nautilus/po/pa.po

6392 lines
247 KiB
Text
Raw Normal View History

2004-08-06 12:54:23 +00:00
# translation of nautilus.HEAD.pa.po to Punjabi
2004-03-22 14:06:23 +00:00
# Translation of nautilus.pa.po to Punjabi
2004-08-06 12:54:23 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
#
#
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.pa\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:59+0530\n"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"\n"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "bonobo_ui_init() ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾਂ ਦੀਆਂ ਫੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾ ਦੀਆਂ ਫੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgstr ""
"ਉਹਨਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ ਜੋ ਸਧਾਰਨ ਬੋਨਬੋ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਲਪੇਟਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਦਰਿਸ਼ ਵਰਗੇ ਲਗਦੇ ਹਨ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾਕਿ ਉਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾਕਿ ਉਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜੋ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੱਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੁੜ ਨਾ ਸਕੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਇਕ ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਨਹੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੁੜਨਾ ਸਕਿਆ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲਗਦੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚੁੱਕੀ ਫਾਇਲ ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲਗਦੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "ਮਿਟਾਉ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
msgid "Emblems"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਰਿਸ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "ਅਤੀਤ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਪੱਟੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਅਤੀਤ ਦੀ ਪੱਟੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਰਾਂਡ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮਾਡਲ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਗਈ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "ਐਕਸਪੋਜਰ ਸਮਾਂ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕਾਰਜ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "ਆਪਰਚਰ ਮੁਲ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "ਮੀਟਰਇੰਗ ਮੋਡ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਫਾਇਰਡ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "ਫੋਕਲ ਲੰਬਾਈ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "ਸ਼ਟਰ ਗਤੀ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO ਗਤੀ ਰੇਟਿੰਗ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"<b>ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ:</b> %s (%s)\n"
"<b>ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਃ</b> %dx%d pixels\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgstr[1] ""
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"<b>ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ:</b> %s (%s)\n"
"<b>ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਃ</b> %dx%d pixels\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਫਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹੁਣ ਉਪਲਬੱਧ ਯੂਆਰਆਈ ਹੈ"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁਣ ਦਾ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਚਿੱਤਰ ਗੁਣ ਦਰਿਸ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਪੱਟੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਜਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਭੇਜੋ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "ਪਾਠ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਸ਼ਕ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼ ਫੈਕਟਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "ਪਾਠ ਨਿਰੀਖਣ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ (ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ) ਰੁਝੇਵਾ ਦਰਸਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੰਬਾਊ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੰਬਾਊ ਫੈਕਟਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੰਬਾਊ ਵਸਤੂ (ਆਬਜੈਕਟ) ਫੈਕਟਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਜਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉਪਲਬੱਧ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "ਕੰਮਕਾਰ"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਉਪਲਬੱਧ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੇਖੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ਐਪਰਿਸ਼ਨ"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "ਕਲਾ"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "ਅਜਲ"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "ਕਾਲਾ"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "ਬਲਿਊ ਰਾਜੀਡ"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਬਲਿਊ ਰੱਫ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "ਬਲਿਊ ਕਿਸਮ"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ਬੁਰਸ਼ਡ ਮੈਟਲ"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "ਬਬਲ ਗਮ"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "ਬੁਰਲੇਪ"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "ਕੈਮਰਾ"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "ਕੇਮਉਫਲੇਗ"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "ਚਾਲਕ"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "ਚਾਰਕੋਲ"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "ਕੰਕਰੀਟ"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "ਠੰਡਾ"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "ਕੋਰਕ"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "ਕਾਊਟਰਟੋਪ"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "ਖਤਰਾ"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "ਡੇਨੀਬੀ"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "ਡਾਰਕ ਕੋਰਕ"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਗੂੜਾ ਗਨੋਮ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "ਡੀਪ ਟੀਲ"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "ਵਖਰੇਵਾਂ"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "ਡਰਾਫਟ"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ਕੋਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ ਤਾਂਕਿ ਆਬਜੈਕਟ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲ ਸਕੇ"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "ਇਨਵੇ"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "ਰੇਸ਼ੇ"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "ਫਾਇਰ ਇੰਜਣ"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ਫਲੋਉਸ ਡੀ ਲਾਈਸ"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "ਫੋਰਲ"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "ਪੁਰਾਤਨ"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "ਗਨੋਮ"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "ਗਰੇਨਾਇਟ"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "ਗਰੇਪਫਰਾਊਟ"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "ਗਰੀਨ ਵੇਵ"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "ਬਰਫ"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "ਖਾਸ"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "ਇੰਡੀਗੋ"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪੱਤਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "ਨਿੰਬੂ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪੱਤਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "ਅੰਬ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੈਨੀਲਾ ਕਾਗਜ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ਮੋਲ ਰਾਜੀਡ"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮਿੱਟੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "ਬਹੁਰੰਗ"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "ਅੰਕ"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ਉਸ਼ਨ ਸਟਰਿਪਸ"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "ਉ ਨਹੀ"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "ਓਨਸ਼"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "ਸੰਤਰਾ"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪੈਕੇਜ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "ਪਾਲ ਬਲਿਊ"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "ਪਰਪਲ ਮਾਰਬਲ"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰਾਜੀਡ ਕਾਗਜ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਫ ਕਾਗਜ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "ਰੂਬੀ"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "ਸੀ ਫੋਮ"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "ਸ਼ੇਲ"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "ਚਾਂਦੀ"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "ਅਸਮਾਨ"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "ਸਕਾਈ ਰੀਜਡ"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "ਸਨੋ ਰੀਜਡ"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਵਾਜ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "ਖਾਸ"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "ਸਟੂਕੂ"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "ਟੰਗਰਇਨ"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "ਟੀਰਾਕੋਟਾ"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "ਵੈਂਗਣੀ"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "ਵੇਵ ਵਾਇਟ"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "ਵੈਬ"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚਿੱਟਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਿਬਜ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "ਵੰਨਗੀ"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਕੰਮ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "ਆਲਾਰਿਸ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "ਬਾਈਨਰ ਫਰੀਡਮ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "Borland"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET ਕੰਪਿਉਟਰਜ ਡਾਟ ਕਾਮ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "CNET ਲੀਨਕਸ ਕੇਂਦਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "ਕੋਲਬਨੈਟ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "ਕੰਮਪੈਕ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "ਕੋਨਵੇਟਾ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "ਕੋਵੇਲਿੰਟ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਡਾਟ ਓਆਰ ਜੀ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "ਡੈਲ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "Freshmeat.net"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "GNOME.org"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "GNU.org"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕਲ-ਪੁਰਜੇ (ਹਾਰਡਵੇਅਰ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਵਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਆਨਲਾਈਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਰੀਸੋਰਸ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਹਫਤਾਵਾਰ ਖ਼ਬਰਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "LinuxNewbie.org"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "LinuxOrbit.com"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "MandrakeSoft"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਰਾਂਸਵਰਸ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "ਖਬਰਾਂ ਤੇ ਮੀਡਿਆ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "O'Reilly"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "OSDN"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "ਉਪਨ ਸੋਰਸ ਏਸ਼ਿਆ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "ਉਪਨਆਫਿਸ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "ਪੈਨਿਗਨ ਕੰਪਿਉਟਿੰਗ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "ਰੈਕਸਪੇਸ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "Red Hat"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੈਡ ਹੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਰੈਡਫਲੈਗ ਲੀਨਕਸ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "ਸੋਰਸਫਰੋਜ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "SuSE"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "ਸਨ-ਸਟਾਰਆਫਿਸ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਨ ਵਾਹ ਲੀਨਕਸ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "ਵੈਬ ਸੇਵਾਵਾਂ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "ਜਾਈਮੈਨ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ZDਨੈਟ ਲੀਨਕਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਡੇਟਾਬੇਸ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ZD ਨੈਟ ਲੀਨਕਸ ਰੀਸੋਰਸ ਕੇਂਦਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "ਜੀਰੋ ਨਾਲੇਜ"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "ਕਰਸ਼ ਸਰੂਪ ਲਈ ਈਗਪਲਾਨਟ ਬਦਲਾਉ"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "ਕਰਸ਼ ਈਗਪਲਾਨਟ"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "ਕਰਸ਼ ਸਰੂਪ ਲਈ ਟੀਲ ਬਦਲਾਉ"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "ਕਰਸ਼ ਟੀਲ"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "ਏਜਲ"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਹ ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਗਨੋਮ ਦੇ ਟਕਸਾਲੀ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਬੇਹੱਤਰੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜਚਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "ਸਾਈਰਾ"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮਾਨੀਲਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਗਰੇ-ਗਰੀਨ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "ਤਾਹੲ"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Name"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਨਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "ਵਿਵਰਣਨ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਾਉ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਲੇਬਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਜੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗਤਾ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "ਐਕਸਆਲਾਈਨ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ x-ਆਲੀਨਮੈਟ "
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਲਈ ਲੇਬਲ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਇਕਾਈ ਲਈ ਸੰਕੇਤ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਇਕਾਈ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਇਕਾਈ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਪਹਿਲ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਫੇ ਦਾ ਨਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨੋਟਬੁੱਕ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਲਈ ਲੇਬਲ ਖਾਕਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "ਸਫਾ"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵਿਸ਼ਸਤਾ ਸਫੇ ਲਈ ਖਾਕਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "ਪਾਠ ਸਾਫ ਕਰੋ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕੀਤੇ ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹਟਾਉ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚਲੇ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚਲਾ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਸੁਰਖੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉ| ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੂਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਤੇ "
"ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ|| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ ਹਨ : \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", \"ਸੋਧ ਮਿਤੀ\", \"ਤਬਦੀਲੀ ਮਿਤੀ"
"\", \"ਪਹੁੰਚ ਮਿਤੀ\", \"ਮਾਲਕ\", \"ਸਮੂਹ\", \"ਅਧਿਕਾਰ\", \"ਆਕਟਿਲ-ਅਧਿਕਾਰ\" ਅਤੇ \"mime-"
"ਕਿਸਮ\"|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਖੁੱਲੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਖੋਜ ਮਾਪ-ਢੰਡ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"ਜਦੋ ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਮਾਪ-ਢੰਡ| ਜੇਕਰ \"ਪਾਠ ਨਾਲ ਖੋਜ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ,"
"ਨਾਟਲਿਸ ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਲੱਭੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਪਾਠ ਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ "
"ਤਾਂ,ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੀ ਲੱਭੇਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਟਲਿਸ ਸਰੂਪ (ਨਕਰਾਤਮਕ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Custom Background Set"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Date Format"
msgstr "ਮਿਤੀ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default Background Color"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default Background Filename"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਪਾਸੇ ਦੀ ਤਖਤੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਾਲਮ ਕਰਮ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮਬੱਧ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਦਰਸ਼ਕ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਜੂਮ ਅਕਾਰ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ ਜੋ ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀ ਜੂਮ ਅਕਾਰ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default sort order"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਦਾ ਢੰਗ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿਊ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਜੂਮ ਅਕਾਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਊ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਜੂਮ ਅਕਾਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Desktop font"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਰੱਦੀ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਲਈ ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਉ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਦਾ ਮੂਲ ਵਰਤਾਉ ਯੋਗ ਕਰੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਝਲਕਾਰੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖੁੱਲੇ ਹੋਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਫੋਲ਼ਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ| ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਤਖਤੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ| ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਪਾਸੇ "
"ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜਿਨਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਇਸ ਤੋ ਉੱਪਰ ਹੋਵੇਗਾ ਉਨਾਂ ਦੀ ਕਾਂਟ-ਛਾਂਟ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ| ਇਹ "
"ਇਸ ਕਰਕੇ ਕਿ ਵੱਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਕਰਕੇ ਨਾਟਲਿਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇ| ਇਕ ਰਿਣਤਾਮਿਕ ਮੁੱਲ ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਤੈਅ "
"ਨਹੀ ਕਰਦਾ| ਅਕਾਰ ਲਗਭਗ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਫੋਲਡਰ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖੇ ਜਾਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ| ਨਹੀ ਤਾਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦਖਾਨਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਪਸੰਦ "
"ਸੋਧਣ ਦੇਵੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਤੋ ਪਹਿਲ ਦੇ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"ਆਧਾਰ ਤੇ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਾਈ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੇਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਾਈ ਖੋਲਣ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਵਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਇਕ ਸਹੂਲਤ ਦੇਵੇਗਾ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ ਸਿੱਧੀ ਖਤਮ "
"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਜਾਵੇਗੀ)| ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਖਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਰਾਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਸਿਰਫ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਵੇਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਉਪਭੋਗਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ| ਨਹੀ ਤਾਂ ~/"
"Desktop ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
" ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਾਰੇ ਨਟਾਲਿਸ ਝਰੋਖੇ ਝਲਕਾਰੇ ਬਣ ਜਾਣਗੇ| ਇਹ ਉਸ ਤਰਾਂ ਹੈ ਕਿ "
"ਨਟਾਲਿਸ ੧਼੬ ਵਰਜਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਵੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕੁਝ ਲੋਕ ਹੁਣ ਵੀ ਇਸੇਤਰਾਂ ਹੀ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਬੈਕਅਪ ਫਾਇਲਾਂ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਈਮਸ਼ਜ) ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣਗੀਆਂ| ਹੁਣ ਸਿਰਫ (~) "
"ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹੀ ਬੈਕ ਅਪ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ| ਇਹ ਉਹ ਫਾਇਲ਼ਾਂ "
"ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਾਟ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ .hidden ਫਾਇਲ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ "
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜਾਵੇਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਘਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ "
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜਾਵੇਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ|"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆ| (ਜਿਵੇ ਕਿ ਨਾਂ "
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋ \"z\" ਨਹੀ ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆ| (ਜਿਵੇ ਕਿ ਨਾਂ "
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋ \"z\" ਨਹੀ ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ| ਜੇਕਰ ਅਕਾਰ "
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਵੱਧਦੇ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀ, ਬਲਕਿ ਘੱਟਦੇ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆਂ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ ਕਸਵੇ ਹੋਣਗੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ ਨਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਦਸਤੀ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਗੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਇਸ ਅਕਾਰ ਤੋ ਵੱਡੇ ਚਿੱਤਰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੋਣਗੇ| ਕਿਉਕਿ ਵੱਡੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਚਿੱਤਰ ਖੁੱਲਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤਾ "
"ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਪਲਬੱਧ ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਫਾਇਲ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਛੋਟਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਅਕਾਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgstr ""
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਟਲਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ, ਇਹ ਨਾਟਲਿਸ ੨਼੨ ਦੀ ਮਨਾਹੀ ਹੈ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਚਿੱਤਰਣ ਨੂੰ ਵੇਖੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਿਰਫ਼ ਪੇਚਦਾਰ ਪੱਟੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ਫਾਇਲਾਂ ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ \"ਇੱਕ-ਵਾਰ\" ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ "
"\"ਦੋ-ਵਾਰ\" ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਪਿੱਛੇ ਰਖੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦਖਾਨਾ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Side pane view"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਝਲਕ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਆਵਾਜ਼ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉਪੱਰ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" "
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਵਾਜ ਚਲੇਗੀ ਭਾਵੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਸਥਾਨਿਕ\" "
"ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਚਲੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਦਾ "
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"ਨਮੂਨਾ ਨਹੀ ਚੱਲੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਪਾਠ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉਪੱਰ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸਾ\" "
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਖਾਵੇਗਾ ਭਾਵੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ\" "
"ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਦਿਸੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ "
"ਨਮੂਨਾ ਨਹੀ ਦਿੱਸੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉਪਰ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" "
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਦਿਸੇਗਾ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ "
"ਸਥਾਨਿਕ\" ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਦਿਸੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ "
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਨਹੀ ਦਿਸੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ| ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
"ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਕਾਈਆਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿੱਸੇਗੀ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ\" ਤਾਂ "
"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਣਤੀ ਹੋਵੇਗੀ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇਕਾਈ "
"ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੂਲ ਕ੍ਰਮ| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", \"ਸੋਧਣ "
"ਮਿਤੀ\", ਅਤੇ \"ਨਿਸ਼ਾਨ\" ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੂਲ ਕ੍ਰਮ| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", ਅਤੇ \"ਸੋਧਣ "
"ਮਿਤੀ\" ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਫੋਟ ਦੀ ਚੋਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਤੀ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਇਲਾਕਾਈ\", \"iso\", ਅਤੇ\"ਜਾਣਕਾਰੀ\"|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆ ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਰੱਦੀ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ| "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਜਾਂ ਖੋਲ਼ਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਦਬਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਾਰੇ ਝਰੋਖਿਆ ਦਾ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦਾ ਸਖਤ ਢਾਂਚਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਏ ਜਦੋ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ (ਇਕ ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੋ)| ਉਪਲਬੱਧ ਚੋਣ ਹੈ "
"\"ਚਲਾਉ\" -ਇਕ ਕਾਰਜ ਦੀ ਤਰਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, \"ਪੁੱਛੋ\" -ਤਖਤੀ ਨਾਲ ਪੁੱਛਕੇ, ਅਤੇ \"ਵੇਖਾਉ\" -ਪਾਠ ਦੀ "
"ਤਰਾਂ ਦਿਖਾਉ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਜਦੋ ਇਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸ਼ਕ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋ ਤਕ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ "
"ਨਹੀ ਚੁਣਦੇ ਹੋ| ਉਪਲਬਧ ਚੋਣ ਹੈ \"ਸੂਚੀ\" ਅਤੇ \"ਆਈਕਾਨ\""
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜਦੋ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂਦੇ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਠ ਕਦੋ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜਦੋ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਡਅਕਾਰੀ ਦਰਿਸ਼ ਹੋਵੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਮੂਲ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪਟੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇ ਪੁੱਛਣਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾਉ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਸੰਗੀਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਆਈਕਾਨ ਉਪੱਰ ਹੋਵੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਉਪੱਰ ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਓਹਲੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# add the reset background item, possibly disabled
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੇ ਆਈਕਾਨ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "ਸੋਧਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸੋਧਣ ਦੀ ਤਰੀਕ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਖੋਲਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਦੀ ਤਰੀਕ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "ਮਾਲਕ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ:"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਮੂਹ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ਉਕਟਿਲ ਅਧਿਕਾਰ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਉਕਟਿਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "MIME ਦੀ ਕਿਸਮ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ MIME ਕਿਸਮ ਹੈ"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਮੂਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ ਆਈਕਾਨ ਖਤਮ ਨਹੀ ਸਕਦੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸੀਡੀ ਕੱਢਣੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੱਜੇ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ,ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਖਤਮ ਨਹੀ ਸਕਦੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "ਇਥੇ ਭੇਜੋ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "ਨਕਲ ਇਥੇ ਕਰੋ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "ਇਥੇ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰੋ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਇਕ ਨਾ-ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅੱਖਰ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ. ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਹੀ ਰਖਦੇ ਹਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ਅੱਜ %-l:%M:%S %p ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ਅੱਜ %-l :%M %p ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ਅੱਜ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ਅੱਜ, %-l:%M %p"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "today"
msgstr "ਅੱਜ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ਕੱਲ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ਕੱਲ, %-l:%M:%S%p ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ਕੱਲ਼, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ਕੱਲ %-l:%M%p ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ਕੱਲ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ਕੱਲ, %l:%M%p"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ਕੱਲਂ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ, ਸਤੰਬਰ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A,%B%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%S%p "
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a,%b%-d%Y ਤੇ %-l:%M%S%p"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a,%b%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%p ਵਜੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000 ਵਜੇ 00:00 ਸੰਝ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y ਤੇ %-I:%M %p"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000, 00:00 ਸੰਝ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ਸੰਝ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u ਇਕਾਈ"
msgstr[1] "%u ਇਕਾਈਆਂ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u ਫੋਲਡਰ"
msgstr[1] "%u ਫੋਲਡਰ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u ਫਾਇਲ"
msgstr[1] "%u ਫਾਇਲਾਂ"
#. This means no contents at all were readable
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? ਇਕਾਈਆਂ"
#. This means no contents at all were readable
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? ਬਾਈਟ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ MIME ਕਿਸਮ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "program"
msgstr "ਕਾਰਜ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
" \"x-directory/normal\" ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ| ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ gnome-"
"vfs.keys ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਥਾਂ ਤੇ ਹੈ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਲੱਭੀ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"MIME ਕਿਸਮ \"%s\" (ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੈ) ਦਾ ਕੋਈ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ gnome-vfs "
"mailing ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਲਿਖੋ|"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "link"
msgstr "ਸੰਬੰਧ"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "ਸੰਬੰਧ (ਟੁੱਟਿਆ)"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "From:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵਲੋ :"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "To:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵੱਲ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "ਗਲਤੀ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr " \"%s\" ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "ਗਲਤੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਉੱਪਰਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr " \"%s\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr "\"%s\" ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਉੱਪਰਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਜਾਂ ਉੱਪਰਲਾ ਫੋਲਡਰ ਨਿਯਤ ਥਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਉੱਪਰਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
"ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "ਗਲਤੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਬਣ ਸਕਦੀ ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਤੇ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਇੰਨੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਿਯਤ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" \"%s\" ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" \"%s\" ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਜਦੋ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ \"%s\""
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" \"%s\"ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\"ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Error While Copying"
msgstr "ਗਲਤੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Error While Moving"
msgstr "ਗਲਤੀ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Error While Linking"
msgstr "ਗਲਤੀ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Error While Deleting"
msgstr "ਗਲਤੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Skip"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਛੱਡੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Retry"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਨਵੀ ਥਾਂ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"ਇਹ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਤੇ ਨਾ ਹੀ "
"ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਨਵੀ ਥਾਂ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"ਇਹ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਤੇ ਨਾ ਹੀ "
"ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ,ਜੇ ਤੁਸੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਕਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Unable to Replace File"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਫਾਇਲ, ਜਿਸ ਲਈ ਟਕਰਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਲਿਖ "
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਿਰੋਧ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Replace _All"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਾਰੇ ਤਬਦੀਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. appended to new link file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਇਕ ਹੋਰ ਸਬੰਧ"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
#. appended to new link file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
#. appended to new link file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
#. appended to new link file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid " (copy)"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "(ਨਕਲ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid " (another copy)"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "(ਇਕ ਨਕਲ ਹੋਰ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "th copy)"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵੀ ਨਕਲ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "st copy)"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਲੀ ਨਕਲ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "nd copy)"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜੀ ਨਕਲ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "rd copy)"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੀ ਨਕਲ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "%s (ਨਕਲ) %s"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ਇਕ ਹੋਰ ਨਕਲ) %s"
#. localizers: appended to x11th file copy
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "%s (%dਵੀਂ ਨਕਲ) %s"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "%s (%dਲੀ ਨਕਲ) %s"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "%s (%dਜੀ ਨਕਲ) %s"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "%s (%dਜੀ ਨਕਲ) %s"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਨੋਮ VFSXferProgress ਸਥਿਤੀ %d"
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Files thrown out:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੁੱਟੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ....."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Files moved:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਤਿਆਰ...."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Finishing Move..."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਸਮਾਪਤ...."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਬਣ ਰਹੇ ਹਨ "
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Files linked:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸਬੰਧਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ਼... "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਖਤਮ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਰਨਾ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Copying files"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Files copied:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You cannot create links inside the trash."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦੇ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਹੀ ਕੇਵਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਦਾ ਫੋਲਡਰ ਉਹ ਇਕਾਈਆਂ ਜੋ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਬਦਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Can't Copy Into Self"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਰ ਉਸਨੂੰ ਹੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਟੀਚਾ ਉਹੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਪਰ ਹੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਲ਼ਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Error creating new folder."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ - ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Error Creating New Folder"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ - ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "untitled folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਬੇਨਾਮ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Error creating new document."
msgstr "ਗਲਤੀ - ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "ਗਲਤੀ - ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "new file"
msgstr "ਨਵੀ ਫਾਇਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ......"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਫਾਇਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣੀਆਂ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "_Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d ਬਕਾਇਆ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d ਬਕਾਇਆ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld ਦਾ %ld"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
msgid "Fonts"
msgstr "ਫੋਟ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
msgid "Themes"
msgstr "ਸਰੂਪ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੈਟਵਰਕ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
msgid "Services in"
msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Local File Only"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "25 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "50 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "75 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "100 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "150 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "200 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "400 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "100 ਕੇ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "500 ਕੇ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "1 ਮੈਬਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "3 ਮੈਬਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "5 ਮੈਬਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "10 ਮੈਬਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "100 ਮੈਬਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਈਆਂ ਜਾਣ ਜਦੋ ਉਹ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਉ ਜਦੋ ਉਹ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Ask each time"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Icon View"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "List View"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Manually"
msgstr "ਦਸਤੀ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "By Name"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "ਸੋਧੀ ਮਿਤੀ ਨਾਲ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "By Emblems"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "8"
msgstr "੮"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "10"
msgstr ""
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "12"
msgstr "੧੨"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "14"
msgstr ""
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "16"
msgstr "੧੬"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "18"
msgstr "੧੮"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "20"
msgstr "੨੦"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "22"
msgstr "੨੨"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "24"
msgstr "੨੪"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s ਦਾ ਘਰ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗ ਪਾਠ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗ ਲੇਬਲ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
msgstr "ਵਾਧੂ ਪਾਠ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
msgstr "ਕੁਝ ਹੋਰ ਪਾਠ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
msgstr "ਚੁਣਨ ਤੇ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ਕੀ ਚੁਣਨ ਤੇ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਤੇ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਤੇ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ D&D ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ਚੁਣੀ ਆਇਤ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Frame Text"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਡੱਬੇਦਾਰ ਪਾਠ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Draw a frame around unselected text"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੁਆਲੇ ਡੱਬਾ ਵਾਹੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚੋਣ ਡੱਬੇ ਦਾ ਰੰਗ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚੋਣ ਡੱਬੇ ਦਾ ਰੰਗ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ਅਲ਼ਫਾ ਬਕਸਾ ਚੁਣੋ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੋਣ ਡਬੇ ਲਈ ਦਰਿਸ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "ਅਲਫਾ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "ਚੁਣੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਭਾਰਿਆ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Light Info Color"
msgstr "ਹਲਕੇ ਰੰਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Color used for information text against a dark background"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਠ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ, ਜਦੋ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਗੂੜੇ ਰੰਗ ਦੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Dark Info Color"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਗੂੜੇ ਰੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Color used for information text against a light background"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਠ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ, ਜਦੋ ਪਿਠਭੂਮੀ ਫਿੱਕੇ ਰੰਗ ਦੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਢਾਚੇ ਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਅਤੇ ਇਹ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਰਹਿਣ ਦਿਉਗੇ? ਇਹ ਸਾਂਭੇ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚੇ ਨੂੰ "
"ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸਵੈ ਖਾਕਾ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਢਾਚੇ ਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਰਹਿਣ ਦਿਉਗੇ? ਇਹ ਸੰਭਾਲੇ ਦਸਤੀ "
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"ਢਾਂਚੇ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਢਾਚੇ ਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਅਤੇ ਇਹ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਰਹਿਣ ਦਿਉਗੇ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਢਾਚੇ ਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਰਹਿਣ ਦਿਉਗੇ? "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਖੋਲਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਹੋਰ ਸਹਾਇਕ ਚੁਣੋਗੇ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" ਖੋਲ਼ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ \"%s\" ਕਿਉਕਿ \"%s\" \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਖੋਲਣਾ ਅਸਫਲ, ਕੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Can't Open Location"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ\"%s\" ਕਿਉਕਿ \"%s\" \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਹੀ ਹੈ| ਜੇਕਰ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਨਕਲ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ ਸਾਇਦ ਖੋਲ ਸਕੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ| "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਹੀ ਹੈ| ਜੇਕਰ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਨਕਲ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ ਸਾਇਦ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਖੁੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr " \"%s\" ਵੇਖਿਆ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "There was an error launching the application."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
msgid "The attempt to log in failed."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਦਾਖਲੇ(ਲਾਗਆਨ) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫਲ ਰਹੀ|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Access was denied."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਕਾਸੀ (Proxy) ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਹੈ|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ਬਦ ਵੇਖੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
msgid "Can't Display Location"
msgstr "ਮੌਕੇ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਰਿਮੋਟ ਸਥਿਤੀ ਤੋ ਇਹ ਕਮਾਡ ਨਹੀ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "ਇਹ ਸੁਰਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਬੰਧ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹਨ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
msgid "Details: "
msgstr "ਵੇਰਵਾਃ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "Error Launching Application"
msgstr "ਕਾਰਜ ਆਰੰਭ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ| ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਸੁੱਟੀਆਂ "
"ਸਨ, ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੋਲੀਆਂ ਜਾ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "ਸੋਧ ਹਟਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "ਸੋਧ ਹਟਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s ਦੀ ਤਰਾਂ ਦਰਿਸ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ਦਰਸ਼ਕ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸਟੋਰਜ਼ ਵੇਖੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਘਰ ਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Background"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਿੱਠ-ਭੂਮੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "ਝਰੋਖਾ %d ਖੋਲੋ?"
msgstr[1] "ਝਰੋਖੇ %d ਖੋਲੋ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰਾ %d ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੇਗਾ|"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੇ %d ਝਰੋਖੇ ਖੋਲੇਗਾ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜੇ ਇਕਾਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Delete?"
msgstr "ਖਤਮ ?"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select Pattern"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Pattern:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਤਰਤੀਬਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ਚੁਣੇ"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
msgstr[1] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "(ਇਕਾਈ %d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
msgstr[1] "(ਇਕਾਈਆਂ %d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] " (ਕੁੱਲ %d ਇਕਾਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ)"
msgstr[1] " (ਕੁੱਲ %d ਇਕਾਈਆਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr " \"%s\"ਚੁਣਿਆ (%s)"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ (%s)"
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀ(%s)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ (%s)"
msgstr[1] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ (%s)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# Folders selected also, use "other" terminology
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ\"%s\" ਇੰਨੀਆਂ ਰਖਦਾ ਹੈ ਜਿੰਨੀਆਂ ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਈਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Too Many Files"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ਼ \"%s\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ,ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੁਝ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ,ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਹੁਣੇ ਹੀ ਖਤਮ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ \"%s\" ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ %d ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ %d ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਕੁਝ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਖਤਮ ?"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr " \"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ \"%s\" ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੇਗੇ ?"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੈ|"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Run or Display?"
msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੇਖਣਾ ?"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "ਵਿਖਾਉ"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "ਚਲਾਉ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126
2004-03-22 14:06:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Cannot open %s"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ %s"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"ਫਾਇਲ-ਨਾਂ \"%s\" ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਹੈ| ਫਾਇਲ ਦੇ ਭਾਗ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਫਾਇਲ "
"ਦੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਹੈ| ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਤਾਂ, ਫਾਇਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਖਤਰਨਾਕ ਬਣ ਸਕਦੀ "
"ਹੈ\n"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"\n"
"ਉਦੋ ਤੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾ ਖੋਲੋ, ਜਦੋ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀ ਆਪ ਨਾ ਬਣਾਈ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਭਰੋਸੇ-ਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋ ਨਾਲਈ ਹੋਵੇ| "
"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ, ਇਸ ਦੀ ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ \"%s\" ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿਉ, ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ "
"ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਲੋ| ਬਦਲਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਕਾਰਜ, ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਚੁਣੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਮੂਨੇ \"%s\" ਤੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਉਪਬਲੱਧ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣੀ ਕੋਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਨਪੁੱਟ ਲੈ ਕੇ ਚੱਲ ਸਕੇਗੀ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "About Scripts"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਬਾਰੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਸਾਰੀਆਂ ਚਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ ਇਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਨ| ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਉਸਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"\n"
"ਜਦੋ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋ ਚਲਾਉ ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਸ ਕਰ ਸਕੇਗੀ, ਪਰ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ (ਜਿਵੇ "
"ਕਿ ਵੈਬ ਜਾਂ ਐਫ ਟੀ ਪੀ (ftp) ਦੇ ਸੰਖੇਪ),ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕੁਝ ਵੀ ਪਾਸ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ| \n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"\n"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਨਾਟਲਿਸ ਨੇ ਜੇ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਵੈਰੀਬਲ ਲਗਾਏ ਹੋਣ, ਜੋ ਕਿ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਰਤ ਸਕਦੀ ਹੈ :\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਲਈ) ਲਈ ਨਵੀ ਸਤਰ -"
"ਰਾਹ \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ newline-delimited URIs \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਲਈ URI \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ਮੌਜੂਦ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਸਥਾਨ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ \"%s\" ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ \"%s\" ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਚਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀ ਜੋ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Eject Error"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
msgid "Unmount Error"
msgstr "ਅਨਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "ਜੋੜੋ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Link _name:"
msgstr "ਸਬੰਧ ਨਾਂ:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "E_ject"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਨਮਾਉਟ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
msgstr[1] " %d ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Browse Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Browse Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਉ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Empty Trash"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਟੋਕਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Cu_t File"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੱਟੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Cu_t Files"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕੱਟੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Copy File"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਨਕਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Copy Files"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਹ ਸੰਬੰਧ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ, ਕਿਉਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹੀ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਹ ਸੰਬੰਧ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ ਕਿਉਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨਾ \"%s\" ਹੀ ਨਹੀ ਰਿਹਾ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "ਖਤਮ ਸੰਬੰਧ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਖੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Cancel Open?"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਖੋਲਣਾ ਰੱਦ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "URL"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
msgid "Link"
msgstr "ਸੰਬੰਧ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Command"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
msgid "Launcher"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ \"%s\" ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨਹੀ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਹ ਨਾਂ \"%s\" ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ \"%s\" ਨਹੀ, ਸਾਇਦ ਕਿਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਹੋਈ ਜਾਂ ਹਟਾ ਗਈ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀ ਹਨ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ \"/\" ਅੱਖਰ ਹੈ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣਯੋਗ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਨੂੰ \"%s\" ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਨਾਂ ਨਹੀ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr " \"%s\" ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ਦਾ ਗਰੁਪ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ \"%s\" ਦਾ ਗਰੁਪ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਮੂਹ ਬਦਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਮੂਹ ਰੱਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਮਾਲਕੀਅਤ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਦੇ ਮਾਲਕ ਨਹੀ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮਾਲਕ ਬਦਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ| "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮਾਲਕ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, %s ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ \"%s\" ਨਾਲ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਾਉ ਰੱਦ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ਸੋਧਣ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੋਧੀ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕਰੋ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕਰੋ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr " \"%s\" ਤੇ ਇਸ਼ਾਰਾ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Drag and Drop Error"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਕ ਗਲਤ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕ੍ਰਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਕ ਸਮੇ ਇਕ ਤੋ ਵੱਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਰਫ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਇਕ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਚੁਣੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਕ ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਚਿੱਤਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣੀ ਹੈ ਇਕ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਚਿੱਤਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣੀ ਹੈ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਇਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੇਵਲ ਚਿੱਤਰ ਹੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਮੂਹ ਬਦਲਾ ਰੱਦ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Changing group."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਮੂਹ ਬਦਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮਾਲਕੀ ਬਦਲਾਉ ਰੱਦ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Changing owner."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮਾਲਕੀ ਬਦਲ ਰਹੀ ਹੈ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "unreadable"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾ ਪੜਨਯੋਗ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ, ਅਕਾਰ %s"
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ, ਕੁੱਲ %s"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ਕੁਝ ਸਾਂਰਸ਼ ਨਾ ਵੇਖਣਯੋਗ)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "ਸੰਖੇਪ:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "ਮੂਲ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Names:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Name:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Type:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕਿਸਮਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "--"
msgstr "--"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Size:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Location:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ :"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Link target:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "Link ਨਿਸ਼ਾਨਾਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "MIME type:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "MIME ਕਿਸਮਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Modified:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੋਧਿਆਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Accessed:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਖੋਲਿਆਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Select Custom Icon..."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਉ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Read"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Write"
msgstr "ਲਿਖੋ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "E_xecute"
msgstr "ਚਲਾਉ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Set _user ID"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਯੂਜਰ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਦਿਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Special flags:"
msgstr "ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਮੂਹ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਦਿਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Sticky"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਅਟਕਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀ ਮਾਲਕ ਨਹੀ ਹੋ, ਸੋ ਤੁਸੀ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "File _owner:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "File owner:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_File group:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੂਹਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "File group:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੂਹਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Owner:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮਾਲਿਕਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Group:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਮੂਹਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Others:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਹੋਰਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Text view:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਝਲਕ:ਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Number view:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅੰਕ ਝਲਕ:ਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Last changed:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਖੀਰੀ ਬਦਲਾਉਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr " \"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਗਿਣੇ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਪਤਾ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਸੀ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Couldn't Show Help"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Open With"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਝਰੋਖਾ ਖੁੱਲਣਾ ਰੱਦ ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਉ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select an icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
msgid "Open"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
msgid "Create Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
msgid "Cut Folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕੱਟੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
msgid "Copy Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
msgid "Paste Files into Folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
msgid "Move to Trash"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸਿਸਟਮ"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Create L_auncher"
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਉ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਉ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਂ ਖਤਮ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਉਹ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ, ਜੋ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਰਤੀਬ ਜਾਂ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹੋਰ ਸਹਾਇਕ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਖੋਲੀ ਜਾ ਸਕੇ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Connect To This Server"
msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਚਿੰਨ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "ਹੂਬਹੂ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਹੂਬਹੂ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Edit Launcher"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Edit the launcher information"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Format the selected volume"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਥਾਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰੋ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਨਕਲ ਜਾਂ ਕੱਟ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਚੁਣੀਆਂ ਸਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੱਟ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਅੰਦਰ ਭੇਜੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "No templates Installed"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਢਾਚਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Wit_h"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਵੇ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Open with Other _Application..."
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੋ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Prot_ect"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Protect the selected volume"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Rename selected item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਮੂਲ ਹੀ ਕਰੋ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਦੀ ਪਸੰਦ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਅਤੇ ਜੂਮ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr " ~/Nautilus/scripts ਵਿੱਚੋ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select _All Files"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select all items in this window"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ ਜੋ ਦਿੱਤੀ ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show media properties for the selected volume"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ ਜੋ ਉਹ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਰਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਰਿਸ਼ਟੀ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "ਇਸ ਥਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਪਿਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁੱਣੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾ ਸੋਧੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਫਾਇਲ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Format"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Mount Volume"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਚਾਲੂ (ਅਨਮਾਉਟ) ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "_ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Paste Files"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Paste Files Into Folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Rename..."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਾਉ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Scripts"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "ਸਜਾਈਆਂ ਚੀਜਾਂ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ਸੋਧਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਨਾਲ "
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਸਾਫ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉਲਟ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਛੱਡੋ ਜਿਥੇ ਸੁੱਟੇ ਗਏ ਹਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਆਈਕਾਨ ਤਣਿਆ ਬਣਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਗਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਤਣਿਆ ਆਈਕਾਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਕ ਕੱਸਿਆ ਢਾਚਾਂ ਸਕੀਮ ਲਵੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "ਦਸਤੀ"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:267
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:268
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲੋੜੀਦਾ \"%s\" ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:270
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ, ਨਾਟਲਿਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂਕਿ ਨਾਟਲਿਸ ਇਸ ਨੂੰ "
"ਬਣਾ ਸਕੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:273
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folders"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:274
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲੋੜੀਦਾ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s |"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:276
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ, ਨਾਟਲਿਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂਕਿ ਨਾਟਲਿਸ ਇਸ ਨੂੰ "
"ਬਣਾ ਸਕੋ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:344
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:360
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਕ ਸੰਬੰਧ ਜੋ ਕਿ \"ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ\" ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:361
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਗਨੋਮ ੨. ਵਿੱਚ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ| ਤੁਸੀ ਸੰਬੰਧ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
"ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਉ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਸੰਬੰਧ ਹਟਾ ਦਿਉ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:363
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Migrated Old Desktop"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਜਾਓ"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:506
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ \"bonobo-slay\" ਜੇਕਰ ਨਹੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀ "
"ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:512
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ \"bonobo-slay\"| "
"ਜੇਕਰ ਨਹੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"\n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਬੋਨਬੋ Nautilus_shell.server ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਇਕ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ "
2004-08-30 15:00:31 +00:00
"ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ LD_LIBRARY_PATH ਨਹੀ ਹੈ। ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ ਕਿ ਗਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ Nautilus_Shell.server file ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"\n"
2004-08-30 15:00:31 +00:00
"\"bonobo-slay\" ਨਾਲ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ GConf ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ "
"ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"\n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਕਈ ਵਾਰ ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ-ਸਰਵਰ ਅਤੇ gconfd ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨੂੰ ਠੀਕ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਅਸੀ ਜਾਣਦੇ ਨਹੀ ਕਿ "
"ਕਿਉ?\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"\n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਉਦੋ ਵੀ ਆਈ ਹੈ ਜਦੋ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਦਾ ਗਲਤ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:543
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ "
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:561
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋ ਫੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ "
"ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ| ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮ-ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਾਟਲਿਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:568
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ,ਜਦੋ ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ "
2004-08-30 15:00:31 +00:00
"ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮ-ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਾਟਲਿਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ "
"ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr ""
2004-08-06 12:54:23 +00:00
"ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ ਃ \n"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"%s "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "<b>_ਬੁੱਕਮਾਰਕ</b>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "<b>_ਸਥਿਤੀ</b>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "<b>_ਨਾਂ</b>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You must enter a name for the server."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਮੁੜ ਭਰੋ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2s ਤੇ %1s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
msgid "_Location (URI):"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਥਿਤੀ (URL):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
msgid "_Server:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਰਵਰ:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
msgid "Optional information:"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
msgid "_Share:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਾਂਝ:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "_Port:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਪੋਰਟ:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
msgid "_Folder:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਫੋਲਡਰ:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
msgid "_User Name:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂਃ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
msgid "_Name to use for connection:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ _ਨਾਂ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Connect to Server"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
msgid "Service _type:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸੇਵਾ _ਕਿਸਮ:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
msgid "SSH"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "SSH"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
msgid "Public FTP"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "ਸਰਵਜਨਕ FTP"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
msgid "FTP (with login)"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "FTP (ਲਾਗਆਨ ਨਾਲ)"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
msgid "Windows share"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਾਂਝ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "WebDAV (HTTP)"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ WebDAV (HTTPS)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "Custom Location"
2004-08-20 10:40:17 +00:00
msgstr "ਪੰਸਦੀਦਾ ਸਥਿਤੀ"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
msgid "Browse _Network"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਨੈੱਟਵਰਕ ਝਲਕ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-29 12:30:28 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "C_onnect"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਜੋੜੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-30 15:00:31 +00:00
#: src/nautilus-desktop-window.c:359
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Desktop"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "None"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੁੱਝ ਨਹੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr " "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 ਗੈਗਾ ਬਾਈਟ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 ਕੇਬੀ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 ਕੇਬੀ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਵਰਤਾਓ</span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮਿਤੀ</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼</span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਫੋਲ਼ਡਰ</span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ</span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼</span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ</span>"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਮੂਲ </span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਜਿਨਾਂ ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ</span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੰਗੀਤ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਰੱਦੀ</span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪੇਚਦਾਰ ਦਰਿਸ਼ ਮੂਲ</span>"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ _ਝਲਾਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ _ਖਤਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲ਼ ਹਟਾਉ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "ਵਰਤਾਉ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
2004-08-30 15:00:31 +00:00
msgstr ""
"ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਉਪਲਬੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਚੁਣੋ| ਜਦੋ ਜੂਮ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗੀ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕਰਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਮੁਤਾਬਕ ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗੀ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Count _number of items:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਚੀਜਾਂ ਦੀ _ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ ਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਮੂਲ _ਜੂਮ ਅਕਾਰ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "File Management Preferences"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪਸੰਦ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਇ_ਕ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦਿਉ ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਤੋ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "MIME type"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Preview"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਧੁਨੀ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਾਉਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show _only folders"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਿਰਫ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਵੱਡਅਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਅਤੇ _ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਪਾ_ਠ ਵੇਖਾਉਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ _ਫੋਲਡਰ ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ਨਵੇ ਫੋਲਡਰ ਇਸ ਨਾਲ ਵੇਖੋ:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Views"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Arrange items:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਚੀਜਾਂ _ਤਰਤੀਬਵਾਰ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਮੂਲ ਜੂਮ ਅਕਾਰ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Double click to activate items"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਚੀਜ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ _ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਫਾਰਮਿਟ:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ _ਜੋ ਇਸ ਤੋ ਛੋਟੀਆਂ ਹੋਣਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ _ਚਲਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Single click to activate items"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਚੀਜ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ _ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Text beside icons"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ _ਪਾਠ ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Use compact layout"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਢਾ_ਚਾਂ ਵਰਤੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_View executable text files when they are clicked"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ _ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "date accessed"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਮਿਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "date modified"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "group"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਮੂਹ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਇਲਾਕਾਈ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "none"
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "octal permissions"
msgstr "ਉਕਟਿਲ ਅਧਿਕਾਰ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "owner"
msgstr "ਮਾਲਕ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "permissions"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
2004-03-22 14:06:23 +00:00
"ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੀ ਮੌਜੂਦੀਗੀ ਸਿੱਧ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ \n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
"\n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਤੁਸੀ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਇਕ ਸਮੇ ਇਕ ਤੋ ਵਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸਿਰਫ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:886
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. Catch-all button after all the others.
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:915
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open with..."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:997
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Unable to launch the cd burner application."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸੀਡੀ ਬਰਨਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:998
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Can't Launch CD Burner"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੀਡੀ ਬਰਨਰ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Empty _Trash"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਭਾਗ ਸੀਡੀ ਤੇ _ਲਿਖ ਦਿਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਜਾਉਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:154
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#, c-format
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀ %d ਨੂੰ ਖੋਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀਆਂ %d ਨੂੰ ਖੋਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤੇ ਝਰੋਖਿਆ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Location:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਥਿਤੀਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਛੇਤੀ ਸਵੈ-ਜਾਂਚ ਲਈ ਨਮੂਨੇ ਚਲਾਉ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਆਰੰਭਿਕ ਝਰੋਖਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਢਾਂਚਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ URI ਲਈ ਹੀ ਖਾਸ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਉ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਨਾ ਕਰੋ (ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਉ)।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਝਲਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਤੋ ਬਾਹਰ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ: %s ਨੂੰ URI ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ: --ਜਾਂਚ ਕਿਸ ਹੋਰ ਚੋਣ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ: --ਢਾਂਚਾ ਇਕ ਤੋ ਵਧੇਰੇ URI ਨਾਲ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਃ %s"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਸੋ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਮੈ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕਿਹੜਾ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ %s ਗਲਤੀਆ ਹਨ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਜੇ ਇਸਤਰਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "ਪਾਸੇ ਦਾ ਪੈਨਲ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
msgid "Side Pane"
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
# * implemented this feature so I could use this joke.
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਮੁੜ ਫੇਰ ਕਰੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਪਿੱਛੇ ਗਈਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣੀਆਂ ਹਨ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ `ਚੋ ਨਾ ਉਪਲਬਧ ਥਾਂ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀ %s ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਗਲਤ ਥਾਂ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਉ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸੀਡੀ _ਨਿਰਮਾਤਾ"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਥਾਂ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਅਗਲੇ ਜਾਉ-ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ/ਅੱਗੇ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Close _All Windows"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਾਰੇ ਨਵੇਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ....."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਉ, ਜੋ ਇਸ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Find"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਖੋਜ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Forward"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅੱਗੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Go to templates folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਮੂਨੇ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ ਖੋਲੋ"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਗਲੀ ਸਥਿਤੀ `ਚ ਜਿਥੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹੁਣ ਤੋ ਪਹਿਲੇ ਮੌਕੇ ਤੇ ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Go to the trash folder"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Location _Bar"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀ-_ਪੱਟੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Reload"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੁੜ ਲੋਡ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Search this computer for files"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਫਾਇਲਾ ਲੱਭੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "St_atusbar"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀ-_ਪੱਟੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Up"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਉਪੱਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਬੁਂੱਕਮਾਪਕ _ਜੋੜੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Back"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਪਿੱਛੇ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Bookmarks"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Clear History"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਅਤੀਤ _ਖਤਮ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Computer"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਕੰਪਿਊਟਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਬੁਂੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Forward"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਅੱਗੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Go"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Home"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਘਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Location..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਥਿਤੀ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Side Pane"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Templates"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਨਮੂਨਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Trash"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਰੱਦੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Up"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਉਪੱਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_View"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਵੇਖੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "ਛਾਪੋ"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਡੰਪ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:269
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:378
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Remove..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਹਟਾਉ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:398
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Add new..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ _ਜੋੜੋ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:903
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਤਰਤੀਬ %s ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:904
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸ਼ੈਲੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:905
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/nautilus-property-browser.c:933
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ %s ਖਤਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:934
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:935
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Couldn't Delete Emblem"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:973
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Create a New Emblem:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:986
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Keyword:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਕੀ-ਵਰਡ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Image:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਚਿੱਤਰ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select an image file for the new emblem:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੰਗ ਬਣਾਉ:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Color _name:"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1062
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Color _value:"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਮੁੱਲ:"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Please try again."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਰੀਸੈੱਟ ਇਕ ਖਾਸ ਚਿੱਤਰ ਹੈ ਜੋਕਿ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Not an Image"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਤਰਤੀਬ %s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select an image file to add as a pattern"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਤਰਤੀਬ ਲਈ ਚੁਣੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਰੰਗ ਲਈ ਇਕ ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "ਰੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select a color to add"
msgstr "ਇਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਗੁਸਤਾਖੀ ਲਈ ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The file is not an image."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Select a Category:"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਕ ਸ਼ਰੇਣੀ ਚੁਣੋਃ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਰੱ_ਦ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਵੀ ਤਰਤੀਬ _ਜੋੜੋ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੰਗ _ਜੋੜੋ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ _ਲਿਖੋ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਰੰਗ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "ਤਰਤੀਬ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2124
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਤਰਤੀਬ _ਹਟਾਉ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2127
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਰੰਗ _ਹਟਾਉ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2130
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ _ਹਟਾਉ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈਲ ਤੇ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਰਸ਼ਕ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "ਸੂਚੀ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਸ਼ਕ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਦਰਿਸ਼"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਤਖਤੀ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫੈਕਟਰੀ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਹਿੱਲਣਯੋਗ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਹਿੱਲਣਯੋਗ ਨਤੀਜਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਦੋ ਆਯਾਮੀ ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਵਿਹੜੇ ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਆਈਕਾਨ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਦਰਿਸ਼"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੈਟਾਫਾਇਲ ਫੈਕਟਰੀ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈੱਲ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈਲ ਕਾਰਜ ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਮੈਟਾਫਾਇਲ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "ਖੋਜ ਸੂਚੀ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "ਪੇਚਦਾਰ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "ਸੂਚੀ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਆਈਕਾਨ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸੂਚੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Close this folder"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪੈਟਰਨ, ਰੰਗ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿਖਾਉ ਜੋ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੋਧਣ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Display the latest contents of the current location"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਦਾ ਨਵੀਨ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪਸੰਦ ਸੋਧ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "ਖਾਲੀ ਸੀਡੀ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਜਾਉ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Go to the home location"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਘਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Go up one level"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਕ ਪਗ ਉਪੱਰ ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅ_ਕਾਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Prefere_nces"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਮੇਰੀ ਪ_ਸੰਦ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Report Profiling"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Reset Profiling"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਸਧਾਰਾਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਘੱਟ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਦਾ ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਦਿਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Start Profiling"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Stop Profiling"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Stop loading this location"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੇ ਲੋਡਿੰਗ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Undo the last text change"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਹੁਣੇ ਕੀਤੀ ਫੇਰਬਦਲ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Zoom _In"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ _ਵੱਡਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ _ਛੋਟਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_About"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਇਸ ਬਾਰੇ "
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ..."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_CD/DVD Creator"
msgstr "_CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Close"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Contents"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਭਾਗ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Edit"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸੋਧ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_File"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਫਾਇਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Help"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਹਾਇਤਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Profiler"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਪਰੋਫਾਇਲਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Reload"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਮੁੜ ਲੋਡ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Report Profiling"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਦੀ _ਜਾਣਕਾਰੀ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Reset Profiling"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ _ਮੁੜ-ਮੂਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Start Profiling"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ _ਸ਼ੁਰੂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Stop"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਰੋਕੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Stop Profiling"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਨੂੰ _ਰੋਕੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Undo"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਵਾਪਿਸ ਪਹਿਲਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-side-pane.c:426
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Close the side pane"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-side-pane.c:597
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "ਵੇਖਾਉ %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Clos_e All Folders"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਬੰ_ਦ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Close all folder windows"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Go to Computer"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open _Location..."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ....."
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open _Parent"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਮੂਲ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Open the parent folder"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "_Places"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "_ਥਾਂ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:605
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "a title"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:614
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "the browse history"
msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕੀ"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:623
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "the current selection"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:632
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "the type of window the view is embedded in"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦਰਿਸ਼ ਬਣਾਇਆ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:641
msgid "whether to show hidden files in the view"
msgstr "ਕੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
#: src/nautilus-window.c:885
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਇਸ ਥਾਂ %s ਨਾਲ ਦਿਖਾਉ।"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1558
msgid "Application ID"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ"
#: src/nautilus-window.c:1559
msgid "The application ID of the window."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਕਾਰਜ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਹੈ।"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1565
msgid "Application"
msgstr "ਕਾਰਜ"
#: src/nautilus-window.c:1566
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਲਗਾ ਦਿਉ।"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "View Failed"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਵੇਖਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr " %s ਗਲਤੀਆ ਹਨ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਦੇਖੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਵਰਤੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ %s ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਇਸ ਦਰਸ਼ਕ ਨਾਲ ਥਾਂ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Content View"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "View of the current file or folder"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਾਟਲਿਸ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਨਾਟਲਿਸ %s ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਪਰਕਾਸੀ (Proxy) ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
2004-08-30 15:00:31 +00:00
"\"%s\" ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਨਾਟਲਿਸ SMB ਮਾਸਟਰ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ "
"ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸਥਾਨਿਕ ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਸਾਬਾਂ ਸਰਵਰ ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਕਿਉਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਤਤਕਰਾ (Index) ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਖੋਜੀ ਸੇਵਾ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਮੇਡੂਸਾ ਸੇਵਾ ਚਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇ ਤਤਕਰਾ (Index) ਨਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੇਡੂਸਾ ਤਤਕਰਾ (Index) "
2004-08-29 12:30:28 +00:00
"ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Searching Unavailable"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਖੋਜੀ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ \"%s\" ਵਿਖਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ ਚੁਣ ਕੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:219
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਉਸ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ ਜਿਥੇ ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# Localize to deal with issues in the copyright
# * symbol characters -- do not translate the company
# * name, please.
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:573
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
2004-08-06 12:54:23 +00:00
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ (c) ੧੯੯੯-੨੦੦੧ ਏਜ਼ਲ ਕੋਲ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
# Translators should localize the following string
# * which will be displayed at the bottom of the about
# * box to give credit to the translator(s).
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid "Translator Credits"
2004-08-29 12:30:28 +00:00
msgstr ""
"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ(aalam@redhat.com)\n"
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ(jaswindeerlinux@netescape.net)"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
2004-08-06 12:54:23 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:586
2004-03-03 15:41:09 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr ""
2004-08-30 15:00:31 +00:00
"ਨਾਟਲਿਸ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੈੱਲ ਹੈ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ "
"ਹੈ।"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕੁੱਝ ਵਰਕੇ ਪਿੱਛੇ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਕਈ ਵਰਕੇ ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ ਠੀਕ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਠੀਕ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਹੁਣ ਦੇ ਵੇਖਣ ਮੁਤਾਬਕ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ"
2004-03-03 15:41:09 +00:00
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
2004-03-22 14:06:23 +00:00
msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵੇਖੋ"