Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes.

2009-02-02  Jonh Wendell  <jwendell@gnome.org>

	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes.


svn path=/trunk/; revision=1053
This commit is contained in:
Jonh Wendell 2009-02-02 17:27:23 +00:00 committed by Jonh Wendell S. Santana
parent 3f2af85005
commit e42a5e69e8
2 changed files with 146 additions and 139 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-02 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes.
2009-02-01 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis.

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2007, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2007, 2008, 2009
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
@ -10,14 +10,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:53-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:22-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootling 0.2\n"
@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "Detalhes do Gparted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -427,185 +426,185 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar flags em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:180
#: ../src/GParted_Core.cc:185
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:200
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:220
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Procurando %1 partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:256
#: ../src/GParted_Core.cc:261
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#: ../src/GParted_Core.cc:337
#: ../src/GParted_Core.cc:342
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:345
#: ../src/GParted_Core.cc:350
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
#: ../src/GParted_Core.cc:411
#: ../src/GParted_Core.cc:416
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:793
#: ../src/GParted_Core.cc:812
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:800
#: ../src/GParted_Core.cc:819
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:802
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:804
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:806
#: ../src/GParted_Core.cc:825
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#: ../src/GParted_Core.cc:903
#: ../src/GParted_Core.cc:922
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:921
#: ../src/GParted_Core.cc:940
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:923
#: ../src/GParted_Core.cc:942
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1032
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1100 ../src/GParted_Core.cc:2171
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2195
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1101 ../src/GParted_Core.cc:2172
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1102 ../src/GParted_Core.cc:2173
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2197
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1103 ../src/GParted_Core.cc:2174
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2198
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1133 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1166
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1189
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1321
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1323
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
#: ../src/GParted_Core.cc:1384
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1424
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1507
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
@ -613,174 +612,174 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1595 ../src/GParted_Core.cc:2252
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1596 ../src/GParted_Core.cc:2253
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2277
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2254
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2278
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1666
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1671
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 setores lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 setores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
msgid "rollback last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2137
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2140
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
#: ../src/GParted_Core.cc:2227
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2326
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
@ -908,57 +907,57 @@ msgstr "Livre"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: ../src/Utils.cc:115
#: ../src/Utils.cc:116
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
#: ../src/Utils.cc:116
#: ../src/Utils.cc:117
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
#: ../src/Utils.cc:117
#: ../src/Utils.cc:118
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
#: ../src/Utils.cc:132
#: ../src/Utils.cc:134
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:133
#: ../src/Utils.cc:135
msgid "unused"
msgstr "livre"
#: ../src/Utils.cc:171
#: ../src/Utils.cc:174
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:176
#: ../src/Utils.cc:179
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
#: ../src/Utils.cc:181
#: ../src/Utils.cc:184
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:186
#: ../src/Utils.cc:189
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:191
#: ../src/Utils.cc:194
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
#: ../src/Utils.cc:327
#: ../src/Utils.cc:330
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
#: ../src/Utils.cc:336
#: ../src/Utils.cc:339
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
"%1.\n"
#: ../src/Utils.cc:345
#: ../src/Utils.cc:348
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
@ -1133,15 +1132,15 @@ msgstr "Desativar _swap"
msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:971
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
@ -1149,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1157,17 +1156,17 @@ msgstr ""
"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte "
"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@ -1177,11 +1176,11 @@ msgstr ""
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
#: ../src/Win_GParted.cc:1318
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1193,44 +1192,44 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
#: ../src/Win_GParted.cc:1607
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
#: ../src/Win_GParted.cc:1708
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1238,51 +1237,55 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
#: ../src/Win_GParted.cc:1815
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
#: ../src/Win_GParted.cc:1822
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro criando tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "É recomendado fazer backup dos dados importantes antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1971
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"