Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez

2005-03-20  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-03-20 00:33:51 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent d0cc71c49e
commit 3bba7e6141
2 changed files with 146 additions and 126 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-03-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-03-16 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

268
po/es.po
View file

@ -1,7 +1,8 @@
# translation of gparted.HEAD.es.po to
# Spanish translation for gparted
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
# Jorge Gonzalez Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005.
# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
#
#
@ -9,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-16 04:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -70,32 +71,32 @@ msgid "Free Space Following (MB):"
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
#. pack warning about small differences in values..
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:85
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr ""
"NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los "
"valores introducidos aquí."
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:127
#: src/Win_GParted.cc:162 src/Win_GParted.cc:837
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
#: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:898
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:169
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:163
msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:170
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:164
msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
msgstr "No es posible reconocer la tabla de particiones del disco %1"
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Establecer tabla de particiones en %1"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
@ -123,11 +124,10 @@ msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:88
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr ""
"ATENCIÓN: Al crear una tabla de particiones nueva se borrarán todos los "
"datos en %1."
msgstr "ATENCIÓN: Al crear una tabla de particiones nueva se borrarán todos los datos en %1."
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@ -171,88 +171,88 @@ msgstr "Atención:"
#. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label...
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:162 src/VBox_VisualDisk.cc:174
#: src/Win_GParted.cc:350 src/Win_GParted.cc:402
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: src/Win_GParted.cc:356 src/Win_GParted.cc:413
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MiB"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:79
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:132 src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de ficheros:"
#. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:222
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:136 src/Win_GParted.cc:227
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. used
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:150
msgid "Unused:"
msgstr "Libre:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:159
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:158
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:227
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:168 src/Win_GParted.cc:232
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. real path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:232
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 src/Win_GParted.cc:237
msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:185
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:184
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:193
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. first sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "First Sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:206
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:205
msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:267
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 src/Win_GParted.cc:272
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:254
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
@ -271,15 +271,15 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:56
#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:55
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:47 src/Operation.cc:57
#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:46 src/Operation.cc:56
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:58
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:57
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
@ -327,60 +327,60 @@ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
#: src/GParted_Core.cc:124
#: src/GParted_Core.cc:126
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found....
#: src/GParted_Core.cc:158
#: src/GParted_Core.cc:160
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: src/GParted_Core.cc:160
#: src/GParted_Core.cc:162
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: src/GParted_Core.cc:162
#: src/GParted_Core.cc:164
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
#: src/GParted_Core.cc:164
#: src/GParted_Core.cc:166
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: src/GParted_Core.cc:166
#: src/GParted_Core.cc:168
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/GParted_Core.cc:200
#: src/GParted_Core.cc:202
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: src/GParted_Core.cc:202
#: src/GParted_Core.cc:204
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: src/GParted_Core.cc:330
#: src/GParted_Core.cc:332
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Error al borrar %1"
#: src/GParted_Core.cc:335
#: src/GParted_Core.cc:337
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Error al crear %1"
#: src/GParted_Core.cc:340
#: src/GParted_Core.cc:342
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
#: src/GParted_Core.cc:345
#: src/GParted_Core.cc:347
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1"
#: src/GParted_Core.cc:350
#: src/GParted_Core.cc:352
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Error al copiar %1"
#: src/GParted_Core.cc:712
#: src/GParted_Core.cc:714
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -393,42 +393,42 @@ msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:52
#: src/Operation.cc:51
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:62
#: src/Operation.cc:61
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5"
#: src/Operation.cc:68
#: src/Operation.cc:67
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Mover %1 hacia adelante %2 MiB"
#: src/Operation.cc:70
#: src/Operation.cc:69
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Mover %1 hacia atrás %2 MiB"
#: src/Operation.cc:79
#: src/Operation.cc:78
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:81
#: src/Operation.cc:80
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:84
#: src/Operation.cc:83
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:88
#: src/Operation.cc:87
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Convertir %1 de %2 a %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:90
#: src/Operation.cc:89
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
@ -457,15 +457,15 @@ msgstr "Libre(MiB)"
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:219
#: src/VBox_VisualDisk.cc:217
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:237
#: src/VBox_VisualDisk.cc:235
msgid "used"
msgstr "usado"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:240
#: src/VBox_VisualDisk.cc:238
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
@ -477,154 +477,166 @@ msgstr "_Refrescar dispositivos"
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: src/Win_GParted.cc:95
msgid "_Operations"
msgstr "_Operaciones"
#. title
#: src/Win_GParted.cc:99 src/Win_GParted.cc:210
#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:215
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro"
#: src/Win_GParted.cc:100
#: src/Win_GParted.cc:96
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#: src/Win_GParted.cc:101
#: src/Win_GParted.cc:97
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/Win_GParted.cc:107
#: src/Win_GParted.cc:101
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer tabla de particiones"
#: src/Win_GParted.cc:102
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
#: src/Win_GParted.cc:106
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
#: src/Win_GParted.cc:112
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/Win_GParted.cc:108
#: src/Win_GParted.cc:113
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: src/Win_GParted.cc:119
#: src/Win_GParted.cc:124
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: src/Win_GParted.cc:122
#: src/Win_GParted.cc:127
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: src/Win_GParted.cc:129
#: src/Win_GParted.cc:134
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: src/Win_GParted.cc:135
#: src/Win_GParted.cc:140
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: src/Win_GParted.cc:138
#: src/Win_GParted.cc:143
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: src/Win_GParted.cc:144
#: src/Win_GParted.cc:149
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: src/Win_GParted.cc:147
#: src/Win_GParted.cc:152
msgid "Apply all operations"
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:169
#: src/Win_GParted.cc:174
msgid "_Convert to"
msgstr "_Convertir a"
#: src/Win_GParted.cc:171
#: src/Win_GParted.cc:176
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#. model
#: src/Win_GParted.cc:217
#: src/Win_GParted.cc:222
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: src/Win_GParted.cc:247
#: src/Win_GParted.cc:252
msgid "DiskType:"
msgstr "Tipo de disco:"
#. heads
#: src/Win_GParted.cc:252
#: src/Win_GParted.cc:257
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:257
#: src/Win_GParted.cc:262
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pistas:"
#. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:262
#: src/Win_GParted.cc:267
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: src/Win_GParted.cc:298
#: src/Win_GParted.cc:303
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
#: src/Win_GParted.cc:307
#: src/Win_GParted.cc:312
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: src/Win_GParted.cc:364
#: src/Win_GParted.cc:370
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Escrutar todos los dispositivos..."
#: src/Win_GParted.cc:472
#: src/Win_GParted.cc:484
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: src/Win_GParted.cc:474
#: src/Win_GParted.cc:486
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: src/Win_GParted.cc:526
#: src/Win_GParted.cc:538
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:529
#: src/Win_GParted.cc:541
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
#: src/Win_GParted.cc:531
#: src/Win_GParted.cc:543
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "hay 1 operación pendiente."
#: src/Win_GParted.cc:698
#: src/Win_GParted.cc:709
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: src/Win_GParted.cc:702
#: src/Win_GParted.cc:713
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
#: src/Win_GParted.cc:704
#: src/Win_GParted.cc:715
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
"total."
#: src/Win_GParted.cc:764
#: src/Win_GParted.cc:760
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: src/Win_GParted.cc:825
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: src/Win_GParted.cc:766
#: src/Win_GParted.cc:827
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#: src/Win_GParted.cc:807
#: src/Win_GParted.cc:868
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: src/Win_GParted.cc:809
#: src/Win_GParted.cc:870
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -632,11 +644,11 @@ msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
"tipo de partición puede contener otras particiones."
#: src/Win_GParted.cc:825
#: src/Win_GParted.cc:886
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: src/Win_GParted.cc:827
#: src/Win_GParted.cc:888
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -646,78 +658,82 @@ msgstr ""
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
#: src/Win_GParted.cc:927
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: src/Win_GParted.cc:962
#: src/Win_GParted.cc:1009
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: src/Win_GParted.cc:964
#: src/Win_GParted.cc:1011
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: src/Win_GParted.cc:971
#: src/Win_GParted.cc:1018
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: src/Win_GParted.cc:975
#: src/Win_GParted.cc:1022
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:980
#: src/Win_GParted.cc:1027
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: src/Win_GParted.cc:1031
#: src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1032
#: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: src/Win_GParted.cc:1050
#: src/Win_GParted.cc:1097
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1."
#: src/Win_GParted.cc:1054
#: src/Win_GParted.cc:1101
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
#: src/Win_GParted.cc:1056
#: src/Win_GParted.cc:1103
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
#: src/Win_GParted.cc:1106
#: src/Win_GParted.cc:1153
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: src/Win_GParted.cc:1133
#: src/Win_GParted.cc:1171
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: src/Win_GParted.cc:1180
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: src/Win_GParted.cc:1135
#: src/Win_GParted.cc:1207
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: src/Win_GParted.cc:1138
#: src/Win_GParted.cc:1210
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Ejecutar operaciones al disco duro"
#: src/Win_GParted.cc:1176
#: src/Win_GParted.cc:1248
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
#: src/Win_GParted.cc:1178
#: src/Win_GParted.cc:1250
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
#: src/Win_GParted.cc:1180
#: src/Win_GParted.cc:1252
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."