vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-01-27 08:49:40 +00:00
parent e00e9cfa61
commit 7266a6b2d1
2 changed files with 104 additions and 100 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-27 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-01-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

200
po/vi.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.1 Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 16:46+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 19:18+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.1 Gnome HEAD\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n"
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
#.==== GUI =========================
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:39
#:../src/Win_GParted.cc:808 ../src/Win_GParted.cc:923
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
#:../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
#.add spinbutton_before
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:155
#:../src/Win_GParted.cc:205 ../src/Win_GParted.cc:1010
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
#:../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
@ -90,11 +90,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#:../src/Win_GParted.cc:1341
#:../src/Win_GParted.cc:1347
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:105
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "Filesystems"
msgstr "Hệ thống tập tin"
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Hê thống tập tin:"
#.size
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:297
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"
@ -159,12 +159,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Cờ :"
#.path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:302
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
#.real path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:307
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "Real Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:"
@ -211,7 +211,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Quạt cuối cùng:"
#.total sectors
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:342
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Quạt tổng số:"
@ -260,24 +260,24 @@ msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Đổi cỡ %1"
#:../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:38
#:../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Đang áp dụng các thao tác bị hoãn"
#:../src/Dialog_Progress.cc:40
#:../src/Dialog_Progress.cc:41
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Đang áp dụng các thao tác đã liệt kê."
#:../src/Dialog_Progress.cc:42
#:../src/Dialog_Progress.cc:43
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Phụ thuộc vào lượng và kiểu thao tác, có thể mất thời gian nhiều."
#:../src/Dialog_Progress.cc:46
#:../src/Dialog_Progress.cc:47
msgid "Current Operation:"
msgstr "Thao tác hiện có :"
#:../src/Dialog_Progress.cc:54
#:../src/Dialog_Progress.cc:55
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Thao tác hoàn tất:"
@ -285,43 +285,43 @@ msgstr "Thao tác hoàn tất:"
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
#:../src/Dialog_Progress.cc:159
#:../src/Dialog_Progress.cc:161
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn thành"
#:../src/Dialog_Progress.cc:195
msgid "Operation cancelled"
#:../src/Dialog_Progress.cc:197
msgid "Operation canceled"
msgstr "Thao tác bị thôi"
#:../src/Dialog_Progress.cc:210
#:../src/Dialog_Progress.cc:212
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
#:../src/Dialog_Progress.cc:220
#:../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:225
#:../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Không thể áp dụng thao tác này vào đĩa:"
#:../src/Dialog_Progress.cc:229
#:../src/Dialog_Progress.cc:231
msgid "See the details for more information"
msgstr "Hãy xem chi tiết để tìm thông tin thêm"
#:../src/Dialog_Progress.cc:253
#:../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
#:../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
#:../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin."
#:../src/Dialog_Progress.cc:261
#:../src/Dialog_Progress.cc:266
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tiếp tục thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:262
#:../src/Dialog_Progress.cc:267
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Thôi thao tác"
@ -484,201 +484,201 @@ msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#:../src/Win_GParted.cc:103
#:../src/Win_GParted.cc:109
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:108
#:../src/Win_GParted.cc:114
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:114
#:../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
#.title
#:../src/Win_GParted.cc:118 ../src/Win_GParted.cc:285
#:../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:119
#:../src/Win_GParted.cc:125
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:120
#:../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
#:../src/Win_GParted.cc:124
#:../src/Win_GParted.cc:130
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
#:../src/Win_GParted.cc:125
#:../src/Win_GParted.cc:131
msgid "_Device"
msgstr "Thiết _bị"
#:../src/Win_GParted.cc:129
#:../src/Win_GParted.cc:135
msgid "_Partition"
msgstr "_Phân vùng"
#:../src/Win_GParted.cc:136
#:../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#:../src/Win_GParted.cc:147
#:../src/Win_GParted.cc:153
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:150
#:../src/Win_GParted.cc:156
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:157
#:../src/Win_GParted.cc:163
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:163
#:../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:166
#:../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:172
#:../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Undo last operation"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
#:../src/Win_GParted.cc:175
#:../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Apply all operations"
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:224
#:../src/Win_GParted.cc:230
msgid "_Format to"
msgstr "_Định dạng sang"
#:../src/Win_GParted.cc:231
#:../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Unmount"
msgstr "Tháo lắp"
#:../src/Win_GParted.cc:235
#:../src/Win_GParted.cc:241
msgid "Deactivate"
msgstr "Bất hoạt"
#.model
#:../src/Win_GParted.cc:292
#:../src/Win_GParted.cc:298
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
#.disktype
#:../src/Win_GParted.cc:322
#:../src/Win_GParted.cc:328
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
#.heads
#:../src/Win_GParted.cc:327
#:../src/Win_GParted.cc:333
msgid "Heads:"
msgstr "Dầu:"
#.sectors/track
#:../src/Win_GParted.cc:332
#:../src/Win_GParted.cc:338
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Quạt/Rãnh:"
#.cylinders
#:../src/Win_GParted.cc:337
#:../src/Win_GParted.cc:343
msgid "Cylinders:"
msgstr "Trụ :"
#:../src/Win_GParted.cc:372
#:../src/Win_GParted.cc:378
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:381
#:../src/Win_GParted.cc:387
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:560
#:../src/Win_GParted.cc:566
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:562
#:../src/Win_GParted.cc:568
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:610
#:../src/Win_GParted.cc:616
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?"
#:../src/Win_GParted.cc:613
#:../src/Win_GParted.cc:619
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:615
#:../src/Win_GParted.cc:621
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:745
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#:../src/Win_GParted.cc:751
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:765
#:../src/Win_GParted.cc:771
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
# Type: text
# Description
#:../src/Win_GParted.cc:781
#:../src/Win_GParted.cc:787
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
#:../src/Win_GParted.cc:785
#:../src/Win_GParted.cc:791
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn."
#:../src/Win_GParted.cc:787
#:../src/Win_GParted.cc:793
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra một thiết "
"bị nào đó."
#:../src/Win_GParted.cc:830
#:../src/Win_GParted.cc:836
msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
#:../src/Win_GParted.cc:908
#:../src/Win_GParted.cc:914
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
#:../src/Win_GParted.cc:910
#:../src/Win_GParted.cc:916
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
"sự hỗ trợ."
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#:../src/Win_GParted.cc:941
#:../src/Win_GParted.cc:947
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../src/Win_GParted.cc:980
#:../src/Win_GParted.cc:986
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
#:../src/Win_GParted.cc:982
#:../src/Win_GParted.cc:988
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân "
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác."
#:../src/Win_GParted.cc:998
#:../src/Win_GParted.cc:1004
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thay đổi kích thước / di chuyển phân vùng này không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1000
#:../src/Win_GParted.cc:1006
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -687,88 +687,88 @@ msgstr "Việc thay đổi phân vùng kiểu fat16 có thể là hơi phức t
"ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ "
"thống tập tin sang dạng fat32."
#:../src/Win_GParted.cc:1126
#:../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1129
#:../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1140
#:../src/Win_GParted.cc:1146
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1142
#:../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#:../src/Win_GParted.cc:1146
#:../src/Win_GParted.cc:1152
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)"
#:../src/Win_GParted.cc:1208
#:../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1214
#:../src/Win_GParted.cc:1220
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1219
#:../src/Win_GParted.cc:1225
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1277
#:../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1283
#:../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1310
#:../src/Win_GParted.cc:1316
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1316
#:../src/Win_GParted.cc:1322
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1336
#:../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1338
#:../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1345
#:../src/Win_GParted.cc:1351
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
#:../src/Win_GParted.cc:1370
#:../src/Win_GParted.cc:1376
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1375
#:../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
#:../src/Win_GParted.cc:1376
#:../src/Win_GParted.cc:1382
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:1405
#:../src/Win_GParted.cc:1412
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Mới áp dụng ít nhất một tham tác vào một thiết bị bận."
#:../src/Win_GParted.cc:1407
#:../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Một thiết bị bận là thiết bị có ít nhất một phân vùng đã lắp."
#:../src/Win_GParted.cc:1409
#:../src/Win_GParted.cc:1416
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -846,4 +846,4 @@ msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
#.copy filesystem..
#:../src/xfs.cc:251
msgid "copy filesystem"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"