Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2014-07-30 19:15:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f6a91e120b
commit ef2a577cc4

View file

@ -11,7 +11,7 @@
# Carlos José Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2010.
# Luana Campos Ferreira <luana@syst.com.br>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 00:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 16:14-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
@ -186,17 +186,17 @@ msgstr "Colar %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr "Informações sobre %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
@ -204,21 +204,21 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
@ -234,14 +234,14 @@ msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
# Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
# antecipando uma correção na mensagem anterior
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %1"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Montada em %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Não ativa"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Não ativa"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
@ -280,78 +280,77 @@ msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
#| msgid "%1 not active and exported"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active and exported"
msgstr "Não ativa e exportada"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Não montada"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
msgid "Unused:"
msgstr "Livre:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unallocated:"
msgstr "Não alocado:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@ -783,21 +782,21 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Removido o diretório %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:223
#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:235
#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
#: ../src/GParted_Core.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@ -806,7 +805,7 @@ msgstr ""
"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:275
#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando %1 partições"
@ -814,72 +813,72 @@ msgstr "Pesquisando %1 partições"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:324
#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:643
#: ../src/GParted_Core.cc:656
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:657
#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
#: ../src/GParted_Core.cc:727
#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1373
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1379
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
#: ../src/GParted_Core.cc:1548
#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -888,7 +887,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1653
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@ -904,55 +903,55 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@ -961,27 +960,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2179
#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -989,51 +988,51 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2247
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:2363
#: ../src/GParted_Core.cc:2484
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2366
#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
#: ../src/GParted_Core.cc:2499
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1041,222 +1040,222 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2594
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2637
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2800
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
#: ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2864
#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2873
#: ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2941
#: ../src/GParted_Core.cc:3062
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3136
#: ../src/GParted_Core.cc:3257
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
#: ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3329
#: ../src/GParted_Core.cc:3442
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3365
#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3378
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3388
#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3390
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3490
#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3494
#: ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
#: ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3500
#: ../src/GParted_Core.cc:3643
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Bug encontrado na libparted!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
#: ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
#: ../src/GParted_Core.cc:3505
#: ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/GParted_Core.cc:3507
#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:3509
#: ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@ -2084,6 +2083,10 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
#: ../src/btrfs.cc:300
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Falha em localizar id de dispositivo para o caminho %1"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
@ -2120,7 +2123,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:186
#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@ -2128,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"contém dados"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:205
#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@ -2173,12 +2176,12 @@ msgstr ""
"NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:212
#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulação"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:219
#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"