Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2021-05-23 13:12:58 +02:00
parent f230ecc7a2
commit b3ab7b8198

190
po/pl.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-01 13:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 13:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-23 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -335,12 +335,12 @@ msgstr "Niezamontowana"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupa woluminów:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
msgid "Members:"
msgstr "Elementy:"
@ -2097,33 +2097,45 @@ msgstr ""
"Proszę odmontować system plików lub zamontować go ponownie do odczytu "
"i zapisu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika programu GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Nie odnaleziono polecenia yelp."
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Proszę zainstalować program yelp i spróbować ponownie."
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Otwarcie pliku podręcznika programu GParted się nie powiodło"
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
#: ../src/Win_GParted.cc:1842
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
#: ../src/Win_GParted.cc:1844
#: ../src/Win_GParted.cc:1847
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostępna na stronie projektu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
msgid "GParted Manual"
msgstr "Podręcznik programu GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
#: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Lorek <tlorek@gmail.com>, 2006\n"
@ -2132,14 +2144,14 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2021\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2021"
#: ../src/Win_GParted.cc:1947
#: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -2151,17 +2163,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
"podstawowej może okazać się konieczne."
#: ../src/Win_GParted.cc:2085
#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:2092
#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2094
#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@ -2170,71 +2182,71 @@ msgstr ""
"partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
"systemową partycję C: systemu Windows."
#: ../src/Win_GParted.cc:2096
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć "
"w dokumencie FAQ programu GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
#: ../src/Win_GParted.cc:2145
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia %1 wymaga podania hasła LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Sprawdzenie hasła szyfrowania LUKS się nie powiodło"
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
#: ../src/Win_GParted.cc:2353
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2358
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane."
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunąć %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2439
#: ../src/Win_GParted.cc:2442
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2450
#: ../src/Win_GParted.cc:2453
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunąć %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2457
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
#: ../src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2616
#: ../src/Win_GParted.cc:2619
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2628
#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@ -2242,19 +2254,19 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
#: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Otwieranie szyfrowania na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Otwarcie szyfrowania LUKS się nie powiodło"
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2262,15 +2274,15 @@ msgstr ""
"Działanie zamknięcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Zamykanie szyfrowania na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
#: ../src/Win_GParted.cc:2749
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Nie można zamknąć szyfrowania"
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
#: ../src/Win_GParted.cc:2754
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2281,15 +2293,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
#: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Otwarcie urządzenia %1 wymaga podania hasła LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@ -2298,20 +2310,20 @@ msgstr ""
"odmontowanie."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować zaplanowane "
"działania."
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
#: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2319,15 +2331,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapoff nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
#: ../src/Win_GParted.cc:2931
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2929
#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
#: ../src/Win_GParted.cc:2937
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2335,15 +2347,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2936
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@ -2351,16 +2363,16 @@ msgstr ""
"Działanie wyłączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
#: ../src/Win_GParted.cc:2945
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
#: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@ -2368,16 +2380,16 @@ msgstr ""
"Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:2950
#: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
#: ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2385,17 +2397,17 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia unmount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2959
#: ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontować %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@ -2403,28 +2415,28 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:3036
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3064
#: ../src/Win_GParted.cc:3067
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:3083
#: ../src/Win_GParted.cc:3086
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3098
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@ -2432,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
"plików lub włączony obszar wymiany."
#: ../src/Win_GParted.cc:3102
#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@ -2441,20 +2453,20 @@ msgstr ""
"aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:3114
#: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
#: ../src/Win_GParted.cc:3127
#: ../src/Win_GParted.cc:3130
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
#: ../src/Win_GParted.cc:3129
#: ../src/Win_GParted.cc:3132
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -2462,30 +2474,30 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:3144
#: ../src/Win_GParted.cc:3147
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
#: ../src/Win_GParted.cc:3164
#: ../src/Win_GParted.cc:3167
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
#: ../src/Win_GParted.cc:3165
#: ../src/Win_GParted.cc:3168
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie "
"i spróbować ponownie."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:3173
#: ../src/Win_GParted.cc:3176
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
#: ../src/Win_GParted.cc:3175
#: ../src/Win_GParted.cc:3178
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
#: ../src/Win_GParted.cc:3177
#: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@ -2493,26 +2505,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików "
"i skopiować dane na inny nośnik."
#: ../src/Win_GParted.cc:3179
#: ../src/Win_GParted.cc:3182
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3183
#: ../src/Win_GParted.cc:3186
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3194
#: ../src/Win_GParted.cc:3197
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3210
#: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemów plików na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3211
#: ../src/Win_GParted.cc:3214
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@ -2520,35 +2532,35 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
"systemów plików na tym dysku."
#: ../src/Win_GParted.cc:3488
#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
#: ../src/Win_GParted.cc:3494
#: ../src/Win_GParted.cc:3497
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
#: ../src/Win_GParted.cc:3496
#: ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
#: ../src/Win_GParted.cc:3498
#: ../src/Win_GParted.cc:3501
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
#: ../src/Win_GParted.cc:3541
#: ../src/Win_GParted.cc:3544
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3545
#: ../src/Win_GParted.cc:3548
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3549
#: ../src/Win_GParted.cc:3552
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3558
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@ -2556,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
"zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@ -2566,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
"fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
#: ../src/Win_GParted.cc:3567
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"