Translation updated by Tino Meinen.

2006-01-12  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-01-12 13:55:14 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent a365ee5574
commit 1f0fd063c6
2 changed files with 139 additions and 115 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-12 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

250
po/nl.po
View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 03:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 10:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-12 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
#: ../src/Win_GParted.cc:903
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:37
#: ../src/Win_GParted.cc:919
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:922
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnome Partitiebewerker"
@ -49,35 +49,29 @@ msgstr "Vrije ruimte ervoor (MB):"
msgid "New Size (MB):"
msgstr "Nieuwe grootte (MB):"
# volgend op/erachter
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
msgid "Free Space Following (MB):"
msgstr "Vrije ruimte erachter (MB):"
#. pack warning about small differences in values..
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr ""
"LET OP: waardes op schijf kunnen enigszins veschillen met de waardes die "
"hier zijn ingevuld."
# herschalen
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/Win_GParted.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Minimale grootte: %1 MB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Maximale grootte: %1 MB"
@ -119,11 +113,11 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:103
msgid "Filesystems"
msgstr "Bestandssystemen"
@ -152,97 +146,97 @@ msgid "Paste %1"
msgstr "Plak %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Informatie over %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
#. set text of pangolayout
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:295
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:147
msgid "Used:"
msgstr "Gebruikt:"
# Ongebruikt
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
msgid "Unused:"
msgstr "Vrij:"
# Markeringen
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
# minimaal/minstens/tenminste
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Bezig (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Aangekoppeld op %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Niet bezig (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Not active"
msgstr "Niet actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Not mounted"
msgstr "Niet aangekoppeld"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
msgid "First Sector:"
msgstr "Eerste sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:210
msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -251,28 +245,34 @@ msgstr "Totaal aantal sectoren:"
msgid "Create new Partition"
msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
# afronden op cylinders/afronden op de cylinder
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Afronden op cylinders"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
msgid "Create as:"
msgstr "Aanmaken als:"
# logisch station
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:62
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primaire partitie"
# logisch station
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:47
#: ../src/Operation.cc:65
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische partitie"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:68
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uitgebreide partitie"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nieuwe partitie #%1"
@ -376,13 +376,11 @@ msgstr "Fout bij het formatteren van het bestandssysteem van %1"
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Fout bij het kopiëren van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:878
#: ../src/GParted_Core.cc:887
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
msgstr ""
"Onthoud dat een mislukking van deze bewerking invloed kan hebben op andere "
"bewerkingen uit de lijst."
msgstr "Onthoud dat een mislukking van deze bewerking invloed kan hebben op andere bewerkingen uit de lijst."
#: ../src/Operation.cc:34
msgid "copy of %1"
@ -487,177 +485,181 @@ msgstr "%1 GB"
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
# schijven/stations/apparaten
# verder is herladen niet echt duidelijk.
#: ../src/Win_GParted.cc:99
#: ../src/Win_GParted.cc:101
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen"
#: ../src/Win_GParted.cc:104
#: ../src/Win_GParted.cc:106
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:110
#: ../src/Win_GParted.cc:112
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277
#: ../src/Win_GParted.cc:116 ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Win_GParted.cc:115
#: ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
#: ../src/Win_GParted.cc:116
#: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: ../src/Win_GParted.cc:120
#: ../src/Win_GParted.cc:122
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Schijflabel instellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:121
#: ../src/Win_GParted.cc:123
msgid "_Device"
msgstr "_Station"
#: ../src/Win_GParted.cc:125
#: ../src/Win_GParted.cc:127
msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie"
#: ../src/Win_GParted.cc:132
#: ../src/Win_GParted.cc:134
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:159
#: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/Win_GParted.cc:162
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: ../src/Win_GParted.cc:168
#: ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:171
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:220
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:227
#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Unmount"
msgstr "Loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:284
#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:314
#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disklabeltype:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:319
#: ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:324
#: ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:329
#: ../src/Win_GParted.cc:335
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:"
#: ../src/Win_GParted.cc:365
#: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: ../src/Win_GParted.cc:374
#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
# schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:426
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..."
#: ../src/Win_GParted.cc:553
#: ../src/Win_GParted.cc:558
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:555
#: ../src/Win_GParted.cc:560
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:603
#: ../src/Win_GParted.cc:608
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:606
#: ../src/Win_GParted.cc:611
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:608
#: ../src/Win_GParted.cc:613
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten
# schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:778
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:"
#: ../src/Win_GParted.cc:766
#: ../src/Win_GParted.cc:782
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven."
# volledige/volledig
#: ../src/Win_GParted.cc:768
#: ../src/Win_GParted.cc:784
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:810
#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:888
#: ../src/Win_GParted.cc:904
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:890
#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:921
#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@ -665,11 +667,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:961
#: ../src/Win_GParted.cc:976
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: ../src/Win_GParted.cc:963
#: ../src/Win_GParted.cc:978
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -677,12 +679,12 @@ msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie "
"aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: ../src/Win_GParted.cc:979
#: ../src/Win_GParted.cc:994
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:981
#: ../src/Win_GParted.cc:996
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -692,79 +694,91 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
#: ../src/Win_GParted.cc:1120
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1108
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
#: ../src/Win_GParted.cc:1134
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1121
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
#: ../src/Win_GParted.cc:1140
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1187
#: ../src/Win_GParted.cc:1202
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1198
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kan %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1271
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1268
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1310
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1330
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
#: ../src/Win_GParted.cc:1366
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr ""
"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie "
@ -772,7 +786,7 @@ msgstr ""
# of in meervoud:
# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren...
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -791,6 +805,12 @@ msgstr ""
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "
"gebruikt worden."
#~ msgid ""
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
#~ msgstr ""
#~ "LET OP: waardes op schijf kunnen enigszins veschillen met de waardes die "
#~ "hier zijn ingevuld."
#~ msgid "Convert %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "%1 omzetten van %2 naar %3"