Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2011-02-04 23:48:46 +01:00 committed by Милош Поповић
parent d765986922
commit fb5439c546
2 changed files with 216 additions and 234 deletions

225
po/sr.po
View file

@ -3,16 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010, 2010, 2011.
# <>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: gnome@prevod.org\n"
"Language-Team: gnom@prevod.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "ГПартед"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "ГПартед Уређивач партиција"
msgstr "ГПартед Уређивач партиција"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr " Стварање партиционе табеле на партици
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЦЕЛОМ ДИСКу %1"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЦЕЛОМ ДИСКу %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
@ -117,12 +116,12 @@ msgstr "Изаберите нови тип партиционе табеле:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Убаци %1"
msgstr "Убаци %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr " Информације о %1"
msgstr " Информације о %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Активнa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Монтирана је на %1"
msgstr "Монтирана је на %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
@ -266,11 +265,11 @@ msgstr "Нова партиција #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Промена величине/премештање %1"
msgstr "Промена величине/премештање %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "Промена величине %1"
msgstr "Промена величине %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
@ -333,7 +332,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Погледајте %1 за више информација."
msgstr "Погледајте %1 за више информација."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
@ -484,151 +483,142 @@ msgstr "Провери за подржаним акцијама"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr " Управљај ознакама на %1"
msgstr " Управљај ознакама на %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
#, fuzzy
#| msgid "shrink file system"
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "смањујем систем датотека"
msgstr "Потражи системе датотека на диску"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "File systems found on on %1"
msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2"
msgstr "Пронађени су системи датотека на „%1“"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found"
msgstr ""
msgstr "Пронађени подаци"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr ""
msgstr "Пронађени су противречни подаци."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека означен са (!) је противречан."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Можете наићи на проблеме ако покушате да прегледате те системе датотека."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Дугмад „Преглед“ ствара прегледе сваког система датотека само за читање."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
msgstr "Сви монтирани прегледи биће демонтирани када затворите ово прозорче."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
#, fuzzy
#| msgid "File system:"
msgid "File systems"
msgstr "Систем датотека:"
msgstr "Системи датотека"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr ""
msgstr "#%1: „%2“ (%3 MB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
#, fuzzy
#| msgid "_View"
msgid "View"
msgstr "_Преглед"
msgstr "Преглед"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања операција"
msgstr "Дошло је до грешке приликом стварања прегледа само за читање."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Или систем датотека не може бити монтиран (рецимо своп) или има "
"противречности или грешака на систему датотека."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr ""
msgstr "Нисам успео да створим преглед само за читање"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
msgstr ""
msgstr "Грешка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
#, fuzzy
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Систем датотека је оштећен"
msgstr "Систем датотека је монтиран на:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Нисам могао да отворим датотеку помоћи Упутство ГПартеда."
msgstr "Не могу да отворим основног управника датотека"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
"Упозорење: Област откривеног система датотека се преклапа бар са једном "
"постојећом партицијом."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Препоручује вам се да не користите ниједан преклопљени систем датотека да "
"бисте избегли оштећење постојећих података."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Партиција не може бити демонтирана са следећих тачака монтирања:"
msgstr "Да ли желите да покушате да дизактивирате следеће тачке монтирања?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "стварам %1 недостајуће ставке"
msgstr "стварам %1 недостајуће ставке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "бришем %1 афектиране ставке"
msgstr "бришем %1 афектиране ставке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "бришем ставку %1"
msgstr "бришем ставку %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "освежи ставку %1"
msgstr "освежи ставку %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "Скенирам %1"
msgstr "Скенирам %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
msgstr "Потврђујем %1"
msgstr "Потврђујем %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Занемарујем уређај %1 са величином логичког сектора од %2 бајта."
msgstr "Занемарујем уређај %1 са величином логичког сектора од %2 бајта."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid ""
@ -641,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Претражујем партиције на %1"
msgstr "Претражујем партиције на %1"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
@ -662,7 +652,7 @@ msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Партиција са искоришћеним секторима (%1) већим од своје дужине (%2) није "
"важећа"
"исправна"
#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
@ -676,13 +666,13 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr ""
"Управљање логичким волуменом (LVM - метод доделе простора) још увек није "
"Управљање логичким волуменом (LVM метод доделе простора) још увек није "
"подржано."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Није могуће детектовати систем датотека! Могући разлози су:"
msgstr "Не могу да откријем систем датотека! Могући разлози су:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
@ -699,7 +689,7 @@ msgstr "Нема доступног система датотека (нефор
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr ""
msgstr "Недостаје „%1“ ставка уређаја"
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
@ -715,7 +705,7 @@ msgstr "Због тога неке операције могу бити недо
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr ""
msgstr "Разлог може бити недостајући софтверски пакет."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
@ -723,7 +713,8 @@ msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Следећи софтверски пакети су неопходни за подржавање %1 система датотека: %2."
"Следећи софтверски пакети су неопходни за подржавање %1 система датотека: „%"
"2“."
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
@ -755,11 +746,11 @@ msgstr "бришем партицију"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Уклони етикету са %1"
msgstr "Уклони етикету са %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Постави етикету партиције %2 на \"%1\""
msgstr "Постави етикету партиције „%2“ на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
@ -915,7 +906,7 @@ msgstr "извршавам тест читања"
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
msgstr "користим интерни алгоритам"
msgstr "користим унутрашњи алгоритам"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
@ -943,12 +934,12 @@ msgstr "оптимална величина блока је %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) прочитано"
msgstr "прочитао сам %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) умножено"
msgstr "умножио сам %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
@ -958,7 +949,7 @@ msgstr "поништавам последњу трансакцију"
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверавам систем датотека на %1 за грешкама и (ако је могуће) исправљам их"
"проверавам систем датотека на %1 за грешкама и (ако је могуће) исправљам их"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
@ -975,22 +966,22 @@ msgstr "нови тип партиције: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 од %2 прочитано (%3 преостаје)"
msgstr "прочитао сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 од %2 умножено (%3 преостаје)"
msgstr "умножио сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 од %2 прочитано"
msgstr "прочитао сам %1 од %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 од %2 умножено"
msgstr "умножио сам %1 од %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
@ -1033,29 +1024,29 @@ msgstr "жељена величина: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на %2"
msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на %1"
msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на %1"
msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Грешка приликом отварања %1"
msgstr "Грешка приликом отварања %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Нисам успео да поставим број скривених сектора на %1 у НТФС запис подизања "
"Нисам успео да поставим број скривених сектора на %1 у НТФС запис подизања "
"система."
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
@ -1081,42 +1072,42 @@ msgstr "умножавам %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Умножи %1 на %2 (почни од %3)"
msgstr "Умножи %1 на %2 (почни од %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Умножи %1 на %2"
msgstr "Умножи %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Провери и поправи систем датотека (%1) на %2"
msgstr "Провери и поправи систем датотека (%1) на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Направи %1 #%2 (%3, %4) на %5"
msgstr "Направи %1 #%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Обриши %1 (%2, %3) са %4"
msgstr "Обриши %1 (%2, %3) са %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматирај %1 као %2"
msgstr "Форматирај %1 као %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Очисти етикету партиције на %1"
msgstr "Очисти етикету партиције на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Постави етикету партиције „%1“ на %2"
msgstr "Постави етикету партиције „%1“ на %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
@ -1258,8 +1249,8 @@ msgstr "# Привремена датотека коју је направио
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Означена операција није успела: нисам могао да упишем у привремену датотеку %"
"1.\n"
"Означена операција није успела: нисам могао да упишем у привремену датотеку "
"„%1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
@ -1267,8 +1258,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Означена операција није успела: нисам могао да направим привремену датотеку %"
"1.\n"
"Означена операција није успела: нисам могао да направим привремену датотеку "
"„%1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
@ -1308,7 +1299,7 @@ msgstr "_Направи партициону табелу"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr ""
msgstr "окушај спашавање података"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
@ -1462,7 +1453,7 @@ msgstr "_Укључи своп"
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - ГПартед"
msgstr "%1 ГПартед"
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
@ -1475,7 +1466,7 @@ msgstr "Нема детектованих уређаја"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "На уређају %1 није пронађена партициона табела"
msgstr "На уређају %1 није пронађена партициона табела"
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
@ -1483,12 +1474,12 @@ msgstr "Партициона табела је неопходна пре дод
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Да бисте направили нову партициону табелу изаберите ставку менија:"
msgstr "Да направите нову партициону табелу изаберите ставку менија:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Уређај --> Направи партициону табелу."
msgstr "Уређај ——> Направи партициону табелу."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
@ -1508,7 +1499,7 @@ msgstr "Документација је доступна на веб стран
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ГНОМЕ Уређивач партиција"
msgstr "Гномов уређивач партиција"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
@ -1547,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Заказали сте операцију за премештање почетног сектора партиције 1%."
msgstr "Заказали сте операцију за премештање почетног сектора партиције „%1“."
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
@ -1562,11 +1553,11 @@ msgstr "Убацили сте унутар једне постојеће пар
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Подаци ће бити изгубљени на %1 ако примените ову операцију."
msgstr "Ако примените ову операцију подаци на „%1“ ће бити изгубљени."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Не могу да обришем %1!"
msgstr "Не могу да обришем %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
@ -1574,7 +1565,7 @@ msgstr "Демонтирајте сваку логичку партицију с
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %1!"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
@ -1583,14 +1574,14 @@ msgstr "Након брисања ова партиција неће бити д
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Обриши %1 (%2, %3)"
msgstr "Обриши %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Не могу да форматирам овај систем датотека на %1."
msgstr "Не могу да форматирам овај систем датотека као %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
@ -1643,11 +1634,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Деактивирам своп на %1"
msgstr "Деактивирам своп на %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Активирам своп на %1"
msgstr "Активирам своп на %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
@ -1659,11 +1650,11 @@ msgstr "Не могу да активирам своп"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Демонтирам %1"
msgstr "Демонтирам %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не могу да демонтирам %1"
msgstr "Не могу да демонтирам %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
@ -1742,57 +1733,57 @@ msgstr "Грешка приликом прављења партиционе та
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "Command gpart was not found"
msgstr ""
msgstr "Наредба „gpart“ није пронађена"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ова функција користи гпарт. Молим инсталирајте „gpart“ и покушајте опет."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"За проналажење система датотека потребно је претраживање целокупног диска."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr ""
msgstr "Претраживање може да потраје предуго."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Након претраживања моћи ћете да монтирате откривене системе датотека и да "
"умножите податке на друге медије."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""
msgstr "Да ли желите да наставите?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2"
msgstr "Тражи системе датотека на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
#, fuzzy
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Не могу да форматирам овај систем датотека на %1."
msgstr "Тражим системе датотека на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2"
msgstr "Нису пронађени системи датотека на „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Претраживањем диска гпартом нисам нашао ниједан препознатљиви систем "
"датотека на овом диску."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
@ -1845,7 +1836,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Акција умножавања партиције је прескочена јер %1 систем датотека не садржи "
"Акција умножавања партиције је прескочена јер %1 систем датотека не садржи "
"податке"
#: ../src/main.cc:38
@ -1858,7 +1849,7 @@ msgid ""
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"ГПартед је моћан алат који може уништити партиционе табеле и велике количине "
"података, и зато га само администратор може користити."
"података и зато га само администратор може користити."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
@ -1868,7 +1859,7 @@ msgstr "покрећем симулацију"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "стварно промени величину"
msgstr "стварно мењам величину"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168

View file

@ -3,16 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010, 2010, 2011.
# <>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: gnome@prevod.org\n"
"Language-Team: gnom@prevod.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted Uređivač particija"
msgstr "GParted Uređivač particija"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr " Stvaranje particione tabele na particiji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na CELOM DISKu %1"
msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na CELOM DISKu %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
@ -117,12 +116,12 @@ msgstr "Izaberite novi tip particione tabele:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Ubaci %1"
msgstr "Ubaci %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr " Informacije o %1"
msgstr " Informacije o %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Aktivna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montirana je na %1"
msgstr "Montirana je na %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
@ -266,11 +265,11 @@ msgstr "Nova particija #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Promena veličine/premeštanje %1"
msgstr "Promena veličine/premeštanje %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "Promena veličine %1"
msgstr "Promena veličine %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
@ -333,7 +332,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Pogledajte %1 za više informacija."
msgstr "Pogledajte %1 za više informacija."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
@ -484,151 +483,142 @@ msgstr "Proveri za podržanim akcijama"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr " Upravljaj oznakama na %1"
msgstr " Upravljaj oznakama na %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
#, fuzzy
#| msgid "shrink file system"
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "smanjujem sistem datoteka"
msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "File systems found on on %1"
msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na „%1“"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found"
msgstr ""
msgstr "Pronađeni podaci"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr ""
msgstr "Pronađeni su protivrečni podaci."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
msgstr "UPOZORENJE: Sistem datoteka označen sa (!) je protivrečan."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Možete naići na probleme ako pokušate da pregledate te sisteme datoteka."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Dugmad „Pregled“ stvara preglede svakog sistema datoteka samo za čitanje."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
msgstr "Svi montirani pregledi biće demontirani kada zatvorite ovo prozorče."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
#, fuzzy
#| msgid "File system:"
msgid "File systems"
msgstr "Sistem datoteka:"
msgstr "Sistemi datoteka"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr ""
msgstr "#%1: „%2“ (%3 MB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
#, fuzzy
#| msgid "_View"
msgid "View"
msgstr "_Pregled"
msgstr "Pregled"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Došlo je do greške prilikom izvršavanja operacija"
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja pregleda samo za čitanje."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Ili sistem datoteka ne može biti montiran (recimo svop) ili ima "
"protivrečnosti ili grešaka na sistemu datoteka."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr ""
msgstr "Nisam uspeo da stvorim pregled samo za čitanje"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
msgstr ""
msgstr "Greška:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
#, fuzzy
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Sistem datoteka je oštećen"
msgstr "Sistem datoteka je montiran na:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku pomoći Uputstvo GParteda."
msgstr "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
"Upozorenje: Oblast otkrivenog sistema datoteka se preklapa bar sa jednom "
"postojećom particijom."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Preporučuje vam se da ne koristite nijedan preklopljeni sistem datoteka da "
"biste izbegli oštećenje postojećih podataka."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Particija ne može biti demontirana sa sledećih tačaka montiranja:"
msgstr "Da li želite da pokušate da dizaktivirate sledeće tačke montiranja?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "stvaram %1 nedostajuće stavke"
msgstr "stvaram %1 nedostajuće stavke"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "brišem %1 afektirane stavke"
msgstr "brišem %1 afektirane stavke"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "brišem stavku %1"
msgstr "brišem stavku %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "osveži stavku %1"
msgstr "osveži stavku %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skeniram %1"
msgstr "Skeniram %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrđujem %1"
msgstr "Potvrđujem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Zanemarujem uređaj %1 sa veličinom logičkog sektora od %2 bajta."
msgstr "Zanemarujem uređaj %1 sa veličinom logičkog sektora od %2 bajta."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid ""
@ -641,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pretražujem particije na %1"
msgstr "Pretražujem particije na %1"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
@ -662,7 +652,7 @@ msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Particija sa iskorišćenim sektorima (%1) većim od svoje dužine (%2) nije "
"važeća"
"ispravna"
#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
@ -676,13 +666,13 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr ""
"Upravljanje logičkim volumenom (LVM - metod dodele prostora) još uvek nije "
"Upravljanje logičkim volumenom (LVM metod dodele prostora) još uvek nije "
"podržano."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nije moguće detektovati sistem datoteka! Mogući razlozi su:"
msgstr "Ne mogu da otkrijem sistem datoteka! Mogući razlozi su:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
@ -699,7 +689,7 @@ msgstr "Nema dostupnog sistema datoteka (neformatiranog)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr ""
msgstr "Nedostaje „%1“ stavka uređaja"
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
@ -715,7 +705,7 @@ msgstr "Zbog toga neke operacije mogu biti nedostupne."
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr ""
msgstr "Razlog može biti nedostajući softverski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
@ -723,7 +713,8 @@ msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Sledeći softverski paketi su neophodni za podržavanje %1 sistema datoteka: %2."
"Sledeći softverski paketi su neophodni za podržavanje %1 sistema datoteka: „%"
"2“."
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
@ -755,11 +746,11 @@ msgstr "brišem particiju"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Ukloni etiketu sa %1"
msgstr "Ukloni etiketu sa %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Postavi etiketu particije %2 na \"%1\""
msgstr "Postavi etiketu particije „%2“ na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
@ -915,7 +906,7 @@ msgstr "izvršavam test čitanja"
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
msgstr "koristim interni algoritam"
msgstr "koristim unutrašnji algoritam"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
@ -943,12 +934,12 @@ msgstr "optimalna veličina bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) pročitano"
msgstr "pročitao sam %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) umnoženo"
msgstr "umnožio sam %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
@ -958,7 +949,7 @@ msgstr "poništavam poslednju transakciju"
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"proveravam sistem datoteka na %1 za greškama i (ako je moguće) ispravljam ih"
"proveravam sistem datoteka na %1 za greškama i (ako je moguće) ispravljam ih"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
@ -975,22 +966,22 @@ msgstr "novi tip particije: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 pročitano (%3 preostaje)"
msgstr "pročitao sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 umnoženo (%3 preostaje)"
msgstr "umnožio sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 pročitano"
msgstr "pročitao sam %1 od %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 umnoženo"
msgstr "umnožio sam %1 od %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
@ -1033,29 +1024,29 @@ msgstr "željena veličina: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na %2"
msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Greška prilikom pisanja u sektor pokretanja na %1"
msgstr "Greška prilikom pisanja u sektor pokretanja na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Greška prilikom pokušaja da stignem do pozicije 0x1c na %1"
msgstr "Greška prilikom pokušaja da stignem do pozicije 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Greška prilikom otvaranja %1"
msgstr "Greška prilikom otvaranja %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na %1 u NTFS zapis podizanja "
"Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na %1 u NTFS zapis podizanja "
"sistema."
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
@ -1081,42 +1072,42 @@ msgstr "umnožavam %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Umnoži %1 na %2 (počni od %3)"
msgstr "Umnoži %1 na %2 (počni od %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Umnoži %1 na %2"
msgstr "Umnoži %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Proveri i popravi sistem datoteka (%1) na %2"
msgstr "Proveri i popravi sistem datoteka (%1) na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Napravi %1 #%2 (%3, %4) na %5"
msgstr "Napravi %1 #%2 (%3, %4) na %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Obriši %1 (%2, %3) sa %4"
msgstr "Obriši %1 (%2, %3) sa %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatiraj %1 kao %2"
msgstr "Formatiraj %1 kao %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Očisti etiketu particije na %1"
msgstr "Očisti etiketu particije na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Postavi etiketu particije „%1“ na %2"
msgstr "Postavi etiketu particije „%1“ na %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
@ -1258,8 +1249,8 @@ msgstr "# Privremena datoteka koju je napravio GParted. Može biti obrisana.\n"
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Označena operacija nije uspela: nisam mogao da upišem u privremenu datoteku %"
"1.\n"
"Označena operacija nije uspela: nisam mogao da upišem u privremenu datoteku "
"„%1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
@ -1267,8 +1258,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Označena operacija nije uspela: nisam mogao da napravim privremenu datoteku %"
"1.\n"
"Označena operacija nije uspela: nisam mogao da napravim privremenu datoteku "
"„%1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
@ -1308,7 +1299,7 @@ msgstr "_Napravi particionu tabelu"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr ""
msgstr "_Pokušaj spašavanje podataka"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
@ -1462,7 +1453,7 @@ msgstr "_Uključi svop"
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
msgstr "%1 GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
@ -1475,7 +1466,7 @@ msgstr "Nema detektovanih uređaja"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na uređaju %1 nije pronađena particiona tabela"
msgstr "Na uređaju %1 nije pronađena particiona tabela"
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
@ -1483,12 +1474,12 @@ msgstr "Particiona tabela je neophodna pre dodavanja particija."
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Da biste napravili novu particionu tabelu izaberite stavku menija:"
msgstr "Da napravite novu particionu tabelu izaberite stavku menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Uređaj --> Napravi particionu tabelu."
msgstr "Uređaj ——> Napravi particionu tabelu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
@ -1508,7 +1499,7 @@ msgstr "Dokumentacija je dostupna na veb stranici projekta."
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Uređivač particija"
msgstr "Gnomov uređivač particija"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
@ -1547,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zakazali ste operaciju za premeštanje početnog sektora particije 1%."
msgstr "Zakazali ste operaciju za premeštanje početnog sektora particije „%1“."
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
@ -1562,11 +1553,11 @@ msgstr "Ubacili ste unutar jedne postojeće particije."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Podaci će biti izgubljeni na %1 ako primenite ovu operaciju."
msgstr "Ako primenite ovu operaciju podaci na „%1“ će biti izgubljeni."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ne mogu da obrišem %1!"
msgstr "Ne mogu da obrišem %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
@ -1574,7 +1565,7 @@ msgstr "Demontirajte svaku logičku particiju sa brojem većim od %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %1!"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
@ -1583,14 +1574,14 @@ msgstr "Nakon brisanja ova particija neće biti dostupna za umnožavanje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Obriši %1 (%2, %3)"
msgstr "Obriši %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Ne mogu da formatiram ovaj sistem datoteka na %1."
msgstr "Ne mogu da formatiram ovaj sistem datoteka kao %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
@ -1643,11 +1634,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktiviram svop na %1"
msgstr "Deaktiviram svop na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiviram svop na %1"
msgstr "Aktiviram svop na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
@ -1659,11 +1650,11 @@ msgstr "Ne mogu da aktiviram svop"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Demontiram %1"
msgstr "Demontiram %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ne mogu da demontiram %1"
msgstr "Ne mogu da demontiram %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
@ -1742,57 +1733,57 @@ msgstr "Greška prilikom pravljenja particione tabele."
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "Command gpart was not found"
msgstr ""
msgstr "Naredba „gpart“ nije pronađena"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ova funkcija koristi gpart. Molim instalirajte „gpart“ i pokušajte opet."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Za pronalaženje sistema datoteka potrebno je pretraživanje celokupnog diska."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr ""
msgstr "Pretraživanje može da potraje predugo."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Nakon pretraživanja moći ćete da montirate otkrivene sisteme datoteka i da "
"umnožite podatke na druge medije."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""
msgstr "Da li želite da nastavite?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
msgstr "Traži sisteme datoteka na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
#, fuzzy
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ne mogu da formatiram ovaj sistem datoteka na %1."
msgstr "Tražim sisteme datoteka na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Pretraživanjem diska gpartom nisam našao nijedan prepoznatljivi sistem "
"datoteka na ovom disku."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
@ -1845,7 +1836,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Akcija umnožavanja particije je preskočena jer %1 sistem datoteka ne sadrži "
"Akcija umnožavanja particije je preskočena jer %1 sistem datoteka ne sadrži "
"podatke"
#: ../src/main.cc:38
@ -1858,7 +1849,7 @@ msgid ""
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"GParted je moćan alat koji može uništiti particione tabele i velike količine "
"podataka, i zato ga samo administrator može koristiti."
"podataka i zato ga samo administrator može koristiti."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
@ -1868,7 +1859,7 @@ msgstr "pokrećem simulaciju"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "stvarno promeni veličinu"
msgstr "stvarno menjam veličinu"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168