gparted/po/el.po

1355 lines
46 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gparted.HEAD.po to
2005-02-26 08:07:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005, 2009.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατμήσεων"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων GParted"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB):"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Νέο μέγεθος (MiB):"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Ελεύθερος χώρος που ακολουθεί (MiB):"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Στρογγυλοποίηση σε κυλίνδρους"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MiB"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MiB"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων στο %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό θα ΔΙΑΓΡΑΨΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΔΙΣΚΟ %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr "Η προεπιλεγμένη ρύθμιση δημιουργεί πίνακα κατατμήσεων msdos."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Επιλογή νέου τύπου πίνακα κατατμήσεων:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
"Αν πιέσετε το κουμπί Δημιουργία, ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ ΑΜΕΣΩΣ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ στο "
"δίσκο %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Επικόλληση του %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Πληροφορίες για το %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Προσοχή:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
msgid "File System:"
msgstr "Σύστημα αρχείων:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Χρησιμοποιούνται:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Δε χρησιμοποιούνται:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Σημαίες:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένη τουλάχιστον μία λογική κατάτμηση)"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Προσαρτημένο στο %1"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Μη απασχολημένο (Δεν υπάρχουν λογικές κατατμήσεις προσαρτημένες)"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Μη ενεργό"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Μη προσαρτημένο"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "First Sector:"
msgstr "Πρώτος τομέας:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Σύνολο τομέων:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "Δημιουργία ως:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Πρωτεύουσα κατάτμηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Λογική κατάτμηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Νέα κατάτμηση #%1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών στη λίστα."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Ανάλογα με τον αριθμό και τον τύπο των εργασιών, αυτή η διαδικασία μπορεί να "
"είναι αρκετά χρονοβόρα."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "Απο_θήκευση λεπτομερειών"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Όλες οι εργασίες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 προειδοποίηση"
msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εφαρμογή των εργασιών"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Για να λάβετε υποστήριξη πρέπει να παράσχετε τις αποθηκευμένες λεπτομέρειες!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Δείτε το %1 για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ακυρώσετε την τρέχουσα εργασία;"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Η ακύρωση μιας εργασίας μπορεί να προκαλέσει ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΑΤΕΣ βλάβες στο "
"σύστημα αρχείων."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Συνέχιση εργασίας"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Ακύρωση εργασίας"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Αποθήκευση λεπτομερειών"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Λεπτομέρειες GParted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "ΕΚΤΕΛΕΣΗ..."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "ΕΠΙΤΥΧΙΑ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Grow"
msgstr "Αύξηση"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Shrink"
msgstr "Μείωση"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Required Software"
msgstr "Απαιτούμενο λογισμικό"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Στο διάγραμμα φαίνονται οι ενέργειες που υποστηρίζονται για κάθε σύστημα "
"αρχείων."
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπονται όλες οι ενέργειες για όλα τα συστήματα αρχείων, εν μέρει "
"λόγω της φύσης των συστημάτων αρχείων και των περιορισμών που ισχύουν για το "
"απαιτούμενο λογισμικό"
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμα"
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
msgid "Legend"
msgstr "Υπόμνημα"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Επανέλεγχος των υποστηριζόμενων ενεργειών"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Διαχείριση των σημαιών του %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:185
msgid "Scanning %1"
msgstr "Σάρωση του %1..."
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Confirming %1"
msgstr "Επιβεβαίωση του %1..."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Αναζήτηση στις κατατμήσεις του %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:261
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμα"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:342
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Οι κατατμήσεις δεν μπορούν να έχουν μήκος %1 τομέων"
#: ../src/GParted_Core.cc:350
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Η κατάτμηση δεν είναι έγκυρη αν οι χρησιμοποιούμενοι τομείς (%1) είναι "
"περισσότεροι από το μήκος (%2) της κατάτμησης"
#: ../src/GParted_Core.cc:416
msgid "libparted messages"
msgstr "Μηνύματα libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:812
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η διαχείριση λογικών τόμων."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:819
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Δεν εντοπίστηκε το σύστημα αρχείων! Οι πιθανές αιτίες είναι:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "The file system is damaged"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο"
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι άγνωστο στο GParted"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:825
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (μη μορφοποιημένα)"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:922
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Δε βρέθηκε το σημείο προσάρτησης"
#: ../src/GParted_Core.cc:940
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:942
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Εξ αιτίας αυτού, ορισμένες λειτουργίες ίσως να μην είναι διαθέσιμες."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "create empty partition"
msgstr "δημιουργία κενής κατάτμησης"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190
msgid "path: %1"
msgstr "διαδρομή: %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "start: %1"
msgstr "αρχή: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
msgid "end: %1"
msgstr "τέλος: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "μέγεθος: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "δημιουργία νέου συστήματος αρχείων %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid "delete partition"
msgstr "διαγραφή κατάτμησης"
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\""
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
"για να γίνει η μετακίνηση πρέπει το παλαιό και το νέο μήκος να ταυτίζονται"
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στον πίνακα κατατμήσεων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
msgid "move file system to the left"
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων αριστερά"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
msgid "move file system to the right"
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων δεξιά"
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
msgid "move file system"
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"το νέο και το παλαιό σύστημα αρχείων βρίσκονται στην ίδια θέση -- "
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "perform real move"
msgstr "πραγματική μετακίνηση"
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "using libparted"
msgstr "χρήση libparted..."
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"για να γίνει αλλαγή μεγέθους πρέπει η παλαιά και η νέα αρχή να συμπίπτουν"
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "resize/move partition"
msgstr "αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση κατάτμησης"
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
msgid "move partition to the right"
msgstr "μετακίνηση κατάτμησης δεξιά"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
msgid "move partition to the left"
msgstr "μετακίνηση κατάτμησης αριστερά"
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "αύξηση της κατάτμησης από %1 σε %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "μείωση της κατάτμησης από %1 σε %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και αύξησή της από %1 σε %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και μείωσή της από %1 σε %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και αύξησή της από %1 σε %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και μείωσή της από %1 σε %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
msgstr ""
"η νέα και η παλαιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση -- παραβλέπεται "
"αυτή η εργασία"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
msgid "old start: %1"
msgstr "παλαιά αρχή: %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
msgid "old end: %1"
msgstr "παλαιό τέλος: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "παλαιό μέγεθος: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271
msgid "new start: %1"
msgstr "νέα αρχή: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "new end: %1"
msgstr "νέο τέλος: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "νέο μέγεθος: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
msgid "shrink file system"
msgstr "μείωση συστήματος αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "grow file system"
msgstr "αύξηση συστήματος αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "resize file system"
msgstr "αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"το νέο και το παλαιό σύστημα αρχείων έχουν το ίδιο μέγεθος -- παραβλέπεται "
"αυτή η εργασία"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "αύξηση του συστήματος αρχείων προκειμένου να καταλαμβάνει όλη την κατάτμηση"
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr ""
"δεν υπάρχει δυνατότητα αύξησης του μεγέθους για αυτό το σύστημα αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ο προορισμός έχει μικρότερο μέγεθος από την κατάτμηση προέλευσης"
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων του %1 στο %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "perform read-only test"
msgstr "εκτέλεση δοκιμής μόνο ανάγνωσης"
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid "using internal algorithm"
msgstr "με χρήση εσωτερικού αλγορίθμου"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "read %1 sectors"
msgstr "ανάγνωση %1 τομέων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "αντιγραφή %1 τομέων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "εύρεση βέλτιστου μεγέθους μπλοκ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "Το βέλτιστο μέγεθος για τα μπλοκ είναι %1 τομείς (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "%1 sectors read"
msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 τομέων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 τομέων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
msgid "rollback last transaction"
msgstr "επαναφορά τελευταίας συναλλαγής"
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"έλεγχος του συστήματος αρχείων στο %1 για λάθη και (ει δυνατόν) επιδιόρθωσή "
"τους"
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "δεν υπάρχει δυνατότητα ελέγχου για αυτό το σύστημα αρχείων"
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ορίζεται ως %1 ο τύπος της κατάτμησης"
#: ../src/GParted_Core.cc:1983
msgid "new partition type: %1"
msgstr "νέος τύπος κατάτμησης: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2 (απομένουν %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2 (απομένουν %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "Ανάγνωση %1 τομέων με μέγεθος μπλοκ %2 τομείς"
#: ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "Αντιγραφή %1 τομέων με μέγεθος μπλοκ %2 τομείς"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή ενός μπλοκ στον τομέα %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ενός μπλοκ στον τομέα %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "calibrate %1"
msgstr "ρύθμιση του %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "υπολογισμός νέου μεγέθους και θέσης του %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
msgid "requested start: %1"
msgstr "επιθυμητή αρχή: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "requested end: %1"
msgstr "επιθυμητό τέλος: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "επιθυμητό μέγεθος: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "ενημέρωση του τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων %1 στο %2"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Α_ναίρεση της τελευταίας εργασίας"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Εκκαθάριση όλων των εργασιών"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Εαρμογή όλων των εργασιών"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "copy of %1"
msgstr "αντίγραφο του %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2 (αρχή στο %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων (%1) στο %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Δημιουργία του %1 #%2 (%3, %4) στο %5"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Διαγραφή του %1 (%2, %3) από το %4"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Μορφοποίηση του %1 ως %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\""
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
msgstr ""
"Η νέα και η παλαιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση -- συνέχεια "
"ούτως ή άλλως"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Αύξηση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Μείωση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και αύξησή του από %2 σε %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και μείωσή του από %2 σε %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και αύξησή του από %2 σε %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και μείωσή του από %2 σε %3"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. append columns
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Κατάτμηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Used"
msgstr "Χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Unused"
msgstr "Δε χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"
#: ../src/Utils.cc:116
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "αδιάθετα"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:117
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστα"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Utils.cc:118
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "unformatted"
msgstr "μη μορφοποιημένα"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Utils.cc:134
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "used"
msgstr "χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:135
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "unused"
msgstr "δε χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:174
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Utils.cc:179
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:184
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:189
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:194
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:330
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Προσωρινό αρχείο του gparted. Μπορείτε να το διαγράψετε.\n"
#: ../src/Utils.cc:339
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο "
"προσωρινό αρχείο %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:348
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του "
"προσωρινού αρχείου %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_Refresh Devices"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Α_νανέωση συσκευών"
#: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Devices"
msgstr "_Συσκευές"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "Πλ_ηροφορίες συσκευής"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Εκκρε_μείς εργασίες"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_View"
msgstr "Προολή"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_File System Support"
msgstr "_Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "_Συσκευή"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Κατάτμηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:239
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση της επιλεγμένης κατάτμησης"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:248
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης στο πρόχειρο"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:253
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση της κατάτμησης από το πρόχειρο"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Undo Last Operation"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας"
#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Apply All Operations"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών"
#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Α_λλαγή μεγέθους / μετακίνηση"
#: ../src/Win_GParted.cc:332
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Μορφοποίηση σε"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:341
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: ../src/Win_GParted.cc:347
msgid "_Mount on"
msgstr "_Προσάρτηση στο"
#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Δια_χείριση σημαιών"
#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "C_heck"
msgstr "Έλε_γχος"
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "_Label"
msgstr "Εικέτα"
#: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "Device Information"
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:431
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Μόντελο:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:468
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Τύπος ετικέτας δίσκου:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:476
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Κεφαλές:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:484
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Τομείς/τροχιά:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:492
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Κύλινδροι:"
#: ../src/Win_GParted.cc:671
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη αυτής της εργασίας στη λίστα."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία"
msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:750
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Quit GParted?"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgstr "Έξοδος από το GParted;"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία."
msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:782
msgid "_Unmount"
msgstr "Αοπροσάρτηση"
#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Swapoff"
msgstr "Απενεργοποίη_ση swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapon"
msgstr "Ενεργοποίη_ση swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:971
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Σάρωση όλων των συκευών..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
"Ο πυρήνας δεν μπορεί να ξαναδιαβάσει τους πίνακες κατατμήσεων στις παρακάτω "
"συσκευές:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Εξαιτίας αυτού θα έχετε περιορισμένη πρόσβαση στις συσκευές αυτές. "
"Αποπροσαρτήστε όλες τις προσαρτημένες κατατμήσεις μιας συσκευής για να έχετε "
"πλήρη πρόσβαση σε αυτή."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Δεν εντοπίσθηκαν συσκευές"
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων του Gnome"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org> \n"
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr ""
"Δεν μπορούν να δημιουργηθούν περισσότερες από %1 πρωτεύουσες κατατμήσεις"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
"Αν θέλετε να έχετε περισσότερες κατατμήσεις, θα πρέπει πρώτα να "
"δημιουργήσετε μία εκτεταμένη κατάτμηση. Αυτού του είδους οι κατατμήσεις "
"μπορούν να περιέχουν και άλλες κατατμήσεις. Επειδή οι εκτεταμένες "
"κατατμήσεις είναι και πρωτεύουσες κατατμήσεις, ίσως χρειαστεί πρώτα να "
"αφαιρέσετε μία πρωτεύουσα κατάτμηση."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του %1!"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Παρακαλώ, αποπροσαρτήστε τις λογικές κατατμήσεις με αριθμό μεγαλύτερο του %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το %1;"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Μετά τη διαγραφή, αυτή η κατάτμηση δε θα είναι πλέον διαθέσιμη για αντιγραφή."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3)"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μορφοποίηση αυτού του συστήματος αρχείων σε %1."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Το σύστημα αρχείων %1 απαιτεί κατάτμηση τουλάχιστον %2."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Για κατατμήσεις με σύστημα αρχείων %1 το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος είναι %"
"2."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της κατάτμησης από τα ακόλουθα σημεία "
"προσάρτησης:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Κατά πάσα πιθανότητα υπάρχουν και άλλες κατατμήσεις προσαρτημένες σε αυτά τα "
"σημεία προσάρτησης. Παρακαλείσθε να τις αποπροσαρτήσετε χειροκίνητα."
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Απενεργοποίηση swap στο %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ενεργοποίηση swap στο %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απενεργοποίηση του swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Αποπροσάρτηση %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση του %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του %1 στο %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του πίνακα κατατμήσεων."
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να εφαρμόσετε τις εργασίες που εκκρεμούν;"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
"Συνιστάται να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας δεδομένων "
"πριν προχωρήσετε."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Εφαρμογή εργασιών στη συσκευή"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "δημιουργία προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)"
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/jfs.cc:156
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
"εκ νέου προσάρτηση του %1 στο %2 με τη σημαία \"αλλαγή μεγέθους\" "
"ενεργοποιημένη"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
msgid "unmount %1"
msgstr "αποπροσάρτηση του %1"
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "αφαίρεση του προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#: ../src/main.cc:38
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Απαιτούνται προνόμια root για την εκτέλεση του GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
"Επειδή το GParted είναι εξαιρετικά ισχυρό εργαλείο που μπορεί να καταστρέψει "
"τους πίνακες κατατμήσεων του συστήματος, μόνο ο root επιτρέπεται να το "
"εκτελεί."
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:124
msgid "run simulation"
msgstr "εκτέλεση προσωμοίωσης"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:131
msgid "real resize"
msgstr "πραγματική αλλαγή μεγέθους"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:167
msgid "grow mounted file system"
msgstr "αύξηση μεγέθους του προσαρτημένου συστήματος αρχείων"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:275
msgid "copy file system"
msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων"