Updated Spanish translation.

2006-01-27  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-01-27 19:30:41 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 7266a6b2d1
commit ca3bcaa096
2 changed files with 216 additions and 246 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-01-27 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

458
po/es.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 23:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 20:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,31 +21,28 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:38
#: ../src/Win_GParted.cc:920
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:923
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
#. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
#, fuzzy
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
#, fuzzy
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
#, fuzzy
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
@ -53,18 +50,16 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:154
#: ../src/Win_GParted.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:1007
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
#, fuzzy
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
#, fuzzy
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -106,11 +101,11 @@ msgstr ""
"datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1338
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:104
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "Filesystems"
msgstr "Sistemas de archivos"
@ -147,87 +142,85 @@ msgstr "Información acerca de %1"
msgid "Warning:"
msgstr "Atención:"
#. set text of pangolayout
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:255
#, fuzzy
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:296
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:147
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
msgid "Unused:"
msgstr "Libre:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:301
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:306
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "First Sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:210
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:341
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -272,111 +265,123 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:37
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:39
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
#: ../src/Dialog_Progress.cc:43
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
"tiempo largo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:45
#, fuzzy
#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
msgid "Current Operation:"
msgstr "Operaciones completadas"
msgstr "Operación actual:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:53
#, fuzzy
#: ../src/Dialog_Progress.cc:55
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operaciones completadas"
msgstr "Operaciones completadas:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:87
#: ../src/Dialog_Progress.cc:88
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:158
#: ../src/Dialog_Progress.cc:161
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
#, fuzzy
#: ../src/Dialog_Progress.cc:197
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:212
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:209
#, fuzzy
msgid "Not all operations were succesfully completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:213
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:218
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr ""
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "La siguiente operación no se pudo aplicar al disco:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:231
msgid "See the details for more information"
msgstr "Para obtener más información vea los detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr ""
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:266
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:144
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:246
#: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:248
#: ../src/GParted_Core.cc:266
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:250
#: ../src/GParted_Core.cc:268
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:252
#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:383
#: ../src/GParted_Core.cc:399
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:385
#: ../src/GParted_Core.cc:401
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:387
#: ../src/GParted_Core.cc:403
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:707
#, fuzzy
#: ../src/GParted_Core.cc:723
msgid "create empty partition"
msgstr "Crear una partición nueva"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:791
#, fuzzy
#: ../src/GParted_Core.cc:807
msgid "resize partition"
msgstr "Partición primaria"
msgstr "redimensionar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:849
#: ../src/GParted_Core.cc:865
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr ""
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:926
#, fuzzy
#: ../src/GParted_Core.cc:942
msgid "set partitiontype"
msgstr "Partición"
msgstr "establecer el tipo de partición"
#: ../src/Operation.cc:38
msgid "copy of %1"
@ -384,33 +389,27 @@ msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:56
#, fuzzy
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:79
#, fuzzy
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5"
#: ../src/Operation.cc:92
#, fuzzy
msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
msgstr "Mover %1 hacia adelante %2 MiB"
#: ../src/Operation.cc:96
#, fuzzy
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
msgstr "Mover %1 hacia atrás %2 MiB"
#: ../src/Operation.cc:107
#, fuzzy
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: ../src/Operation.cc:112
#, fuzzy
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
@ -425,7 +424,6 @@ msgstr "Formatear %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
#: ../src/Operation.cc:131
#, fuzzy
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
@ -450,225 +448,230 @@ msgstr "Libre"
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#: ../src/Utils.cc:110
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
#: ../src/Utils.cc:111
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.cc:112
#: ../src/Utils.cc:113
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:127
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:128
#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
#: ../src/Utils.cc:245
#, fuzzy
#: ../src/Utils.cc:248
msgid "%1 B"
msgstr "%1 GiB"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:250
#, fuzzy
#: ../src/Utils.cc:253
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:258
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:260
#, fuzzy
#: ../src/Utils.cc:263
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:265
#, fuzzy
#: ../src/Utils.cc:268
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 MiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:102
#: ../src/Win_GParted.cc:109
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:107
#: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:113
#: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:117 ../src/Win_GParted.cc:284
#: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:118
#: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:119
#: ../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:123
#: ../src/Win_GParted.cc:130
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer tabla de particiones"
#: ../src/Win_GParted.cc:124
#: ../src/Win_GParted.cc:131
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:128
#: ../src/Win_GParted.cc:135
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:135
#: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
#: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:149
#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:156
#: ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:162
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:165
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Apply all operations"
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:223
#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:234
#: ../src/Win_GParted.cc:241
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:291
#: ../src/Win_GParted.cc:298
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:321
#: ../src/Win_GParted.cc:328
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:326
#: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:331
#: ../src/Win_GParted.cc:338
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:336
#: ../src/Win_GParted.cc:343
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:371
#: ../src/Win_GParted.cc:378
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:380
#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:559
#: ../src/Win_GParted.cc:566
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:561
#: ../src/Win_GParted.cc:568
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:609
#: ../src/Win_GParted.cc:616
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:612
#: ../src/Win_GParted.cc:619
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:614
#: ../src/Win_GParted.cc:621
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:763
#: ../src/Win_GParted.cc:751
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:771
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:779
#: ../src/Win_GParted.cc:787
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:783
#: ../src/Win_GParted.cc:791
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
#: ../src/Win_GParted.cc:785
#: ../src/Win_GParted.cc:793
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
"total."
#: ../src/Win_GParted.cc:827
#: ../src/Win_GParted.cc:836
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:905
#: ../src/Win_GParted.cc:914
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:907
#: ../src/Win_GParted.cc:916
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:938
#: ../src/Win_GParted.cc:947
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005"
msgstr ""
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
#: ../src/Win_GParted.cc:977
#: ../src/Win_GParted.cc:986
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:979
#: ../src/Win_GParted.cc:988
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -676,11 +679,11 @@ msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
"tipo de partición puede contener otras particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:995
#: ../src/Win_GParted.cc:1004
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: ../src/Win_GParted.cc:997
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -690,97 +693,94 @@ msgstr ""
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
#: ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1139
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
#, fuzzy
#: ../src/Win_GParted.cc:1152
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
#, fuzzy
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
#, fuzzy
#: ../src/Win_GParted.cc:1225
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1274
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1280
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
#: ../src/Win_GParted.cc:1316
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1313
#: ../src/Win_GParted.cc:1322
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1333
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
#: ../src/Win_GParted.cc:1376
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1373
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr ""
"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
#: ../src/Win_GParted.cc:1416
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -788,57 +788,56 @@ msgstr ""
"Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, "
"se recomienda que reinicie el equipo."
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:83 ../src/fat32.cc:82
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:94 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:75
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:82 ../src/xfs.cc:93
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
#: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr ""
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:99
#: ../src/reiserfs.cc:105 ../src/xfs.cc:116
#, fuzzy
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
#: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:119 ../src/ntfs.cc:101
#: ../src/reiserfs.cc:107 ../src/xfs.cc:118
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
#: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
msgid "resize the filesystem"
msgstr ""
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:115
#: ../src/fat32.cc:114 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:210
#: ../src/linux_swap.cc:80 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:139
#: ../src/xfs.cc:208
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#: ../src/xfs.cc:210
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "copiar el contenido de %1 en %2"
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:137
#: ../src/fat32.cc:136 ../src/jfs.cc:233 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:106 ../src/reiserfs.cc:162 ../src/xfs.cc:364
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar el sistema de archivos para saber si hay errores y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/jfs.cc:127 ../src/xfs.cc:126 ../src/xfs.cc:222 ../src/xfs.cc:229
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:134 ../src/xfs.cc:133 ../src/xfs.cc:236 ../src/xfs.cc:243
#, fuzzy
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Montada en %1"
msgstr "montar %1 en %2"
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/jfs.cc:140
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr ""
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:290
#, fuzzy
msgid "umount %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:178 ../src/xfs.cc:313 ../src/xfs.cc:336
#: ../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/main.cc:37
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@ -853,47 +852,14 @@ msgstr ""
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:114
msgid "run simulation"
msgstr ""
msgstr "ejecutar una simulación"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:139
#: ../src/xfs.cc:141
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr ""
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:249
#, fuzzy
#: ../src/xfs.cc:251
msgid "copy filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán."
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
#~ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
#~ msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
#~ msgid "Error while deleting %1"
#~ msgstr "Error al borrar %1"
#~ msgid "Error while creating %1"
#~ msgstr "Error al crear %1"
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
#~ msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
#~ msgid "Error while formattting filesystem of %1"
#~ msgstr "Error al formatear el sistema de ficheros de %1"
#~ msgid "Error while copying %1"
#~ msgstr "Error al copiar %1"
#~ msgid ""
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
#~ "operations on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a "
#~ "otras operaciones de la lista."
msgstr "copiar el sistema de archivos"