vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-01-26 06:17:21 +00:00
parent b08a1a838d
commit a51174d911
2 changed files with 185 additions and 156 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-01-24 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

337
po/vi.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.1 Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 16:36+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 16:46+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.1 Gnome HEAD\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n"
#.==== GUI =========================
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:38
#:../src/Win_GParted.cc:920
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:39
#:../src/Win_GParted.cc:808 ../src/Win_GParted.cc:923
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:923
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:154
#:../src/Win_GParted.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:1007
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:155
#:../src/Win_GParted.cc:205 ../src/Win_GParted.cc:1010
msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
@ -90,11 +90,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#:../src/Win_GParted.cc:1338
#:../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:104
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:105
msgid "Filesystems"
msgstr "Hệ thống tập tin"
@ -131,88 +131,87 @@ msgstr "Thông tin về %1"
msgid "Warning:"
msgstr "Cảnh báo:"
#.set text of pangolayout
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:255
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
# Type: text
# Description
#.filesystem
#.filesystems to choose from
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
msgid "Filesystem:"
msgstr "Hê thống tập tin:"
#.size
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:296
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:297
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"
#.used
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:147
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
msgid "Used:"
msgstr "Dùng:"
#.unused
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
msgid "Unused:"
msgstr "Rảnh:"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
msgid "Flags:"
msgstr "Cờ :"
#.path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:301
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
#.real path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:306
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "Real Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái:"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng hợp lý đã gắn)"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Đã lắp vào %1"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Không thể tìm thấy điểm lắp"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã gắn)"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Not active"
msgstr "Không hoạt động"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not mounted"
msgstr "Chưa lắp"
#.first sector
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "First Sector:"
msgstr "Quạt đầu:"
#.last sector
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:210
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
msgid "Last Sector:"
msgstr "Quạt cuối cùng:"
#.total sectors
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:341
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Quạt tổng số:"
@ -261,103 +260,119 @@ msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Đổi cỡ %1"
#:../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:37
#:../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:38
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Đang áp dụng các thao tác bị hoãn"
#:../src/Dialog_Progress.cc:39
#:../src/Dialog_Progress.cc:40
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Đang áp dụng các thao tác đã liệt kê."
#:../src/Dialog_Progress.cc:41
#:../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Phụ thuộc vào lượng và kiểu thao tác, có thể mất thời gian nhiều."
#:../src/Dialog_Progress.cc:45
#:../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Current Operation:"
msgstr "Thao tác hiện có :"
#:../src/Dialog_Progress.cc:53
#:../src/Dialog_Progress.cc:54
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Thao tác hoàn tất:"
#:../src/Dialog_Progress.cc:87
#:../src/Dialog_Progress.cc:88
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
#:../src/Dialog_Progress.cc:158
#:../src/Dialog_Progress.cc:159
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn thành"
#:../src/Dialog_Progress.cc:204
#:../src/Dialog_Progress.cc:195
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Thao tác bị thôi"
#:../src/Dialog_Progress.cc:210
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
#:../src/Dialog_Progress.cc:209
msgid "Not all operations were succesfully completed"
msgstr "Không phải mọi thao tác hoàn tất"
#:../src/Dialog_Progress.cc:213
#:../src/Dialog_Progress.cc:220
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:218
#:../src/Dialog_Progress.cc:225
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Không thể áp dụng thao tác này vào đĩa:"
#:../src/Dialog_Progress.cc:222
#:../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "See the details for more information"
msgstr "Hãy xem chi tiết để tìm thông tin thêm"
#:../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
#:../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin."
#:../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tiếp tục thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:262
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Thôi thao tác"
#:../src/GParted_Core.cc:144
msgid "unrecognized"
msgstr "chưa nhân ra"
#.no filesystem found....
#:../src/GParted_Core.cc:246
#:../src/GParted_Core.cc:264
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
#:../src/GParted_Core.cc:248
#:../src/GParted_Core.cc:266
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
#:../src/GParted_Core.cc:250
#:../src/GParted_Core.cc:268
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
#:../src/GParted_Core.cc:252
#:../src/GParted_Core.cc:270
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
#:../src/GParted_Core.cc:383
#:../src/GParted_Core.cc:399
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
#:../src/GParted_Core.cc:385
#:../src/GParted_Core.cc:401
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
#:../src/GParted_Core.cc:387
#:../src/GParted_Core.cc:403
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
# Type: text
# Description
#:../src/GParted_Core.cc:707
#:../src/GParted_Core.cc:723
msgid "create empty partition"
msgstr "tạo phân vùng rỗng"
#:../src/GParted_Core.cc:791
#:../src/GParted_Core.cc:807
msgid "resize partition"
msgstr "đổi cỡ vùng"
#:../src/GParted_Core.cc:849
#:../src/GParted_Core.cc:865
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
#:../src/GParted_Core.cc:926
#:../src/GParted_Core.cc:942
msgid "set partitiontype"
msgstr "đặt kiểu_vùng"
@ -426,234 +441,244 @@ msgstr "Rảnh"
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"
#:../src/Utils.cc:110
#:../src/Utils.cc:111
msgid "unallocated"
msgstr "chưa cấp phát"
#:../src/Utils.cc:111
#:../src/Utils.cc:112
msgid "unknown"
msgstr "không biết"
#:../src/Utils.cc:112
#:../src/Utils.cc:113
msgid "unformatted"
msgstr "chưa định dạng"
#:../src/Utils.cc:127
#:../src/Utils.cc:128
msgid "used"
msgstr "dừng"
# Type: text
# Description
# short variant of `do not use the partition'
#:../src/Utils.cc:128
#:../src/Utils.cc:129
msgid "unused"
msgstr "rảnh"
#:../src/Utils.cc:245
#:../src/Utils.cc:248
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#:../src/Utils.cc:250
#:../src/Utils.cc:253
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#:../src/Utils.cc:260
#:../src/Utils.cc:258
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#:../src/Utils.cc:263
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#:../src/Utils.cc:265
#:../src/Utils.cc:268
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#:../src/Win_GParted.cc:102
#:../src/Win_GParted.cc:103
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:107
#:../src/Win_GParted.cc:108
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:113
#:../src/Win_GParted.cc:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
#.title
#:../src/Win_GParted.cc:117 ../src/Win_GParted.cc:284
#:../src/Win_GParted.cc:118 ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:118
#:../src/Win_GParted.cc:119
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:119
#:../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
#:../src/Win_GParted.cc:123
#:../src/Win_GParted.cc:124
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
#:../src/Win_GParted.cc:124
#:../src/Win_GParted.cc:125
msgid "_Device"
msgstr "Thiết _bị"
#:../src/Win_GParted.cc:128
#:../src/Win_GParted.cc:129
msgid "_Partition"
msgstr "_Phân vùng"
#:../src/Win_GParted.cc:135
#:../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#:../src/Win_GParted.cc:146
#:../src/Win_GParted.cc:147
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:149
#:../src/Win_GParted.cc:150
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:156
#:../src/Win_GParted.cc:157
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:162
#:../src/Win_GParted.cc:163
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:165
#:../src/Win_GParted.cc:166
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:171
#:../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Undo last operation"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
#:../src/Win_GParted.cc:174
#:../src/Win_GParted.cc:175
msgid "Apply all operations"
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:223
#:../src/Win_GParted.cc:224
msgid "_Format to"
msgstr "_Định dạng sang"
#:../src/Win_GParted.cc:230
#:../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Unmount"
msgstr "Tháo lắp"
#:../src/Win_GParted.cc:234
#:../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Deactivate"
msgstr "Bất hoạt"
#.model
#:../src/Win_GParted.cc:291
#:../src/Win_GParted.cc:292
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
#.disktype
#:../src/Win_GParted.cc:321
#:../src/Win_GParted.cc:322
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
#.heads
#:../src/Win_GParted.cc:326
#:../src/Win_GParted.cc:327
msgid "Heads:"
msgstr "Dầu:"
#.sectors/track
#:../src/Win_GParted.cc:331
#:../src/Win_GParted.cc:332
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Quạt/Rãnh:"
#.cylinders
#:../src/Win_GParted.cc:336
#:../src/Win_GParted.cc:337
msgid "Cylinders:"
msgstr "Trụ :"
#:../src/Win_GParted.cc:371
#:../src/Win_GParted.cc:372
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:380
#:../src/Win_GParted.cc:381
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:559
#:../src/Win_GParted.cc:560
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:561
#:../src/Win_GParted.cc:562
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:609
#:../src/Win_GParted.cc:610
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?"
#:../src/Win_GParted.cc:612
#:../src/Win_GParted.cc:613
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:614
#:../src/Win_GParted.cc:615
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:763
#:../src/Win_GParted.cc:745
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:765
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
# Type: text
# Description
#:../src/Win_GParted.cc:779
#:../src/Win_GParted.cc:781
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
#:../src/Win_GParted.cc:783
#:../src/Win_GParted.cc:785
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn."
#:../src/Win_GParted.cc:785
#:../src/Win_GParted.cc:787
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra "
"một thiết bị nào đó."
msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra một thiết "
"bị nào đó."
#:../src/Win_GParted.cc:827
#:../src/Win_GParted.cc:830
msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
#:../src/Win_GParted.cc:905
#:../src/Win_GParted.cc:908
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
#:../src/Win_GParted.cc:907
#:../src/Win_GParted.cc:910
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
"sự hỗ trợ."
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#:../src/Win_GParted.cc:938
#:../src/Win_GParted.cc:941
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../src/Win_GParted.cc:977
#:../src/Win_GParted.cc:980
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
#:../src/Win_GParted.cc:979
#:../src/Win_GParted.cc:982
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân "
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác."
#:../src/Win_GParted.cc:995
#:../src/Win_GParted.cc:998
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thay đổi kích thước / di chuyển phân vùng này không?"
#:../src/Win_GParted.cc:997
#:../src/Win_GParted.cc:1000
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -662,140 +687,140 @@ msgstr "Việc thay đổi phân vùng kiểu fat16 có thể là hơi phức t
"ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ "
"thống tập tin sang dạng fat32."
#:../src/Win_GParted.cc:1123
#:../src/Win_GParted.cc:1126
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1126
#:../src/Win_GParted.cc:1129
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1137
#:../src/Win_GParted.cc:1140
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1139
#:../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#:../src/Win_GParted.cc:1143
#:../src/Win_GParted.cc:1146
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)"
#:../src/Win_GParted.cc:1205
#:../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1211
#:../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1216
#:../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1274
#:../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1280
#:../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1307
#:../src/Win_GParted.cc:1310
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1313
#:../src/Win_GParted.cc:1316
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1333
#:../src/Win_GParted.cc:1336
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1335
#:../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1342
#:../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
#:../src/Win_GParted.cc:1367
#:../src/Win_GParted.cc:1370
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1372
#:../src/Win_GParted.cc:1375
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
#:../src/Win_GParted.cc:1373
#:../src/Win_GParted.cc:1376
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:1402
#:../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Mới áp dụng ít nhất một tham tác vào một thiết bị bận."
#:../src/Win_GParted.cc:1404
#:../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Một thiết bị bận là thiết bị có ít nhất một phân vùng đã lắp."
#:../src/Win_GParted.cc:1406
#:../src/Win_GParted.cc:1409
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
msgstr "Vì việc thay đổi thiết bị bận có thể làm cho hạt nhân bị lẫn lộn, chúng tôi "
"đề nghị bạn khởi động lại máy này."
#:../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:83 ../src/fat32.cc:82
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:94 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:75
#:../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:82 ../src/xfs.cc:93
#:../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
#:../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
#:../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:99
#:../src/reiserfs.cc:105 ../src/xfs.cc:116
#:../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
#:../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
#:../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:119 ../src/ntfs.cc:101
#:../src/reiserfs.cc:107 ../src/xfs.cc:118
#:../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
#:../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
msgid "resize the filesystem"
msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
#:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:115
#:../src/fat32.cc:114 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:210
#:../src/linux_swap.cc:80 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:139
#:../src/xfs.cc:208
#:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#:../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209
#:../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#:../src/xfs.cc:210
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2"
#:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:137
#:../src/fat32.cc:136 ../src/jfs.cc:233 ../src/ntfs.cc:176
#:../src/reiser4.cc:106 ../src/reiserfs.cc:162 ../src/xfs.cc:364
#:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#:../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176
#:../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
#:../src/jfs.cc:127 ../src/xfs.cc:126 ../src/xfs.cc:222 ../src/xfs.cc:229
#:../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)"
#:../src/jfs.cc:134 ../src/xfs.cc:133 ../src/xfs.cc:236 ../src/xfs.cc:243
#:../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Lắp %1 trên %2"
#:../src/jfs.cc:141
#:../src/jfs.cc:140
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật"
#:../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:290
msgid "umount %1"
#:../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292
msgid "unmount %1"
msgstr "tháo lắp %1"
#:../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:178 ../src/xfs.cc:313 ../src/xfs.cc:336
#:../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
@ -814,11 +839,11 @@ msgid "run simulation"
msgstr "chạy mô phỏng"
#.grow the mounted filesystem..
#:../src/xfs.cc:139
#:../src/xfs.cc:141
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
#.copy filesystem..
#:../src/xfs.cc:249
#:../src/xfs.cc:251
msgid "copy filesystem"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"