Updated Czech translation.

2005-12-02  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-12-02 19:54:02 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent f688aec03c
commit d84cf4656f
2 changed files with 107 additions and 105 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-11-30 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* POTFILES.in: removed src/Dialog_About.cc.

208
po/cs.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,40 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:33
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
#: ../src/Win_GParted.cc:852
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro Gnome"
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
#: ../src/Dialog_About.cc:26
msgid "About GParted"
msgstr "O GParted"
#: ../src/Dialog_About.cc:49
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: ../src/Dialog_About.cc:59
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Dialog_About.cc:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: ../src/Dialog_About.cc:69
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
#. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):"
@ -75,8 +50,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132
#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -96,7 +71,9 @@ msgstr "Nastavit popis disku na %1"
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr "Popis disku jsou data uložená na dobře známém místě na disku, která ukazují, kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá."
msgstr ""
"Popis disku jsou data uložená na dobře známém místě na disku, která ukazují, "
"kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
@ -119,11 +96,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
msgid "Filesystems"
msgstr "Systémy souborů"
@ -166,7 +143,7 @@ msgstr "Varování:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413
#: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
@ -177,7 +154,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
@ -196,12 +173,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249
msgid "Real Path:"
msgstr "Skutečná cesta:"
@ -232,7 +209,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:"
@ -373,7 +350,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:732
#: ../src/GParted_Core.cc:758
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -462,171 +439,177 @@ msgstr "použito"
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
#: ../src/Win_GParted.cc:86
#: ../src/Win_GParted.cc:92
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Obnovit zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:91
#: ../src/Win_GParted.cc:97
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informace o pevném disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:96
#: ../src/Win_GParted.cc:108
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: ../src/Win_GParted.cc:97
#: ../src/Win_GParted.cc:109
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/Win_GParted.cc:101
#: ../src/Win_GParted.cc:113
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Nastavit popis disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:102
#: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "_Device"
msgstr "_Zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:106
#: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "_Partition"
msgstr "_Oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:112
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: ../src/Win_GParted.cc:113
#: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/Win_GParted.cc:124
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
#: ../src/Win_GParted.cc:127
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:134
#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:140
#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
#: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
#: ../src/Win_GParted.cc:149
#: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Undo last operation"
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
#: ../src/Win_GParted.cc:152
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Apply all operations"
msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: ../src/Win_GParted.cc:174
#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Convert to"
msgstr "_Prevést na"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:222
#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:252
#: ../src/Win_GParted.cc:264
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Typ popisu disku:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:257
#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:262
#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorů/stopu:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:267
#: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:"
#: ../src/Win_GParted.cc:303
#: ../src/Win_GParted.cc:315
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Skrýt seznam operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Vymazat seznam operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:370
#: ../src/Win_GParted.cc:382
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: ../src/Win_GParted.cc:484
#: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "%1 operations pending"
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:486
#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: ../src/Win_GParted.cc:538
#: ../src/Win_GParted.cc:550
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:541
#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:543
#: ../src/Win_GParted.cc:555
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:709
#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
#: ../src/Win_GParted.cc:725
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
#: ../src/Win_GParted.cc:715
#: ../src/Win_GParted.cc:727
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:760
#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "No devices detected"
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:825
#: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: ../src/Win_GParted.cc:827
#: ../src/Win_GParted.cc:839
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: ../src/Win_GParted.cc:868
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:870
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#: ../src/Win_GParted.cc:908
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: ../src/Win_GParted.cc:870
#: ../src/Win_GParted.cc:910
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -634,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: ../src/Win_GParted.cc:886
#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: ../src/Win_GParted.cc:888
#: ../src/Win_GParted.cc:928
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -648,80 +631,80 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1009
#: ../src/Win_GParted.cc:1049
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1011
#: ../src/Win_GParted.cc:1051
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
#: ../src/Win_GParted.cc:1062
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
#: ../src/Win_GParted.cc:1067
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
#: ../src/Win_GParted.cc:1118
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173
#: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1097
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1141
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1103
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1171
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1180
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
#: ../src/Win_GParted.cc:1247
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:1248
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -738,6 +721,21 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "O GParted"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Kredity"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napsali"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Přeložili"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikaci"
#~ msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
#~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"