Updated Spanish translation.

2006-01-11  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-01-11 22:21:20 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent ffe860c08b
commit a365ee5574
2 changed files with 133 additions and 134 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-01-11 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

263
po/es.po
View file

@ -4,31 +4,30 @@
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
# Jorge Gonzálezj <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005.
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:46+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
#: ../src/Win_GParted.cc:903
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:37
#: ../src/Win_GParted.cc:919
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:922
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
@ -47,27 +46,20 @@ msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
msgid "Free Space Following (MB):"
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
#. pack warning about small differences in values..
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr ""
"NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los "
"valores introducidos aquí."
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/Win_GParted.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -107,11 +99,11 @@ msgstr ""
"datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:103
msgid "Filesystems"
msgstr "Sistemas de archivos"
@ -140,94 +132,94 @@ msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Información acerca de %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Atención:"
#. set text of pangolayout
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MiB"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:295
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:147
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
msgid "Unused:"
msgstr "Libre:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
msgid "First Sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:210
msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -236,26 +228,31 @@ msgstr "Sectores totales:"
msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear una partición nueva"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Redondear al cilindro"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:62
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:47
#: ../src/Operation.cc:65
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:68
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1"
@ -352,7 +349,7 @@ msgstr "Error al formatear el sistema de ficheros de %1"
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Error al copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:878
#: ../src/GParted_Core.cc:887
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -449,179 +446,183 @@ msgstr "sin usar"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:99
#: ../src/Win_GParted.cc:101
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:104
#: ../src/Win_GParted.cc:106
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:110
#: ../src/Win_GParted.cc:112
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277
#: ../src/Win_GParted.cc:116 ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:115
#: ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:116
#: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:120
#: ../src/Win_GParted.cc:122
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer tabla de particiones"
#: ../src/Win_GParted.cc:121
#: ../src/Win_GParted.cc:123
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:125
#: ../src/Win_GParted.cc:127
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:132
#: ../src/Win_GParted.cc:134
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:159
#: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:162
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:168
#: ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Apply all operations"
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:220
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:227
#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:284
#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:314
#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:319
#: ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:324
#: ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:329
#: ../src/Win_GParted.cc:335
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:365
#: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:374
#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:426
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Escrutando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:553
#: ../src/Win_GParted.cc:558
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:555
#: ../src/Win_GParted.cc:560
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:603
#: ../src/Win_GParted.cc:608
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:606
#: ../src/Win_GParted.cc:611
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
msgstr "Hay actualmente %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:608
#: ../src/Win_GParted.cc:613
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "hay 1 operación pendiente."
msgstr "Hay actualmente una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:778
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:766
#: ../src/Win_GParted.cc:782
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
#: ../src/Win_GParted.cc:768
#: ../src/Win_GParted.cc:784
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
"total."
#: ../src/Win_GParted.cc:810
#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:888
#: ../src/Win_GParted.cc:904
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:890
#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:921
#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005"
#: ../src/Win_GParted.cc:961
#: ../src/Win_GParted.cc:976
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:963
#: ../src/Win_GParted.cc:978
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -629,11 +630,11 @@ msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
"tipo de partición puede contener otras particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:979
#: ../src/Win_GParted.cc:994
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: ../src/Win_GParted.cc:981
#: ../src/Win_GParted.cc:996
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -643,80 +644,92 @@ msgstr ""
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
#: ../src/Win_GParted.cc:1120
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:1108
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
#: ../src/Win_GParted.cc:1134
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1121
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
#: ../src/Win_GParted.cc:1140
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1187
#: ../src/Win_GParted.cc:1202
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1198
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
#: ../src/Win_GParted.cc:1271
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1268
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1310
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1330
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
#: ../src/Win_GParted.cc:1366
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -734,21 +747,3 @@ msgstr ""
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
"ejecutarlo."
#~ msgid "Convert %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "Convertir %1 de %2 a %3"
#~ msgid "Size(MB)"
#~ msgstr "Tamaño(MiB)"
#~ msgid "Used(MB)"
#~ msgstr "Usado(MiB)"
#~ msgid "Unused(MB)"
#~ msgstr "Libre(MiB)"
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?"
#~ msgid "Unallocated"
#~ msgstr "Espacio libre"