2009-04-21 14:44:43 +00:00
# gparted to kazakh
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.26\n"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 22:54+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару жәңе өшіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted бөлімдерді басқарушысы"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Бөлімдерді басқарушысы"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Бос орын алдында (МиБ):"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Жаңа өлшемі (МиБ):"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Бос орын кейінгі (МиБ):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Туралау:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:203
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:230
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:221
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максималды өлшемі: %1 МиБ"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 үшін бөлімдер кестесін жасау"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "Е С К Е Р Т У : Бұл әрекет %1 ДИСКІДЕГІ БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Бастапқы түрде MS-DOS бөлімдер кестесі жасалынады."
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Жаңа бөлімдер кестесінің түрі:"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Кірістіру %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Information about %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "%1 туралы ақпарат"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Ескерту:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Файлдық жүйе:"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. size
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. used
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Қолдануда:"
#. unused
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Қолданылмаған:"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Жалаушалар:"
#. path
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Жолы:"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Күйі:"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Бос емес (Кем дегенде б і р логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Белсенді емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Тіркелмеген"
#. Label
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Белгісі:"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgstr "Бірінші сектор:"
#. last sector
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgstr "Соңғы сектор:"
#. total sectors
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgstr "Барлығы секторлар:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "%1 үшін бөлім белгісін орнату"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Жаңа бөлімді жасау"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Create as:"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "Қалайша жасау:"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. fill partitiontype menu
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Біріншілік бөлім"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логикалық бөлім"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Кеңейтілген бөлім"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Жаңа бөлім #%1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Applying pending operations"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді іске асыру"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Әрекеттердің түріне мен санына байланысты бұл біраз уақытты алуы мүмкін."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Аяқталған әрекеттер:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Көбірек"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 әрекет аяқталды, барлығы %2"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_А қпа р а тты сақтау"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Әрекеттен б а с тартылды"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ескерту"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Әрекеттерді іске асыру кезінде қате кетті"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Көбірек ақпаратты қарау."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "МАҢЫЗДЫ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Е г е р сізге көмек керек болса, сақталған ақпаратты ұсыну керек!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ағымдағы әрекеттен б а с тартуды шынымен қалайсыз б а ?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен б а с тарту файлдық жүйені ЗАҚЫМДАУЫ мүмкін."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Әрекетті жалғастыру"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Әрекеттен б а с тарту"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Ақпаратты сақтау"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted Ақпараты"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "ОРЫНДАЛУ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "СӘТТІ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ҚАТЕ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "АҚПАРАТ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "Анықталмаған"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Файлдық жүйені қолдау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Жасау"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Grow"
msgstr "Ұлғайту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Кішірейту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Тексеру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "Керек бағдарлама"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы б а р әрекеттер көрсетіледі."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық "
"жүйелердің түрлеріне мен керек бағдарламалардың шектеулеріне байланысты."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Қол жетерлік"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Анықтамасы"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "Қолдауы б а р әрекеттерге қайта іздеу"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 үшін жалаушаларды басқару"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:266
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаларын жасау"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:360
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "зақымдалған %1 жазбаларын өшіру"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:383
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 жазбасын өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:433
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 жазбасын жаңарту"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Scanning %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "%1 қаралуда"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:246
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 рұқсат б е р у "
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:258
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted "
"нұсқасын 2.2 не жоғарғысын талап етеді."
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:297
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 бөлімдерді іздеу"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:339
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "анықталмаған"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:529
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:537
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid ""
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgstr ""
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен "
2009-04-21 14:44:43 +00:00
"болса, ол бөлім қате"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:602
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted хабарламалары"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup encryption үшін әзірше қолдау жоқ."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logical Volume Management үшін әзірше қолдау жоқ."
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS үшін әзірше қолдау жоқ."
#. no file system found....
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "create empty partition"
msgstr "б о с бөлімді құру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "path: %1"
msgstr "жол: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "басы: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "соңы: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "өлшемі: %1 (%2)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "бөлімді өшіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім белгісін өшіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "Бөлім белгісін \"%1\" етіп орнату, қайда: %2"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
"жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "бөлімдер кестесіне жасалған соңғы әрекеттен б а с тарту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "move file system"
msgstr "файлдық жүйені жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid ""
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgstr ""
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"жаңа және ескі файлдық жүйелер б і р жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап "
"өтеміз"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "perform real move"
msgstr "шын жылжытуды орындау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "using libparted"
msgstr "libparted қолдану"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа б а с секторлардың бірдей болуын талап "
"етеді"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "бөлімді оңға жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "бөлімді солға жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін "
"кішірейту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid ""
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2009-04-21 14:44:43 +00:00
"operation"
msgstr ""
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл "
"әрекетті аттап өтеміз"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "ескі басы: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "ескі соңы: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "жаңа басы: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "жаңа соңы: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "shrink file system"
msgstr "файлдық жүйені кішірейту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "grow file system"
msgstr "файлдық жүйені ұлғайту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "resize file system"
msgstr "файлдық жүйенің өлшемін өзгерту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgstr ""
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті "
"аттап өтеміз"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 файлдық жүйенсін %2 жеріне көшіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "тек оқу үшін тест орындау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2270
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ішкі алгоритмді қолдану"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
msgid "read %1"
msgstr "оқу %1"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "copy %1"
msgstr "көшіру %1"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "finding optimal block size"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgstr "тиімді блок өлшемін табу"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "тиімді блок өлшемі - %1"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) оқылды"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) көшірілді"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "roll back last transaction"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgstr "соңғы әрекетті болдырмау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2462
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 оқылды, барлығы %2 (%3 қалды)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 оқылды, барлығы %2"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 оқу, блок өлшемі %2"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "баптау %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орның есептеу"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "сұралған басы: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "сұралған соңы: %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз."
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әр _е ке тті болдырмау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Барлық ә_р е ке тте р ді өшіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Б_а р лық әрекеттерді іске асыру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 көшірмесі"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1-ны %2-ға көшіру (басы %3-да)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1-ны %2-ға көшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Файлдық жүйені (%1) тексеру мен жөндеу, қайда: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Жасау %1 #%2 (%3, %4), қайда: %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Өшіру %1 (%2, %3), қайдан: %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 бөлімін %2 қылып пішімдеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім белгісін өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Бөлім белгісін \"%1\" деп %2 үшін орнату"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 өлшемін өзгерту/жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid ""
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgstr ""
2010-07-12 13:25:00 +00:00
"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан "
"бәрібір жалғастырамыз"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 оңға жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 солға жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
#. append columns
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Бөлім"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Тіркелу нүктесі"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Used"
msgstr "Қолдануда"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Unused"
msgstr "Қолданылмаған"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Жалаушалар"
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "бөлінбеген"
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "пішімделмеген"
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "қолдануда"
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "қолданылмаған"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Utils.cc:178
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Utils.cc:183
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 KiB"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "%1 КиБ"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Utils.cc:188
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 MiB"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "%1 МиБ"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Utils.cc:193
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 GiB"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "%1 ГиБ"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Utils.cc:198
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 TiB"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "%1 ТиБ"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Utils.cc:334
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# gparted жасаған уақытша файл. Өшіруге болады.\n"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Utils.cc:343
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлына жазу мүмкін емес.\n"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Utils.cc:352
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлын жасау мүмкін емес.\n"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Құ_р ылғыла р ды жаңарту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Devices"
msgstr "Құр _ылғыла р "
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "Т ү _зе ту "
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Құрылғы _а қпа р а ты"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Pending _Operations"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "К _е зе кте г і әрекеттер"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Т ү р і "
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Фа йлдық жүйелерді қолдау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Бөлімдер ке _с те с і н жасау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "Құр _ылғы"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Бөлі м"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "Құр а _ма с ы"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_К өме к"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:224
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:246
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_Жа ңа "
#: ../src/Win_GParted.cc:318
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Ө_лше мі н өзгерту/Жылжыту"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Пі ші мде у "
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Unmount"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "Тіркеуден шығару"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Mount on"
msgstr "Қ_а йда тіркеу"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:364
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Ж_а ла у ша ла р ды басқару"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "Т _е кс е р у "
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Label"
msgstr "_Бе лг і "
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:436
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Device Information"
msgstr "Құрылғы ақпараты"
#. model
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:444
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. disktype
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr "Бөлімдер кестесі:"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. heads
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Бастар:"
#. sectors/track
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторлар/Жолдар:"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
#. cylinders
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндрлер:"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Сектор өлшемі:"
#: ../src/Win_GParted.cc:695
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:720
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr[0] "%1 әрекет кезекте"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:774
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted жабу керек пе?"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте."
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:806
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "_Т і р ке у де н шығару"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:831
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:837
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Құрылғылар табылмады"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады"
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек."
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден б і р нұсқаны таңдаңыз:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау."
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес."
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Құжаттама қолжетерсіз."
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Бұл gparted құжаттамасыз жиналған."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында б а р ."
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "translator-credits"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2010"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Сізге көбірек бөлімдер керек болса, біріншіден кеңейтілген бөлімді жасаңыз. "
"Оның ішінде басқа бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім сонымен қатар "
"біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру "
"керек болуы мүмкін."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Сіз б а р болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргеңсіз."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады."
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден "
"босатыңыз"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз б а ?"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 файлдық жүйесі б а р бөлімнің максималды өлшемі %2."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған сияқты. Сізге оларды "
"қолмен тіркелуден босату ұсынылады."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Тіркелуден босату %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз б а ?"
2009-04-21 14:44:43 +00:00
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Сізге жалғастырар алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады."
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру"
#. create mount point...
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "уақытша тіркелу нүктесін жасау (%1)"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 %2 жеріне тіркеу"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/jfs.cc:157
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 қазір %2 жеріне қосулы 'resize' жалаушасымен қайта тіркеледі"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "unmount %1"
msgstr "тіркелуден босату %1"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "уақытша тіркелу нүктесін өшіру (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп "
"соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады."
#. simulation..
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:125
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "run simulation"
msgstr "тексеру әрекетін жіберу"
#. real resize
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:132
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "real resize"
msgstr "өлшемін шын өзгерту"
#. grow the mounted file system..
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/xfs.cc:168
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "grow mounted file system"
msgstr "тіркеліп тұрған файлдық жүйені ұлғайту"
#. copy file system..
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#: ../src/xfs.cc:276
2009-04-21 14:44:43 +00:00
msgid "copy file system"
msgstr "файлдық жүйені көшіру"
2010-07-12 13:25:00 +00:00
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Цилиндрлерге дейін дөңгелектеу"
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr "Жасау батырмасын таңдау %1 дискідегі БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Барлық тізілген әрекеттерді іске асыру."
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "оқылған %1 сектор"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "көшірілген %1 сектор"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 сектор оқылды"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 сектор көшірілді"
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "DiskLabelType:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "Келесі құрылғылар үшін ядро бөлімдер кестесін қайта оқи алмай тұр:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл себептен сіз осы құрылғыларға шектелген рұқсатқа иесіз. Толық рұқсат "
#~ "алу үшін құрылғыдағы барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден босатыңыз."