From a51174d911acbd9af588fd2c06dc6371dc46ed54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clytie Siddall Date: Thu, 26 Jan 2006 06:17:21 +0000 Subject: [PATCH] vi.po: Updated Vietnamese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/vi.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 185 insertions(+), 156 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3bbacb5e..ce6abe1c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-26 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2006-01-24 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 83f95987..1ce0372a 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.1 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-24 16:36+1030\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-26 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 16:46+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.1 Gnome HEAD\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n" #.==== GUI ========================= -#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:38 -#:../src/Win_GParted.cc:920 +#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:39 +#:../src/Win_GParted.cc:808 ../src/Win_GParted.cc:923 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:923 +#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:926 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome" @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):" msgid "Resize" msgstr "Đổi cỡ" -#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:154 -#:../src/Win_GParted.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:1007 +#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:155 +#:../src/Win_GParted.cc:205 ../src/Win_GParted.cc:1010 msgid "Resize/Move" msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển" @@ -90,11 +90,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••" #:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#:../src/Win_GParted.cc:1338 +#:../src/Win_GParted.cc:1341 msgid "Create" msgstr "Tạo" -#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:104 +#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:105 msgid "Filesystems" msgstr "Hệ thống tập tin" @@ -131,88 +131,87 @@ msgstr "Thông tin về %1" msgid "Warning:" msgstr "Cảnh báo:" -#.set text of pangolayout -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:255 -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - # Type: text # Description #.filesystem #.filesystems to choose from -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88 msgid "Filesystem:" msgstr "Hê thống tập tin:" #.size -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:296 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:297 msgid "Size:" msgstr "Cỡ :" #.used -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:147 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 msgid "Used:" msgstr "Dùng:" #.unused -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:155 msgid "Unused:" msgstr "Rảnh:" -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:163 msgid "Flags:" msgstr "Cờ :" #.path -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:301 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:302 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #.real path -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:306 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:307 msgid "Real Path:" msgstr "Đường dẫn thật:" -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:189 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng hợp lý đã gắn)" -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Active" msgstr "Hoạt động" -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 msgid "Mounted on %1" msgstr "Đã lắp vào %1" -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 +msgid "Unable to find mountpoint" +msgstr "Không thể tìm thấy điểm lắp" + +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:198 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã gắn)" -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 msgid "Not active" msgstr "Không hoạt động" -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202 msgid "Not mounted" msgstr "Chưa lắp" #.first sector -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:206 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "First Sector:" msgstr "Quạt đầu:" #.last sector -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:210 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:215 msgid "Last Sector:" msgstr "Quạt cuối cùng:" #.total sectors -#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:341 +#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:342 msgid "Total Sectors:" msgstr "Quạt tổng số:" @@ -261,103 +260,119 @@ msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển %1" msgid "Resize %1" msgstr "Đổi cỡ %1" -#:../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:37 +#:../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:38 msgid "Applying pending operations" msgstr "Đang áp dụng các thao tác bị hoãn" -#:../src/Dialog_Progress.cc:39 +#:../src/Dialog_Progress.cc:40 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Đang áp dụng các thao tác đã liệt kê." -#:../src/Dialog_Progress.cc:41 +#:../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Phụ thuộc vào lượng và kiểu thao tác, có thể mất thời gian nhiều." -#:../src/Dialog_Progress.cc:45 +#:../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Current Operation:" msgstr "Thao tác hiện có :" -#:../src/Dialog_Progress.cc:53 +#:../src/Dialog_Progress.cc:54 msgid "Completed Operations:" msgstr "Thao tác hoàn tất:" -#:../src/Dialog_Progress.cc:87 +#:../src/Dialog_Progress.cc:88 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" -#:../src/Dialog_Progress.cc:158 +#:../src/Dialog_Progress.cc:159 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn thành" -#:../src/Dialog_Progress.cc:204 +#:../src/Dialog_Progress.cc:195 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Thao tác bị thôi" + +#:../src/Dialog_Progress.cc:210 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "Mọi thao tác hoàn tất" -#:../src/Dialog_Progress.cc:209 -msgid "Not all operations were succesfully completed" -msgstr "Không phải mọi thao tác hoàn tất" - -#:../src/Dialog_Progress.cc:213 +#:../src/Dialog_Progress.cc:220 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác" -#:../src/Dialog_Progress.cc:218 +#:../src/Dialog_Progress.cc:225 msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgstr "Không thể áp dụng thao tác này vào đĩa:" -#:../src/Dialog_Progress.cc:222 +#:../src/Dialog_Progress.cc:229 msgid "See the details for more information" msgstr "Hãy xem chi tiết để tìm thông tin thêm" +#:../src/Dialog_Progress.cc:253 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?" + +#:../src/Dialog_Progress.cc:259 +msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE filesystem damage." +msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin." + +#:../src/Dialog_Progress.cc:261 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Tiếp tục thao tác" + +#:../src/Dialog_Progress.cc:262 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Thôi thao tác" + #:../src/GParted_Core.cc:144 msgid "unrecognized" msgstr "chưa nhân ra" #.no filesystem found.... -#:../src/GParted_Core.cc:246 +#:../src/GParted_Core.cc:264 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:" -#:../src/GParted_Core.cc:248 +#:../src/GParted_Core.cc:266 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng" -#:../src/GParted_Core.cc:250 +#:../src/GParted_Core.cc:268 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này" -#:../src/GParted_Core.cc:252 +#:../src/GParted_Core.cc:270 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)" -#:../src/GParted_Core.cc:383 +#:../src/GParted_Core.cc:399 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này." -#:../src/GParted_Core.cc:385 +#:../src/GParted_Core.cc:401 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng." -#:../src/GParted_Core.cc:387 +#:../src/GParted_Core.cc:403 msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?" # Type: text # Description -#:../src/GParted_Core.cc:707 +#:../src/GParted_Core.cc:723 msgid "create empty partition" msgstr "tạo phân vùng rỗng" -#:../src/GParted_Core.cc:791 +#:../src/GParted_Core.cc:807 msgid "resize partition" msgstr "đổi cỡ vùng" -#:../src/GParted_Core.cc:849 +#:../src/GParted_Core.cc:865 msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted" -#:../src/GParted_Core.cc:926 +#:../src/GParted_Core.cc:942 msgid "set partitiontype" msgstr "đặt kiểu_vùng" @@ -426,234 +441,244 @@ msgstr "Rảnh" msgid "Flags" msgstr "Cờ" -#:../src/Utils.cc:110 +#:../src/Utils.cc:111 msgid "unallocated" msgstr "chưa cấp phát" -#:../src/Utils.cc:111 +#:../src/Utils.cc:112 msgid "unknown" msgstr "không biết" -#:../src/Utils.cc:112 +#:../src/Utils.cc:113 msgid "unformatted" msgstr "chưa định dạng" -#:../src/Utils.cc:127 +#:../src/Utils.cc:128 msgid "used" msgstr "dừng" # Type: text # Description # short variant of `do not use the partition' -#:../src/Utils.cc:128 +#:../src/Utils.cc:129 msgid "unused" msgstr "rảnh" -#:../src/Utils.cc:245 +#:../src/Utils.cc:248 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#:../src/Utils.cc:250 +#:../src/Utils.cc:253 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#:../src/Utils.cc:260 +#:../src/Utils.cc:258 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#:../src/Utils.cc:263 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#:../src/Utils.cc:265 +#:../src/Utils.cc:268 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#:../src/Win_GParted.cc:102 +#:../src/Win_GParted.cc:103 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Cập nhật các thiết bị" -#:../src/Win_GParted.cc:107 +#:../src/Win_GParted.cc:108 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#:../src/Win_GParted.cc:113 +#:../src/Win_GParted.cc:114 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #.title -#:../src/Win_GParted.cc:117 ../src/Win_GParted.cc:284 +#:../src/Win_GParted.cc:118 ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Harddisk Information" msgstr "Thông tin về đĩa cứng" -#:../src/Win_GParted.cc:118 +#:../src/Win_GParted.cc:119 msgid "Operations" msgstr "Thao tác" -#:../src/Win_GParted.cc:119 +#:../src/Win_GParted.cc:120 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#:../src/Win_GParted.cc:123 +#:../src/Win_GParted.cc:124 msgid "Set Disklabel" msgstr "Đặt nhãn đĩa" -#:../src/Win_GParted.cc:124 +#:../src/Win_GParted.cc:125 msgid "_Device" msgstr "Thiết _bị" -#:../src/Win_GParted.cc:128 +#:../src/Win_GParted.cc:129 msgid "_Partition" msgstr "_Phân vùng" -#:../src/Win_GParted.cc:135 +#:../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#:../src/Win_GParted.cc:146 +#:../src/Win_GParted.cc:147 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn" -#:../src/Win_GParted.cc:149 +#:../src/Win_GParted.cc:150 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn" -#:../src/Win_GParted.cc:156 +#:../src/Win_GParted.cc:157 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn" -#:../src/Win_GParted.cc:162 +#:../src/Win_GParted.cc:163 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm" -#:../src/Win_GParted.cc:165 +#:../src/Win_GParted.cc:166 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm" -#:../src/Win_GParted.cc:171 +#:../src/Win_GParted.cc:172 msgid "Undo last operation" msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" -#:../src/Win_GParted.cc:174 +#:../src/Win_GParted.cc:175 msgid "Apply all operations" msgstr "Áp dụng mọi thao tác" -#:../src/Win_GParted.cc:223 +#:../src/Win_GParted.cc:224 msgid "_Format to" msgstr "_Định dạng sang" -#:../src/Win_GParted.cc:230 +#:../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Unmount" msgstr "Tháo lắp" -#:../src/Win_GParted.cc:234 +#:../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Deactivate" msgstr "Bất hoạt" #.model -#:../src/Win_GParted.cc:291 +#:../src/Win_GParted.cc:292 msgid "Model:" msgstr "Mô hình:" #.disktype -#:../src/Win_GParted.cc:321 +#:../src/Win_GParted.cc:322 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Kiểu nhãn đĩa:" #.heads -#:../src/Win_GParted.cc:326 +#:../src/Win_GParted.cc:327 msgid "Heads:" msgstr "Dầu:" #.sectors/track -#:../src/Win_GParted.cc:331 +#:../src/Win_GParted.cc:332 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Quạt/Rãnh:" #.cylinders -#:../src/Win_GParted.cc:336 +#:../src/Win_GParted.cc:337 msgid "Cylinders:" msgstr "Trụ :" -#:../src/Win_GParted.cc:371 +#:../src/Win_GParted.cc:372 msgid "Hide operationslist" msgstr "Ẩn danh sách thao tác" -#:../src/Win_GParted.cc:380 +#:../src/Win_GParted.cc:381 msgid "Clear operationslist" msgstr "Xóa danh sách thao tác" -#:../src/Win_GParted.cc:559 +#:../src/Win_GParted.cc:560 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 thao tác bị hoãn" -#:../src/Win_GParted.cc:561 +#:../src/Win_GParted.cc:562 msgid "1 operation pending" msgstr "1 thao tác bị hoãn" -#:../src/Win_GParted.cc:609 +#:../src/Win_GParted.cc:610 msgid "Quit GParted?" msgstr "Thoát GParted không?" -#:../src/Win_GParted.cc:612 +#:../src/Win_GParted.cc:613 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời." -#:../src/Win_GParted.cc:614 +#:../src/Win_GParted.cc:615 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời." -#:../src/Win_GParted.cc:763 +#:../src/Win_GParted.cc:745 +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#:../src/Win_GParted.cc:765 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Đang quét mọi thiết bị..." # Type: text # Description -#:../src/Win_GParted.cc:779 +#:../src/Win_GParted.cc:781 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:" -#:../src/Win_GParted.cc:783 +#:../src/Win_GParted.cc:785 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn." -#:../src/Win_GParted.cc:785 +#:../src/Win_GParted.cc:787 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra " -"một thiết bị nào đó." +msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra một thiết " +"bị nào đó." -#:../src/Win_GParted.cc:827 +#:../src/Win_GParted.cc:830 msgid "No devices detected" msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào." -#:../src/Win_GParted.cc:905 +#:../src/Win_GParted.cc:908 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó." -#:../src/Win_GParted.cc:907 +#:../src/Win_GParted.cc:910 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Xin hãy ghé thăm để có thêm thông tin chi tiết và " "sự hỗ trợ." #.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#:../src/Win_GParted.cc:938 +#:../src/Win_GParted.cc:941 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " -#:../src/Win_GParted.cc:977 +#:../src/Win_GParted.cc:980 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính." -#:../src/Win_GParted.cc:979 +#:../src/Win_GParted.cc:982 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân " "vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác." -#:../src/Win_GParted.cc:995 +#:../src/Win_GParted.cc:998 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Bạn có chắc muốn thay đổi kích thước / di chuyển phân vùng này không?" -#:../src/Win_GParted.cc:997 +#:../src/Win_GParted.cc:1000 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -662,140 +687,140 @@ msgstr "Việc thay đổi phân vùng kiểu fat16 có thể là hơi phức t "ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ " "thống tập tin sang dạng fat32." -#:../src/Win_GParted.cc:1123 +#:../src/Win_GParted.cc:1126 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •" -#:../src/Win_GParted.cc:1126 +#:../src/Win_GParted.cc:1129 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1." -#:../src/Win_GParted.cc:1137 +#:../src/Win_GParted.cc:1140 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?" -#:../src/Win_GParted.cc:1139 +#:../src/Win_GParted.cc:1142 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép." #.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#:../src/Win_GParted.cc:1143 +#:../src/Win_GParted.cc:1146 msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)" -#:../src/Win_GParted.cc:1205 +#:../src/Win_GParted.cc:1208 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1." -#:../src/Win_GParted.cc:1211 +#:../src/Win_GParted.cc:1214 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB." -#:../src/Win_GParted.cc:1216 +#:../src/Win_GParted.cc:1219 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB." -#:../src/Win_GParted.cc:1274 +#:../src/Win_GParted.cc:1277 msgid "Unmounting %1" msgstr "Đang tháo lắp %1..." -#:../src/Win_GParted.cc:1280 +#:../src/Win_GParted.cc:1283 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Không thể tháo lắp %1." -#:../src/Win_GParted.cc:1307 +#:../src/Win_GParted.cc:1310 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Đang bất hoạt trên %1" -#:../src/Win_GParted.cc:1313 +#:../src/Win_GParted.cc:1316 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi" -#:../src/Win_GParted.cc:1333 +#:../src/Win_GParted.cc:1336 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?" -#:../src/Win_GParted.cc:1335 +#:../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1." -#:../src/Win_GParted.cc:1342 +#:../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới" -#:../src/Win_GParted.cc:1367 +#:../src/Win_GParted.cc:1370 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?" -#:../src/Win_GParted.cc:1372 +#:../src/Win_GParted.cc:1375 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục." -#:../src/Win_GParted.cc:1373 +#:../src/Win_GParted.cc:1376 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng" -#:../src/Win_GParted.cc:1402 +#:../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Mới áp dụng ít nhất một tham tác vào một thiết bị bận." -#:../src/Win_GParted.cc:1404 +#:../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "Một thiết bị bận là thiết bị có ít nhất một phân vùng đã lắp." -#:../src/Win_GParted.cc:1406 +#:../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." msgstr "Vì việc thay đổi thiết bị bận có thể làm cho hạt nhân bị lẫn lộn, chúng tôi " "đề nghị bạn khởi động lại máy này." -#:../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:83 ../src/fat32.cc:82 -#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:94 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:75 -#:../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:82 ../src/xfs.cc:93 +#:../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81 +#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75 +#:../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới" -#:../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:99 -#:../src/reiserfs.cc:105 ../src/xfs.cc:116 +#:../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99 +#:../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "tạo ra hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng" -#:../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:119 ../src/ntfs.cc:101 -#:../src/reiserfs.cc:107 ../src/xfs.cc:118 +#:../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101 +#:../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120 msgid "resize the filesystem" msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin" -#:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:115 -#:../src/fat32.cc:114 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:210 -#:../src/linux_swap.cc:80 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:139 -#:../src/xfs.cc:208 +#:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114 +#:../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209 +#:../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138 +#:../src/xfs.cc:210 msgid "copy contents of %1 to %2" msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2" -#:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:137 -#:../src/fat32.cc:136 ../src/jfs.cc:233 ../src/ntfs.cc:176 -#:../src/reiser4.cc:106 ../src/reiserfs.cc:162 ../src/xfs.cc:364 +#:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136 +#:../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176 +#:../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366 msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết" -#:../src/jfs.cc:127 ../src/xfs.cc:126 ../src/xfs.cc:222 ../src/xfs.cc:229 +#:../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)" -#:../src/jfs.cc:134 ../src/xfs.cc:133 ../src/xfs.cc:236 ../src/xfs.cc:243 +#:../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 msgid "mount %1 on %2" msgstr "Lắp %1 trên %2" -#:../src/jfs.cc:141 +#:../src/jfs.cc:140 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật" -#:../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:290 -msgid "umount %1" +#:../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292 +msgid "unmount %1" msgstr "tháo lắp %1" -#:../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:178 ../src/xfs.cc:313 ../src/xfs.cc:336 +#:../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)" @@ -814,11 +839,11 @@ msgid "run simulation" msgstr "chạy mô phỏng" #.grow the mounted filesystem.. -#:../src/xfs.cc:139 +#:../src/xfs.cc:141 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp" #.copy filesystem.. -#:../src/xfs.cc:249 +#:../src/xfs.cc:251 msgid "copy filesystem" -msgstr "sao chép hệ thống tập tin" +msgstr "sao chép hệ thống tập tin" \ No newline at end of file