Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2014-07-30 20:11:34 +02:00
parent a4f761e290
commit f6a91e120b

278
po/pl.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-01 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 16:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "Wklej %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacje o %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "Uwaga:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "System plików"
@ -200,21 +200,21 @@ msgstr "System plików"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Stan:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Zamontowana w %1"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Nieaktywna"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Nieaktywna"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
@ -274,77 +274,77 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Niezamontowana"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupa woluminów:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Elementy:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
msgid "Used:"
msgstr "Zajęte:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
msgid "Unused:"
msgstr "Dostępne:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nieprzydzielone:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partycja"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
@ -778,21 +778,21 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Usunięto katalog %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:223
#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:235
#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
#: ../src/GParted_Core.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:275
#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
@ -809,72 +809,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:324
#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:643
#: ../src/GParted_Core.cc:656
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:657
#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
"nieprawidłowa"
#: ../src/GParted_Core.cc:727
#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1373
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1379
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1548
#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1653
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@ -899,55 +899,55 @@ msgstr ""
"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
"partycję i wybrać element menu:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja --> Sprawdź."
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
msgid "path: %1"
msgstr "ścieżka: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "start: %1"
msgstr "początek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "delete %1 file system"
msgstr "usuwanie systemu plików %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
@ -956,27 +956,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2179
#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -984,51 +984,51 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
"te działanie zostanie pominięte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2247
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2363
#: ../src/GParted_Core.cc:2484
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2366
#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
#: ../src/GParted_Core.cc:2499
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1036,223 +1036,223 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
"powodu te działanie zostanie pominięte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni początek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy początek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany początek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "grow file system"
msgstr "powiększanie systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"działanie zostanie pominięte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2594
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
#: ../src/GParted_Core.cc:2637
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2800
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
#: ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2864
#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
#: ../src/GParted_Core.cc:2873
#: ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2941
#: ../src/GParted_Core.cc:3062
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nowa flaga partycji: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3136
#: ../src/GParted_Core.cc:3257
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
#: ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3329
#: ../src/GParted_Core.cc:3442
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3365
#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3378
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3388
#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
"nie powiodło."
#: ../src/GParted_Core.cc:3390
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3490
#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3494
#: ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
#: ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "Libparted Error"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3500
#: ../src/GParted_Core.cc:3643
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Odnaleziono błąd biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
#: ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
#: ../src/GParted_Core.cc:3505
#: ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/GParted_Core.cc:3507
#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:3509
#: ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
@ -2078,6 +2078,10 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
#: ../src/btrfs.cc:300
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Odnalezienie devid dla ścieżki %1 się nie powiodło"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
@ -2113,7 +2117,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:186
#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@ -2121,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"%1 nie zawiera danych"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:205
#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@ -2167,11 +2171,11 @@ msgstr ""
"UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:212
#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "wykonanie symulacji"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:219
#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"