Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez

2004-11-29  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-11-28 23:20:26 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent f1d5c9985f
commit 8e5f36dcbf
2 changed files with 156 additions and 132 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-11-28 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

284
po/es.po
View file

@ -1,18 +1,20 @@
# translation of es.po to
# translation of es.po to Spanish
# translation of es.po to
# Spanish translation for gparted.
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
# Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004.
# Jorge Gonzalez Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-06 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:57+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"es>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 00:19+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -75,24 +77,22 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
#. pack warning about small differences in values..
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr ""
"NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los "
"valores introducidos aquí."
msgstr "NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los valores introducidos aquí."
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:870
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:823
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:172
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:173
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:170
msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Mensaje de libparted:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169
#: src/Win_GParted.cc:415 src/Win_GParted.cc:463
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MiB"
@ -208,15 +208,15 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:61
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:63
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:60
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
@ -224,117 +224,133 @@ msgstr "Partición extendida"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:37
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
#: src/Dialog_Progress.cc:39
#: src/Dialog_Progress.cc:37
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
#: src/Dialog_Progress.cc:41
#: src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán."
#: src/Dialog_Progress.cc:45
msgid "initializing..."
msgstr "inicializando..."
#: src/Dialog_Progress.cc:52
#: src/Dialog_Progress.cc:62
msgid "Completed Operations"
msgstr "Operaciones completadas"
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69
#: src/Dialog_Progress.cc:68
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/Dialog_Progress.cc:85
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "1 de %2 operaciones completadas"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: src/Dialog_Progress.cc:81
#: src/Dialog_Progress.cc:111
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "aproximadamente falta %1 minuto y %2 segundos restantes"
msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
#: src/Dialog_Progress.cc:83
#: src/Dialog_Progress.cc:113
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "aproximadamente faltan %1 minutos y %2 segundos"
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
#: src/Operation.cc:39
msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1"
#: src/GParted_Core.cc:134
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:57
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4"
#: src/GParted_Core.cc:136
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:67
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5"
#: src/GParted_Core.cc:138
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
#: src/Operation.cc:73
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Mover %1 adelante %2 MiB"
#: src/GParted_Core.cc:140
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: src/Operation.cc:75
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Mover %1 atrás %2 MiB"
#: src/Operation.cc:84
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:86
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:89
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:93
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Convertir %1 de %2 a %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:95
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
#: src/Operation.cc:125
#: src/GParted_Core.cc:251
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Error al borrar %1"
#: src/Operation.cc:130
#: src/GParted_Core.cc:256
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Error al crear %1"
#: src/Operation.cc:135
#: src/GParted_Core.cc:261
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
#: src/Operation.cc:140
#: src/GParted_Core.cc:266
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1"
#: src/Operation.cc:145
#: src/GParted_Core.cc:271
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Error al copiar %1"
#: src/Operation.cc:291
#: src/GParted_Core.cc:539
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
msgstr ""
"Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a "
"otras operaciones de la lista."
"Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede "
"afectar a otras operaciones de la lista."
#: src/Operation.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:54
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:64
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5"
#: src/Operation.cc:70
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Mover %1 adelante %2 MiB"
#: src/Operation.cc:72
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Mover %1 atrás %2 MiB"
#: src/Operation.cc:81
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:83
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:86
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:90
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Convertir %1 de %2 a %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:92
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
#: src/Partition.cc:67
msgid "Unallocated"
@ -464,137 +480,143 @@ msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: src/Win_GParted.cc:427
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Exploranto todos los dispositivos..."
#: src/Win_GParted.cc:354
msgid "No devices were detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: src/Win_GParted.cc:536
#: src/Win_GParted.cc:356
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
msgstr "Probablemente ha encontrado un error en el programa. GParted se cerrará ahora."
#: src/Win_GParted.cc:390
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Explorando todos los dispositivos..."
#: src/Win_GParted.cc:499
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: src/Win_GParted.cc:538
#: src/Win_GParted.cc:501
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: src/Win_GParted.cc:588
#: src/Win_GParted.cc:551
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:591
#: src/Win_GParted.cc:554
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
#: src/Win_GParted.cc:593
#: src/Win_GParted.cc:556
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "hay 1 operación pendiente."
#: src/Win_GParted.cc:796
#: src/Win_GParted.cc:749
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: src/Win_GParted.cc:798
#: src/Win_GParted.cc:751
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Por favor visite http://gparted.sf.net para más información y soporte."
#: src/Win_GParted.cc:840
#: src/Win_GParted.cc:793
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: src/Win_GParted.cc:842
#: src/Win_GParted.cc:795
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
"tipo de partición puede contener otras particiones."
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. "
"Este tipo de partición puede contener otras particiones."
#: src/Win_GParted.cc:858
#: src/Win_GParted.cc:811
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: src/Win_GParted.cc:860
#: src/Win_GParted.cc:813
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32."
msgstr ""
"¡Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil! Especialmente aumentar "
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
"Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil. Especialmente aumentar "
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable convertir "
"primero el sistema de ficheros a fat32."
#: src/Win_GParted.cc:979
#: src/Win_GParted.cc:931
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: src/Win_GParted.cc:981
#: src/Win_GParted.cc:933
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor de %1"
#: src/Win_GParted.cc:988
#: src/Win_GParted.cc:940
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar %1?"
#: src/Win_GParted.cc:992
#: src/Win_GParted.cc:944
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:997
#: src/Win_GParted.cc:949
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: src/Win_GParted.cc:1057
#: src/Win_GParted.cc:1006
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "¿Está seguro de querer convertir este sistema de ficheros a %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1058
#: src/Win_GParted.cc:1007
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: src/Win_GParted.cc:1076 src/Win_GParted.cc:1078
#: src/Win_GParted.cc:1025 src/Win_GParted.cc:1027
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1076
#: src/Win_GParted.cc:1025
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Un sistema de ficheros fat16 requiere una partición de al menos 32 MiB."
#: src/Win_GParted.cc:1078
#: src/Win_GParted.cc:1027
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Un sistema de ficheros fat16 tiene un tamaño máximo de 1023 MiB."
#: src/Win_GParted.cc:1080
#: src/Win_GParted.cc:1029
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1080
#: src/Win_GParted.cc:1029
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Un sistema de ficheros fat32 requiere una partición de al menos 256 MiB."
#: src/Win_GParted.cc:1133
#: src/Win_GParted.cc:1082
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No de pudo desmontar %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: src/Win_GParted.cc:1177
#: src/Win_GParted.cc:1110
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: src/Win_GParted.cc:1179
#: src/Win_GParted.cc:1112
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: src/Win_GParted.cc:1182
#: src/Win_GParted.cc:1115
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Ejecutar operaciones al disco duro"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1222
#: src/Win_GParted.cc:1158
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "El núcleo fue incapaz de releer la tabla de particiones de:"
#: src/Win_GParted.cc:1228
#: src/Win_GParted.cc:1164
msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot."
@ -602,11 +624,11 @@ msgstr ""
"Esto significa que Linux no reconocerá los cambios realizados hasta que "
"reinicie el equipo."
#: src/Win_GParted.cc:1231
#: src/Win_GParted.cc:1167
msgid "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "Debería reiniciar el equipo antes de trabajar con estos dispositivos."
#: src/Win_GParted.cc:1233
#: src/Win_GParted.cc:1169
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "Debería reiniciar el equipo antes de trabajar con este dispositivo."
@ -616,7 +638,5 @@ msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
#: src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
"ejecutarlo."
msgstr "Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede ejecutarlo."