From b3ab7b81983a6e29cb4b3b2cfc76183c0e22f4f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 23 May 2021 13:12:58 +0200 Subject: [PATCH] Update Polish translation --- po/pl.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 77750a3b..4ca7c02b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-01 13:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-01 13:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-23 13:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-23 13:12+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -335,12 +335,12 @@ msgstr "Niezamontowana" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa woluminów:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 msgid "Members:" msgstr "Elementy:" @@ -2097,33 +2097,45 @@ msgstr "" "Proszę odmontować system plików lub zamontować go ponownie do odczytu " "i zapisu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1816 +#: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika programu GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1837 +#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +msgid "Command yelp not found." +msgstr "Nie odnaleziono polecenia yelp." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +msgid "Install yelp and try again." +msgstr "Proszę zainstalować program yelp i spróbować ponownie." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +msgid "Failed to open GParted Manual help file" +msgstr "Otwarcie pliku podręcznika programu GParted się nie powiodło" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacja jest niedostępna" -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1844 +#: ../src/Win_GParted.cc:1847 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacja jest dostępna na stronie projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +#: ../src/Win_GParted.cc:1851 msgid "GParted Manual" msgstr "Podręcznik programu GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: ../src/Win_GParted.cc:1866 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1900 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Lorek , 2006\n" @@ -2132,14 +2144,14 @@ msgstr "" "Piotr Drąg , 2009-2021\n" "Aviary.pl , 2008-2021" -#: ../src/Win_GParted.cc:1947 +#: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2151,17 +2163,17 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: ../src/Win_GParted.cc:2085 +#: ../src/Win_GParted.cc:2088 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2092 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2170,71 +2182,71 @@ msgstr "" "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " "systemową partycję C: systemu Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć " "w dokumencie FAQ programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +#: ../src/Win_GParted.cc:2145 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia %1 wymaga podania hasła LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Sprawdzenie hasła szyfrowania LUKS się nie powiodło" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2350 +#: ../src/Win_GParted.cc:2353 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Wklejono do istniejącej partycji" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane." -#: ../src/Win_GParted.cc:2432 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2439 +#: ../src/Win_GParted.cc:2442 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2450 +#: ../src/Win_GParted.cc:2453 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2457 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: ../src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2616 +#: ../src/Win_GParted.cc:2619 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2628 +#: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." @@ -2242,19 +2254,19 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2636 +#: ../src/Win_GParted.cc:2639 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Otwieranie szyfrowania na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Otwarcie szyfrowania LUKS się nie powiodło" -#: ../src/Win_GParted.cc:2744 +#: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2262,15 +2274,15 @@ msgstr "" "Działanie zamknięcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Zamykanie szyfrowania na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2746 +#: ../src/Win_GParted.cc:2749 msgid "Could not close encryption" msgstr "Nie można zamknąć szyfrowania" -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#: ../src/Win_GParted.cc:2754 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2281,15 +2293,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2791 +#: ../src/Win_GParted.cc:2794 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Otwarcie urządzenia %1 wymaga podania hasła LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2856 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2298,20 +2310,20 @@ msgstr "" "odmontowanie." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2884 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować zaplanowane " "działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2927 +#: ../src/Win_GParted.cc:2930 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2319,15 +2331,15 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapoff nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +#: ../src/Win_GParted.cc:2931 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2934 +#: ../src/Win_GParted.cc:2937 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2335,15 +2347,15 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2935 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2936 +#: ../src/Win_GParted.cc:2939 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2941 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2351,16 +2363,16 @@ msgstr "" "Działanie wyłączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2942 +#: ../src/Win_GParted.cc:2945 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2949 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2368,16 +2380,16 @@ msgstr "" "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2950 +#: ../src/Win_GParted.cc:2953 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Włączanie grupy woluminów %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2955 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2957 +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2385,17 +2397,17 @@ msgstr "" "Działanie polecenia unmount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2958 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3023 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2403,28 +2415,28 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:3036 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3064 +#: ../src/Win_GParted.cc:3067 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3083 +#: ../src/Win_GParted.cc:3086 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2" msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2" msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2432,7 +2444,7 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: ../src/Win_GParted.cc:3102 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2441,20 +2453,20 @@ msgstr "" "aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:3114 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:3127 +#: ../src/Win_GParted.cc:3130 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:3129 +#: ../src/Win_GParted.cc:3132 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2462,30 +2474,30 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:3144 +#: ../src/Win_GParted.cc:3147 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:3164 +#: ../src/Win_GParted.cc:3167 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:3165 +#: ../src/Win_GParted.cc:3168 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie " "i spróbować ponownie." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3173 +#: ../src/Win_GParted.cc:3176 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:3175 +#: ../src/Win_GParted.cc:3178 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:3177 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2493,26 +2505,26 @@ msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików " "i skopiować dane na inny nośnik." -#: ../src/Win_GParted.cc:3179 +#: ../src/Win_GParted.cc:3182 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3183 +#: ../src/Win_GParted.cc:3186 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3194 +#: ../src/Win_GParted.cc:3197 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3210 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3211 +#: ../src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2520,35 +2532,35 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:3488 +#: ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3494 +#: ../src/Win_GParted.cc:3497 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: ../src/Win_GParted.cc:3496 +#: ../src/Win_GParted.cc:3499 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: ../src/Win_GParted.cc:3498 +#: ../src/Win_GParted.cc:3501 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" -#: ../src/Win_GParted.cc:3541 +#: ../src/Win_GParted.cc:3544 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3545 +#: ../src/Win_GParted.cc:3548 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3549 +#: ../src/Win_GParted.cc:3552 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3558 +#: ../src/Win_GParted.cc:3561 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2556,7 +2568,7 @@ msgstr "" "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje " "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów." -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +#: ../src/Win_GParted.cc:3564 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2566,7 +2578,7 @@ msgstr "" "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu " "fizycznego przed próbą wykonania tego działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +#: ../src/Win_GParted.cc:3567 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"