:523
#: src/nautilus-application.c:530
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:506
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:524
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:531
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Gr<47>matz<74>mes"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Atra<72>an<61>s vieta"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Remove"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "Dz<44>st"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "More Options"
msgstr "Vair<69>k Opcijas"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Fewer Options"
msgstr "Maz<61>k Opcijas"
#. Create button first so we can use it for auto_click
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Find Them!"
msgstr "Atrast Tos!"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:61
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "Ej Uz:"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:155
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:162
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Vair<69>kos Logos?"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:150
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:153
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:153
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "<22>EOMETRIJA"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:155
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:157
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:159
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Iziet no Nautilus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:161
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Pars<72>kn<6B>t Nautilus."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:221
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
#, fuzzy
msgid "Default font:"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "Noklus<75>tais pl<70>sto<74>ais fonts:"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Nautilus T<>mas"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Darbavirsma"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Lietot Nautilus, lai veidotu darbavirsmu."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Lietot j<>su m<>jas mapi k<> darbavirsmu"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Atveram Jaunus Logus"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Atv<74>rt katru datni vai mapi atsevi<76><69><EFBFBD> log<6F>"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Atkritumkastes Uzved<65>ba"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Papras<61>t pirms Atkritumkastes iztuk<75>o<EFBFBD>anas vai dat<61>u dz<64><7A>anas."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Iek<65>aut Dz<44>st komandu kas ignor<6F> Atkritumkasti."
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviat<61>ras <20>sin<69>jumi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr "Lietot Emacs tipa klaviat<61>ras <20>sin<69>jumus teksta laukos"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Click Behavior"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Aktiviz<69>jamas Teksta Datnes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t/Sl<53>pt Opcijas"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorting Order"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Always list folders before files"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:398
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Default View"
msgstr "Noklus<75>tais Skats"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View new folders using:"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t jaunas mapes, lietojot:"
#. Icon View Defaults
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Ikonu Skata Noklus<75>jumi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Lay Out Items:"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sort in reversed order"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Fonti:"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Noklus<75>tais palielin<69>juma l<>menis:"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Use tighter layout"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Fonta izm<7A>ri noklus<75>taj<61> palielin<69>juma l<>men<65>:"
#. List View Defaults
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "List View Defaults"
msgstr "Saraksta Skata Noklus<75>jumi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Search Complexity Options"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "search type to do by default"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Search Engines"
msgstr "Mekl<6B><6C>anas port<72>li"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Mekl<6B><6C>anas Programmas Atra<72>an<61>s Vieta"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Home"
msgstr "M<>jas"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 src/nautilus-preferences-dialog.c:294
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "HTTP Starpniekservera Uzst<73>d<EFBFBD>jumi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Lietot HTTP Starpniekserveri"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Proxy requires a username and password:"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "Starpniekserveris pieprasa lietot<6F>ja v<>rdu un paroli:"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Lietot<6F>ja v<>rds:"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Ieb<65>v<EFBFBD>t<EFBFBD>s Gr<47>matz<74>mes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Tekstu k<> Ikonas"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t priek<65>metu skaitu Map<61>s"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 src/nautilus-preferences-dialog.c:339
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Att<74>lu Dat<61>u S<>katt<74>lus"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Ner<65>d<EFBFBD>t s<>katt<74>lus datn<74>m, liel<65>k<EFBFBD>m par:"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:344
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Nosp<73>l<EFBFBD>t Ska<6B>as Datnes"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Nodal<61>jumi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "R<>d<EFBFBD>t tikai mapes (ne datnes) kok<6F>"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Maksimums priek<65>metu vien<65> sait<69>"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Maksimums priek<65>metu skaits, kas var tikt par<61>dits katr<74> sait<69>"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Update Minutes"
msgstr "Atjaunin<69><6E>anas Min<69>tes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Atjaunin<69><6E>anas bie<69>ums min<69>t<EFBFBD>s"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View Preferences"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Preferences"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Logi Un Darbavirsma"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Ikonu Un Saraksta Skati"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "S<>nizv<7A>lnes Pane<6E>i"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Mekl<6B><6C>ana"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navig<69>cija"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Pa<50>trin<69>jumi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "News Panel"
msgstr "Zi<5A>u Panelis"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:458
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Par<61>dit %s nodal<61>jumu s<>njosl<73>"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-profiler.c:211
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Ports:"
#: src/nautilus-profiler.c:212
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Reivs"
#: src/nautilus-profiler.c:253
msgid "Profile Dump"
msgstr ""
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:262
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Foni un Embl<62>mas"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#. create the "done" button
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:354
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Done"
msgstr "Izdar<61>ts"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:365
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Add new..."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "Pievienot jaunu..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:381
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Remove..."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "Dz<44>st..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:853
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt izdz<64>sts."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nevar izdz<64>st rakstu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:882
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s embl<62>ma nevar tikt izdz<64>sta."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:921
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Izveidot Jaunu Embl<62>mu:"
#. make the keyword label and field
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:928
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Keyword:"
msgstr "Atsl<73>gv<67>rds:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:941
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Image:"
msgstr "At<41>ls:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:945
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izv<7A>lieties att<74>la datni jaunajai embl<62>mai:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:975
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Izveidot Jaunu Kr<4B>su:"
#. make the name label and field
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:982
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Color name:"
msgstr "Kr<4B>sas v<>rds:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:993
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Color value:"
msgstr "Kr<4B>sas v<>rt<72>ba:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1029
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs datnes nosaukums."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1031
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Piedodiet, bet j<>s nedev<65>t pareizu datnes nosaukumu."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nevar uzst<73>d<EFBFBD>t rakstu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1044
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Piedodiet, bet j<>s nevarat aizvietot atsauk<75>anas att<74>lu."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1075
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt uzst<73>d<EFBFBD>ts."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Izv<7A>lieties att<74>la datni k<> rakstu:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1158
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Piedodiet, bet jums j<>pie<69><65>ir k<>ds atsl<73>gv<67>rds jaunajai kr<6B>sai."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1159
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nevar uzst<73>d<EFBFBD>t kr<6B>su"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1215
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Izv<7A>lies kr<6B>su, kuru pievienot:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1298
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojama att<74>la datne!"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1316
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Piedodiet, bet jums j<>pie<69><65>ir k<>ds atsl<73>gv<67>rds jaunajai embl<62>mai."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320
#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nevar uzst<73>d<EFBFBD>t embl<62>mu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1319
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Piedodiet, bet embl<62>mu atsl<73>gv<67>rdi var satur<75>t tikai burtus, tuk<75>umus un "
"skait<69>us."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1322
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"Piedodiet, bet \"%s\" ir jau eksist<73>jo<6A>s atsl<73>gv<67>rds. L<>dzu izv<7A>lieties "
"at<61><74>ir<69>gu v<>rdu tam."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1352
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Piedodiet, bet att<74>ls %s nevar tikt uzst<73>d<EFBFBD>ts k<> embl<62>ma."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2000
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select A Category:"
msgstr "Izv<7A>l<EFBFBD>ties Kategoriju:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Atsaukt Dz<44><7A>anu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2013
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Pievienot Jaunu Rakstu..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2016
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Pievienot Jaunu Kr<4B>su..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2019
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Pievienot Jaunu Embl<62>mu..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2042
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik<69><6B>iniet uz raksta lai to dz<64>stu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2045
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik<69><6B>iniet uz kr<6B>sas, lai to dz<64>stu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik<69><6B>iniet uz embl<62>mas, lai to dz<64>stu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "Raksti:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "Kr<4B>sas:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2063
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "Embl<62>mas:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Dz<44>st Rakstu..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Dz<44>st Kr<4B>su..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2088
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Dz<44>st Embl<62>mu..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[Datnes tips] ir [mape]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[Datnes tips] nav [mape]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[Datnes tips ir] parasta datne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[Datnes tips ir] teksta datne"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File type is] application"
msgstr "[Datnes tips ir] aplik<69>cija"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[Datnes tips ir] mape"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File type is] music"
msgstr "[Datnes tips ir] m<>zika"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[Datnes tips ir] liel<65>ka nek<65> [400K]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[Datnes tips ir] maz<61>ka nek<65> [300K]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[Ar embl<62>mu] apz<70>m<EFBFBD>tu ar [Noz<6F>m<EFBFBD>gs]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[Ar embl<62>mu] neapz<70>m<EFBFBD>tu ar [Noz<6F>m<EFBFBD>gs]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[P<>d<EFBFBD>jais izmai<61>u datums] ir [1/24/00]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[P<>d<EFBFBD>jais izmai<61>u datums] nav [1/24/00]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[P<>d<EFBFBD>jais izmai<61>u datums] ir p<>c [1/24/00]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[P<>d<EFBFBD>jais izmai<61>u datums] ir pirms [1/24/00]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[P<>d<EFBFBD>jais izmai<61>u datums] ir <20>odiena"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[P<>d<EFBFBD>jais izmai<61>u datums] ir vakardiena"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[P<>d<EFBFBD>jais izmai<61>u datums] ir ned<65><64>as laik<69> p<>c [1/24/00]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[P<>d<EFBFBD>jais izmai<61>u datums] ir m<>ne<6E>a laik<69> p<>c [1/24/00]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[Datnes <20>pa<70>nieks] ir [root]"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Datnes <20>pa<70>nieks] nav [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Pievienot gr<67>matz<74>mi pa<70>reiz<69>jai vietai <20>an<61> izv<7A>ln<6C>"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Izt<7A>r<EFBFBD>t Iet izv<7A>lni un Atpaka<6B>/Uz Priek<65>u sarakstus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Aizv<7A>rt Visus Logus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Aizv<7A>rt visus Nautilus logus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Aizv<7A>rt <20>o logu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t logu kas at<61>auj labot gr<67>matz<74>mes <20>aj<61> izv<7A>ln<6C>"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Nautilus veidot<6F>jus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Nautilus interakt<6B>vo pal<61>dz<64>bu."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Par<61>d<EFBFBD>t paraugus, kr<6B>sas un embl<62>mas lai t<>s var<61>tu izmantot, lai izmain<69>tu "
"izskatu"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Nautilus <20>tr<74>s autsau<61>u lapas"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Nautilus izlaiduma piez<65>mes"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t pa<70>reiz<69>j<EFBFBD>s vietas p<>d<EFBFBD>go saturu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr "Redi<64><69>t da<64><61>das Nautilus prefrences"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
2002-02-04 21:43:27 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Atrast"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "For_get History"
msgstr "Aizmirst V<>sturi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Iet uz S<>kt <20>eit mapi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Go to the home location"
msgstr "Iet uz m<>jas vietu"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Iet uz n<>kamo apmekl<6B>to vietu"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "0Iet uz iepriek<65><6B>jo apmekl<6B>to vietu"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:479
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:461
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:467
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:473
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgstr ""
"Epasta sarakste kur j<>s varat nos<6F>t<EFBFBD>t ieteikumus/recenzijas par Nautilus"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Nautilus <20>t_r<5F>s Atsauces"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "_Nautilus Izlaiduma Piez<65>mes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "Nautilus Lietot<6F>ja Rokasgr<67>_mata"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Jauns Logs"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Jauns Logs"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Norm<72>ls Izm<7A>rs"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Preferences"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunot"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
2002-02-04 21:43:27 +00:00
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Mekl<6B>t datnes dator<6F>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Apst<73>din<69>t <20>is vietas iel<65>di"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Atsaukt p<>d<EFBFBD>j<EFBFBD>s teksta izmai<61>as "
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Aug<75>up"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1483
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View as..."
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t k<>..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielin<69>t"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Samazin<69>t"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pal_ielin<69>t"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Samazin<69>t"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "P_ar Nautilus..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pievienot Gr<47>m_atz<74>mi"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Atpaka<6B>"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Foni un Em_bl<62>mas..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Gr<47>matz<74>mes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_Aizv<7A>rt Logu"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_edi<64><69>t"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_edi<64><69>t Gr<47>matz<74>mes..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Feedback"
msgstr "_Atsauksmes"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Find"
msgstr "_Atrast"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Uz Priek<65>u"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Ej"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pal<61>dz<64>ba"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_M<5F>jas"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Vieta..."
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Norm<72>ls Izm<7A>rs"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Profiler"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atjaunin<69>t"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Start Here"
msgstr "_S<5F>kt <20>eit"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_Up a Level"
msgstr ""
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "_View as..."
msgstr "_Skat<61>t k<>..."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:1365
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atv<74>rt ar %s"
#. Catch-all button after all the others.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:1401
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Open with..."
msgstr "Atv<74>rt ar..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Find:"
msgstr "Atrast:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:178
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Pievienot Jaunu T<>mu..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:184
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Dz<44>st T<>mu..."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:242
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Klik<69><6B>ini uz t<>mas, lai to izdz<64>stu."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Klik<69><6B>ini uz t<>mas lai izmain<69>tu Nautilus izskatu."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:273
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:275
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Nevaru pievienot t<>mu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:282
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:284
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Nevaru uzst<73>d<EFBFBD>t t<>mu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:329
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Izv<7A>lieties t<>mas mapi lai pievienotu jaunu t<>mu:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:469
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:471
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Nevar izdz<64>st pa<70>reiz<69>jo t<>mu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:479
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Piedodiet, bet <20><> t<>ma nevar tikt izdz<64>sta!"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:480
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Nevar idz<64>st t<>mu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:553
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Nosaukums"
#: src/nautilus-view-frame.c:562
msgid "the browse history"
msgstr ""
#: src/nautilus-view-frame.c:571
#, fuzzy
msgid "the current selection"
msgstr "sekcija"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Apskata Izlaidums %s: %s"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "View Failed"
msgstr "Skats Neizdev<65>s"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s skats izraisija k<><6B>du start<72>joties."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "S<>nizv<7A>lnes Panelis Nestr<74>d<EFBFBD>"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgstr ""
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"Mekl<6B><6C>ana nav pa<70>reiz pieejama, t<>p<EFBFBD>c ka jums vai nu nav indeksa, vai ar<61> "
"mekl<6B><6C>anas serviss nestr<74>d<EFBFBD>. P<>rliecinaties, vai j<>s esat start<72>jis Medusa "
"mekl<6B><6C>anas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeks<6B>t<EFBFBD>js str<74>d<EFBFBD>."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Mekl<6B><6C>ana Nav Pieejama"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nevar att<74>lot \"%s\"."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nevaru Par<61>d<EFBFBD>t Atra<72>an<61>s Vietu"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:354
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"J<>s esat p<>rliecin<69>ts, ka gribat aizmirst v<>sturi? Ja j<>, j<>s b<>siet nolemts "
"to atk<74>rtot."
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:357
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Vai esat p<>rliecin<69>ts ka gribat Nautilus likt aizmirst vietas, kuras esat "
"apmekl<6B>jis?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:362
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Forget History?"
msgstr "Aizmirst V<>sturi?"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:362
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Forget"
msgstr "Aizmirst"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:462
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Statusa Joslu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:468
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t _S<5F>njoslu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:474
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>_t R<>kjoslu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:480
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Vietas _Joslu"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:622
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Autorties<65>bas (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:629
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Translator Credits"
msgstr "T<>lkot<6F>ji"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:635
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus ir GNOMEs grafiska\n"
"<22>aula, kas at<61>auj viegli parvald<6C>t\n"
"j<>su datnes un p<>r<EFBFBD>jo sist<73>mu."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:709
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"Vieta \"%s\" vairs neeksist<73>. Vai j<>s v<>laties izdz<64>st jebk<62>das gr<67>matz<74>mes, "
"saist<73>tas ar <20>o vietu no j<>su saraksta?"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:713
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Gr<47>matz<74>me uz Neeksist<73>jo<6A>u Vietu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:714
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Dz<44>st"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:725
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Vieta \"%s\" vairs neeksist<73>."
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:726
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ej uz Neeksist<73>jo<6A>u Vietu"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:795
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ej uz vietu, nor<6F>d<EFBFBD>tu <20>aj<61> gr<67>matz<74>m<EFBFBD>"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:375
msgid "Toolbar item style"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:380
msgid "Toolbar item orientation"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:431
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Atpaka<6B>"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:433
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Uz priek<65>u"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1189
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t <20>o vietu ar \"%s\""
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:451
2001-10-08 16:46:42 +00:00
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
2001-11-10 12:03:25 +00:00
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
2001-10-08 16:46:42 +00:00
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:512
2001-10-08 16:46:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#~ msgid "Smoother Graphics"
#~ msgstr "Pl<50>sto<74><6F>ka Grafika"
#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
#~ msgstr "Lietot pl<70>sto<74>aku (bet l<>n<EFBFBD>ku) grafiku"
#~ msgid "Default non-smooth font:"
#~ msgstr "Noklus<75>tais nepl<70>sto<74>ais fonts:"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklus<75>t<EFBFBD>"
#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
#~ msgstr "Nautilus Dat<61>u P<>rvaldnieks un Grafisk<73> <20>aula"
#~ msgid "Search the World Wide Web"
#~ msgstr "Mekl<6B>t T<>mekl<6B>"
#~ msgid "We_b Search"
#~ msgstr "Mekl<6B><6C>ana T<>mekl<6B>"
#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "Mekl<6B><6C>ana T<>mekl<6B>"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
#~ msgstr "Nevar izveidot nautilus-launcher-applet!"
#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
#~ msgstr "Nevar izveidot nautilus-preferences-applet!"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Par<61>d<EFBFBD>t Darbavirsmu"
#~ msgid "Smooth Graphics"
#~ msgstr "Pl<50>sto<74>a Grafika"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Iziet"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "S<>kt"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "P<>rs<72>kn<6B>t"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pal<61>dz<64>ba"
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Pal<61>dz<64>bas Indeks"
#~ msgid "Help Index sidebar panel"
#~ msgstr "Pal<61>dz<64>bas Indeksa s<>nizv<7A>lnes panelis"
#~ msgid "Help Navigation Tree"
#~ msgstr "Pal<61>dz<64>bas Navig<69>cijas Koks"
#~ msgid "Help Search"
#~ msgstr "Pal<61>dz<64>bas Mekl<6B><6C>ana"
#~ msgid "Help Search sidebar panel"
#~ msgstr "Pal<61>dz<64>bas Mekl<6B><6C>anas s<>nizv<7A>lnes panelis"
#~ msgid "Help sidebar panel"
#~ msgstr "Pal<61>dz<64>bas s<>nizv<7A>lnes panelis"
#~ msgid "Internal use only"
#~ msgstr "Tikai iek<65><6B>jai lieto<74>anai"
#~ msgid "Table %d."
#~ msgstr "Tabula %d."
#~ msgid "Up to Table of Contents"
#~ msgstr "Uz Satura R<>d<EFBFBD>t<EFBFBD>ju"
#~ msgid "Figure %s"
#~ msgstr "Fig<69>ra %s"
#~ msgid "Figure %d"
#~ msgstr "Figura %d"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "ATT<54>LS"
#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Leg<65>la Piez<65>me"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Redz<64>t"
#~ msgid "See also"
#~ msgstr "Redz<64>t v<>l"
#~ msgid "GNOME Documentation"
#~ msgstr "GNOME Dokument<6E>cija"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Autorties<65>bas"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "p<>c"
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Satura R<>d<EFBFBD>t<EFBFBD>js"
#~ msgid "PREFACE"
#~ msgstr "PRIEK<45>V<EFBFBD>RDS"
#~ msgid "APPENDIX"
#~ msgstr "APENDIKS"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Rokasgr<67>mata"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Veido<64>ana"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Sist<73>mas Izsaukumi"
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Bibliot<6F>kas Funkcijas"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Iek<65>rtas"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Configur<75>ciju Datnes"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Sp<53>les"
#~ msgid "Conventions"
#~ msgstr "Para<72>as"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Sist<73>mas Administr<74><72>ana"
#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Kerne<6E>a Rut<75>nas"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Inform<72>cija"
#~ msgid "see "
#~ msgstr "redz<64>t"
#~ msgid "see also "
#~ msgstr "redz<64>t v<>l"
#~ msgid "No matches."
#~ msgstr "Nav sakrit<69>bu."
#~ msgid " (see \""
#~ msgstr " (redzi \""
#~ msgid " (see also \""
#~ msgstr " (redzi ar<61> \""
#~ msgid "Introductory Documents"
#~ msgstr "Ievada Dokumenti"
#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "Dokumenti p<>c Subjekta"
#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
#~ msgstr "Mozilla Nautilus skats"
#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
#~ msgstr "Mozilla Nautilus skata ra<72>otne"
#~ msgid "Mozilla content view component"
#~ msgstr "Mozilla satura skata komponente"
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
#~ msgstr "Mozilla satura skata komponentes ra<72>otne"
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Skat<61>t k<> T<>mek<65>a Lapu"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "T<>mek<65>a Lapa"
#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "T<>mek<65>a Lapas Skat<61>t<EFBFBD>js"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf k<><6B>da:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "GConf k<><6B>da:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Visas turpm<70>k<EFBFBD>s k<><6B>das par<61>d<EFBFBD>tas tiks tikai termin<69>l<EFBFBD>"
#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
#~ msgstr "ikonas nosaukums mozilla skatam"
#~ msgid "mozilla summary info"
#~ msgstr "mozilla kopsavilkuma info"
#~ msgid ""
#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "\n"
#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ "JavaScript funkcija (maza programa) <20>aj<61> lap<61> mei<65>in<69>ja atv<74>rt jaunu "
#~ "logu, bet Nautilus neatbalsta jaunu logu atv<74>r<EFBFBD>anu ar JavaScript "
#~ "pal<61>dz<64>bu.\n"
#~ "\n"
#~ "M<><4D>inat apskat<61>t lappusi ar citu t<>mek<65>a p<>rl<72>kprogrammu, piem<65>ram ar "
#~ "Mozilla."
#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
#~ msgstr "Nautilus JavaScript Br<42>din<69>jums"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Ar<41>bu"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltu"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Centr<74>l<EFBFBD>s Eiropas"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "<22><>nie<69>u"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kirlicas"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grie<69>u"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ebreju"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jap<61><70>u"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turku"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "UTF"
#~ msgstr "UTF"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vjetnamie<69>u"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Rietumu"
#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "Ar<41>bu (IBM-864)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "Ar<41>bu (ISO-8859-6)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "Ar<41>bu (ISO-8859-6-E)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "Ar<41>bu (ISO-8859-6-I)"
#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "Ar<41>bu (Windows-1256)"
#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "Ar<41>bu (ARMSCII-8)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "Baltu (ISO-8859-13)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "Baltu (ISO-8859-4)"
#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "Baltu (Windows-1257)"
#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "<22>eltu (ISO-8859-14)"
#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "Centr<74>l<EFBFBD>s Eiropas (IBM-852)"
#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "Centr<74>l<EFBFBD>s Eiropas (ISO-8859-2)"
#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "Centr<74>l<EFBFBD>s Eiropas (MacCE)"
#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "Centr<74>l<EFBFBD>s Eiropas (Windows-1250)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "<22><>nie<69>u Vienk<6E>r<EFBFBD>ot<6F> (GB2312)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "<22><>nie<69>u Vienk<6E>r<EFBFBD>ot<6F> (GBK)"
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "<22><>nie<69>u Vienk<6E>r<EFBFBD>ot<6F> (HK)"
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "<22><>nie<69>u Tradicion<6F>l<EFBFBD> (Big5)"
#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "<22><>nie<69>u Tradicion<6F>l<EFBFBD> (EUC-TW)"
#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
#~ msgstr "Horv<72>tu (MacCroatian)"
#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "Kirlica (IBM-855)"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "Kirlica (ISO-8859-5)"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "Kirlica (ISO-IR-111)"
#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "Kirlica (MacCyrilic)"
#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "Kirlica (Windows-1251)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
#~ msgstr "Kirlica/Krievu (IBM-866)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
#~ msgstr "Kirlica/Krievu (KOI8-R)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "Kirlica/Ukrai<61>u (KOI8-U)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
#~ msgstr "Kirlica/Ukrai<61>u (MacUkrainian)"
#~ msgid "English (US-ASCII)"
#~ msgstr "Ang<6E>u (US-ASCII)"
#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "Grie<69>u (ISO-8859-7)"
#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "Grie<69>u (MacGreek)"
#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "Grie<69>u (Windows-1253)"
#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "Ebreju (IBM-862)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "Ebreju (ISO-8859-8-E)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "Ebreju (ISO-8859-8-I)"
#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "Ebreju (Windows-1255)"
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "Islandie<69>u (MacIcelandic)"
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Jap<61>nie<69>u (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "Jap<61>nie<69>u (ISO-2022-JP)"
#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "Jap<61>nie<69>u (Shift-JIS)"
#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "Korejie<69>u (EUC-KR)"
#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "Zieme<6D>nieku (ISO-8859-10)"
#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
#~ msgstr "Rum<75><6D>u (MacRomanian)"
#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
#~ msgstr "Dienvideiropas (ISO-8859-3)"
#~ msgid "T.61-8bit"
#~ msgstr "T.61-8bit"
#~ msgid "Thai (TIS-620)"
#~ msgstr "Thai (TIS-620)"
#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "Turku (IBM-857)"
#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "Turku (MacTurkish)"
#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "Turku (Windows-1254)"
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Lietot<6F>ja Defin<69>ts"
#~ msgid "UTF-16BE"
#~ msgstr "UTF-16BE"
#~ msgid "UTF-16LE"
#~ msgstr "UTF-16LE"
#~ msgid "UTF-32BE"
#~ msgstr "UTF-32BE"
#~ msgid "UTF-32LE"
#~ msgstr "UTF-32LE"
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "Vjetnamie<69>u (TCVN)"
#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "Vjetnamie<69>u (VISCII)"
#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "Vjetnamie<69>u (VPS)"
#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "Vjetnamie<69>u (Windows-1258)"
#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#~ msgstr "Visu<73>lais Ebreju (ISO-8859-8)"
#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "Rietumu (IBM-850)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "Rietumu (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "Rietumu (ISO-8859-15)"
#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "Rietumu (MacRoman)"
#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "Rietumu (Windows-1252)"
#~ msgid "windows-936"
#~ msgstr "windows-936"
#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
#~ msgid "x-u-escaped"
#~ msgstr "x-u-escaped"
#~ msgid "Charset Encoding"
#~ msgstr "Rakstz<74>mjkopas <20>ifr<66>jums"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsaukt"
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimp"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Dators"
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "M<>jas direktorija"
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"
#~ msgid "Portals"
#~ msgstr "Port<72>li"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgid "Alta Vista"
#~ msgstr "Alta Vista"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programmas"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokument<6E>cija"
#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
#~ msgstr "P<>rbaud<75>t manu savienojumu un l<>koties p<>c jaunin<69>jumiem."
#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
#~ msgstr "nep<65>rbaud<75>t manu savienojumu vai l<>koties p<>c jaunin<69>jumiem."
#~ msgid "No proxy server required."
#~ msgstr "Starpniekserveris nav nepiecie<69>ams."
#~ msgid "Use this proxy server:"
#~ msgstr "Lieto <20>o starpniekserveri:"
#~ msgid "Proxy address:"
#~ msgstr "Starpniekservera adrese:"
#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
#~ msgstr "Parbaudu j<>su Internet savienojumu un skatos p<>c jaunin<69>jumiem..."
#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
#~ msgstr "Nol<6F>d<EFBFBD>ju Nautilus jaunin<69>jumus"
#~ msgid ""
#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ja j<>s lietojat GNOME Midnight Commander, <20>ie\n"
#~ "uzst<73>d<EFBFBD>jumi parvietos j<>su darbavirsmas ikonas uz Nautilus\n"
#~ "un padara Nautilus par j<>su noklus<75>to darbavirsmu.\n"
#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
#~ msgstr "Lietot Nautilus darbavirsmas veido<64>anai."
#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
#~ msgstr "P<>rvietot eso<73><6F>s darbavirsmas ikonas uz Nautilus darbavirsmu/"
#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
#~ msgstr "Palaist Nautilus kad GNOME s<>kn<6B>jas."
#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
#~ msgstr "Nautilus Pirm<72>s Reizes Uzst<73>d<EFBFBD>jums"
#~ msgid "Welcome to Nautilus"
#~ msgstr "Sveikti Nautilus"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Beidzu"
#~ msgid "Choose Your User Level"
#~ msgstr "Izv<7A>lieties J<>su Lietot<6F>ja L<>meni"
#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
#~ msgstr "P<>reja no GMC uz Nautilus "
#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
#~ msgstr "P<>rbaudu J<>su Internet Savienojumu"
#~ msgid "Updating Nautilus..."
#~ msgstr "Atjauninu Nautilus..."
#~ msgid "Web Proxy Configuration"
#~ msgstr "T<>mek<65>a Starpniekservera Konfigur<75>cija"
#~ msgid "Decoding Update..."
#~ msgstr "Atkod<6F>jam Atjaunin<69>jumu..."
#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
#~ msgstr "Atjaunin<69>jums Pabeigts. Spie<69>at T<>l<EFBFBD>k lai Turpin<69>tu"
#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
#~ msgstr "Nav Pieejamu Atjaunin<69>jumu. Spie<69>at T<>l<EFBFBD>k lai Turpin<69>tu"
#~ msgid " _Beginner"
#~ msgstr "_Ies<65>c<EFBFBD>js"
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
#~ msgstr "Lieto preferences ies<65>c<EFBFBD>jiem"
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
#~ msgstr "Lieto preferences ekspertiem"
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
#~ msgstr "Lieto preferences p<>r<EFBFBD>jiem cilv<6C>kiem"
#~ msgid "_Edit Preferences..."
#~ msgstr "R_edi<64><69>t Preferences..."
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferences"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
#~ " \n"
#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
#~ "your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
#~ "comments, and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Paldies par j<>su interesi par Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "K<> jebkura programmat<61>ra veido<64>anas stadij<69>, jums vajadz<64>tu b<>t "
#~ "piesardz<64>giem lietojot Nautilus. M<>s negarant<6E>jam ka tas str<74>d<EFBFBD>s pareizi. "
#~ "Lietojat to, tikai atbildiet par to pa<70>i.\n"
#~ "\n"
#~ "L<>dzu rakstiet uz epasta adresi <nautilus-list@eazel.com> lai dotu "
#~ "atsauksmes, koment<6E>rus un ieteikumus."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizv<7A>rt"