2009-01-07 23:54:10 +00:00
# translation of gparted.HEAD.po to
2005-02-26 08:07:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2009-01-07 23:54:10 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005, 2009.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
2010-03-31 14:49:46 +00:00
# Dimitris Tsiolis <dimits7@gmail.com>, 2010.
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 17:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 00:33+0300\n"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"Last-Translator: Dimitris Tsiolis <dimits7@gmail.com>\n"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατμήσεων"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων GParted"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB):"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. add spinbutton_size
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "New size (MiB):"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Νέο μέγεθος (MiB):"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. add spinbutton_after
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Ελεύθερος χώρος που ακολουθεί (MiB):"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Στοίχιση σε:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Κύλινδρο"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:203
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:230
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize/Move"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MiB"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:221
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MiB"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων στο %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό θα ΔΙΑΓΡΑΨΕΙ ΟΛΑ Τ Α ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ Τ Ο ΔΙΣΚΟ %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Η προεπιλεγμένη ρύθμιση δημιουργεί πίνακα κατατμήσεων MS-DOS."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Επιλογή νέου τύπου πίνακα κατατμήσεων:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Paste %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Επικόλληση του %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Information about %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Πληροφορίες γ ι α το %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Warning:"
2009-01-08 00:58:14 +00:00
msgstr "Προσοχή:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. filesystem
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. file systems to choose from
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "File system:"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Σύστημα αρχείων:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. size
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#. used
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Used:"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Χρησιμοποιούνται:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. unused
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Unused:"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δε χρησιμοποιούνται:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Σημαίες:"
#. path
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένη τουλάχιστον μία λογική κατάτμηση)"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Mounted on %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Προσαρτημένο στο %1"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μη απασχολημένο (Δεν υπάρχουν λογικές κατατμήσεις προσαρτημένες)"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Μη ενεργό"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Μη προσαρτημένο"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. Label
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. first sector
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Πρώτος τομέας:"
#. last sector
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
#. total sectors
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Σύνολο τομέων:"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Create new Partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "Δημιουργία ως:"
#. fill partitiontype menu
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Primary Partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Πρωτεύουσα κατάτμηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Logical Partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Λογική κατάτμηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Extended Partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "New Partition #%1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Νέα κατάτμηση #%1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Ανάλογα με τον αριθμό και τον τύπο των εργασιών, αυτή η διαδικασία μπορεί ν α "
"είναι αρκετά χρονοβόρα."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Completed Operations:"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#. add save button
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "_Save Details"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Α πο _θήκευ σ η λεπτομερειών"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Όλες ο ι εργασίες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 προειδοποίηση"
msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εφαρμογή των εργασιών"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "See the details for more information."
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες γ ι α περισσότερες πληροφορίες."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "IMPORTANT"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Για ν α λάβετε υποστήριξη πρέπει ν α παράσχετε τις αποθηκευμένες λεπτομέρειες!"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "See %1 for more information."
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δείτε το %1 γ ι α περισσότερες πληροφορίες."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Σίγουρα θέλετε ν α ακυρώσετε την τρέχουσα εργασία;"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Η ακύρωση μιας εργασίας μπορεί ν α προκαλέσει ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΑΤΕΣ βλάβες στο "
"σύστημα αρχείων."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Continue Operation"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Συνέχιση εργασίας"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Cancel Operation"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Ακύρωση εργασίας"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Save Details"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αποθήκευση λεπτομερειών"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Λεπτομέρειες GParted"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "ΕΚΤΕΛΕΣΗ..."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "ΕΠΙΤΥΧΙΑ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ "
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Grow"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αύξηση"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Shrink"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μείωση"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Check"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Έλεγχος"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "Απαιτούμενο λογισμικό"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"Στο διάγραμμα φαίνονται ο ι εργασίες που υποστηρίζονται γ ι α κάθε σύστημα "
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"αρχείων."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπονται όλες ο ι ενέργειες γ ι α όλα τα συστήματα αρχείων, εν μέρει "
"λόγω της φύσης των συστημάτων αρχείων και των περιορισμών που ισχύουν γ ι α το "
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"απαιτούμενο λογισμικό."
2009-01-07 23:54:10 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Not Available"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μη διαθέσιμα"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Υπόμνημα"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Επανέλεγχος των υποστηριζόμενων ενεργειών"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Διαχείριση των σημαιών του %1"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "δημιουργία των καταχωρήσεων που λείπουν από το %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "διαγραφή των καταχωρήσεων στο %1 που επηρεάζονται"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "διαγραφή καταχώρησης στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr "ενημέρωση καταχώρησης στο %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Σάρωση του %1..."
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:246
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Επιβεβαίωση του %1..."
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:258
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Παράβλεψη συσκευής %1 με μέγεθος λογικού τομέα %2 bytes."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid ""
2010-07-18 14:51:13 +00:00
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr ""
2010-07-18 14:51:13 +00:00
"Τ ο GParted απαιτεί τη βιβλιοθήκη libparted έκδοση 2.2. ή μεγαλύτερη γ ι α ν α "
"υποστηρίζει συσκευές με μεγέθη τομέων μεγαλύτερα από 512 bytes."
2010-03-31 14:49:46 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:297
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Αναζήτηση στις κατατμήσεις του %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:339
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "unrecognized"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μη αναγνωρίσιμα"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:529
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr "Μ ι α κατάτμηση δεν μπορεί ν α έχει μήκος %1 τομέων"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:537
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"Μ ι α κατάτμηση δεν είναι έγκυρη α ν ο ι χρησιμοποιούμενοι τομείς (%1) είναι "
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"περισσότεροι από το μήκος (%2) της κατάτμησης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:602
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "libparted messages"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μηνύματα libparted"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η κρυπτογράφηση Linux Unified Key Setup."
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η διαχείριση λογικών τόμων."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα το BTRFS."
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. no file system found....
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Δεν εντοπίστηκε το σύστημα αρχείων! Ο ι πιθανές αιτίες είναι:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "The file system is damaged"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Τ ο σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Τ ο σύστημα αρχείων είναι άγνωστο στο GParted"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (μη μορφοποιημένα)"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Δε βρέθηκε το σημείο προσάρτησης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Εξ αιτίας αυτού, ορισμένες λειτουργίες ίσως ν α μην είναι διαθέσιμες."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Τ α ακόλουθα πακέτα λογισμικού απαιτούνται γ ι α την υποστήριξη του συστήματος "
"αρχείων %1: %2."
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "create empty partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "δημιουργία κενής κατάτμησης"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "path: %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "διαδρομή: %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "start: %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "αρχή: %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "end: %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "τέλος: %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "μέγεθος: %1 (%2)"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "δημιουργία νέου συστήματος αρχείων %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "delete partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "διαγραφή κατάτμησης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\""
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"γ ι α ν α γίνει η μετακίνηση πρέπει το παλαιό και το νέο μήκος ν α ταυτίζονται"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στον πίνακα κατατμήσεων"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων αριστερά"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων δεξιά"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "move file system"
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν την ίδια θέση. Συνεπώς "
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "perform real move"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "πραγματική μετακίνηση"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "using libparted"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "χρήση libparted..."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"γ ι α ν α γίνει αλλαγή μεγέθους πρέπει η παλαιά και η νέα αρχή ν α συμπίπτουν"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "resize/move partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση κατάτμησης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "move partition to the right"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "μετακίνηση κατάτμησης δεξιά"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "move partition to the left"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "μετακίνηση κατάτμησης αριστερά"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr "αύξηση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr "μείωση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και αύξησή της από %1 σε %2"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και μείωσή της από %1 σε %2"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και αύξησή της από %1 σε %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και μείωσή της από %1 σε %2"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2006-09-12 09:45:19 +00:00
"operation"
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"η νέα και η παλιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση. Συνεπώς "
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "old start: %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "παλαιά αρχή: %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "old end: %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "παλαιό τέλος: %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "παλαιό μέγεθος: %1 (%2)"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "new start: %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "νέα αρχή: %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "new end: %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "νέο τέλος: %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "νέο μέγεθος: %1 (%2)"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "shrink file system"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr "μείωση μεγέθους συστήματος αρχείων"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "grow file system"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr "αύξηση μεγέθους συστήματος αρχείων"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "resize file system"
msgstr "αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgstr ""
2010-07-18 14:51:13 +00:00
"το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν το ίδιο μέγεθος. Συνεπώς "
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr ""
"αύξηση του μεγέθους του συστήματος αρχείων προκειμένου ν α καταλαμβάνει όλη "
"την κατάτμηση"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"δεν υπάρχει δυνατότητα αύξησης του μεγέθους γ ι α αυτό το σύστημα αρχείων"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ο προορισμός έχει μικρότερο μέγεθος από την κατάτμηση προέλευσης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων του %1 στο %2"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "εκτέλεση δοκιμής μόνο ανάγνωσης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2270
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "using internal algorithm"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "με χρήση εσωτερικού αλγορίθμου"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
msgid "read %1"
msgstr "ανάγνωση %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "copy %1"
msgstr "αντιγραφή %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "finding optimal block size"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "εύρεση βέλτιστου μεγέθους μπλοκ"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 seconds"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Τ ο βέλτιστο μέγεθος μπλοκ είναι %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) αναγνώστηκαν"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) αντιγράφηκαν"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "αναστροφή τελευταίας συναλλαγής"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"έλεγχος του συστήματος αρχείων στο %1 γ ι α λάθη και (α ν γίνεται) επιδιόρθωσή "
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"τους"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "δεν υπάρχει δυνατότητα ελέγχου γ ι α αυτό το σύστημα αρχείων"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ορίζεται ως %1 ο τύπος της κατάτμησης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2462
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "νέος τύπος κατάτμησης: %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2 (απομένουν %3)"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2 (απομένουν %3)"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 of %2 read"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "Ανάγνωση %1 με χρήση μεγέθους μπλοκ %2 "
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "Αντιγραφή %1 με χρήση μεγέθους μπλοκ %2 "
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή ενός μπλοκ στον τομέα %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ενός μπλοκ στον τομέα %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "calibrate %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "ρύθμιση του %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "υπολογισμός νέου μεγέθους και θέσης του %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "requested start: %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "επιθυμητή αρχή: %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "requested end: %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "επιθυμητό τέλος: %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "επιθυμητό μέγεθος: %1 (%2)"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "ενημέρωση του τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων %1 στο %2"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στον τομέα εκκίνησης στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση προς τη θέση 0x1c στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος του %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Αποτυχία ορισμού του αριθμού των κρυφών τομέων σε %1 στην εγγραφή εκκίνησης "
"του NTFS"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"Μπορείτε ν α δοκιμάσετε την παρακάτω εντολή γ ι α ν α διορθωθεί το πρόβλημα:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Α _ν α ίρ εσ η της τελευταίας εργασίας"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Ε κκα θάρ ι σ η όλων των εργασιών"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Ε _φα ρ μο γ ή όλων των εργασιών"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "copy of %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "αντίγραφο του %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2 (αρχή στο %3)"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων (%1) στο %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δημιουργία του %1 #%2 (%3, %4) στο %5"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Διαγραφή του %1 (%2, %3) από το %4"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μορφοποίηση του %1 ως %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\""
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "resize/move %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"Η νέα και η παλιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση. Συνεπώς "
"συνεχίζουμε ούτως ή άλλως"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αύξηση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μείωση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και αύξησή του από %2 σε %3"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και μείωσή του από %2 σε %3"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και αύξησή του από %2 σε %3"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και μείωσή του από %2 σε %3"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. append columns
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Κατάτμηση"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Used"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "Unused"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δε χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:119
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "unallocated"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "αδιάθετα"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:120
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "unknown"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "άγνωστα"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:121
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "unformatted"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "μη μορφοποιημένα"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:138
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "used"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:139
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "unused"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "δε χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:178
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 B"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "%1 B"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:183
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 KiB"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "%1 KiB"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:188
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 MiB"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "%1 MiB"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:193
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 GiB"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "%1 GiB"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:198
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 TiB"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "%1 TiB"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:334
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Προσωρινό αρχείο του gparted. Μπορείτε ν α το διαγράψετε.\n"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:343
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο "
"προσωρινό αρχείο %1.\n"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Utils.cc:352
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του "
"προσωρινού αρχείου %1.\n"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Α _ν α ν έωσ η συσκευών"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "_Devices"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "_Συ σ κευ ές"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία "
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Device _Information"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Πλ_ηρ ο φο ρ ίες συσκευής"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Pending _Operations"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Ε κκρ ε_μείς εργασίες"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_View"
msgstr "Πρ ο _βο λή"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Υ πο σ τήρ ι ξη συστήματος αρχείων"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Δημι ο υ ρ γ ία πίνακα κατατμήσεων"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "_Συ σ κευ ή"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_Partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "_Κ α τάτμησ η"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:224
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:246
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση της επιλεγμένης κατάτμησης"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης στο πρόχειρο"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Επικόλληση της κατάτμησης από το πρόχειρο"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Apply All Operations"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_Ν έα "
#: ../src/Win_GParted.cc:318
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "_Resize/Move"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Α _λλα γ ή μεγέθους / μετακίνηση"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "_Format to"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "_Μ ο ρ φο πο ίησ η σε"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "_Mount on"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "_Πρ ο σ άρ τησ η στο"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:364
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "M_anage Flags"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δι α _χείρ ι σ η σημαιών"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "Έλε_γ χο ς"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "_Label"
msgstr "Ε _τι κέτα "
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:436
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Device Information"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. model
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:444
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Model:"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr "Μοντέλο:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. disktype
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr "Πίνακας κατατμήσεων:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. heads
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Κεφαλές:"
#. sectors/track
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Τομείς/τροχιά:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
#. cylinders
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Κύλινδροι:"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Μέγεθος τομέα:"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:695
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list."
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη αυτής της εργασίας στη λίστα."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:720
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία"
msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:774
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Quit GParted?"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgstr "Έξοδος από το GParted;"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία."
msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:806
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "_Unmount"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Α _πο πρ ο σ άρ τησ η"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:831
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "_Swapoff"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Α πεν ερ γ ο πο ίη_σ η swap"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:837
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "_Swapon"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Ε ν ερ γ ο πο ίη_σ η swap"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "%1 - GParted"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "%1 - GParted"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr "Σάρωση όλων των συσκευών..."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν συσκευές"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Δεν βρέθηκε πίνακας κατατμήσεων στη συσκευή %1"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"Απαιτείται ένας πίνακας κατατμήσεων πριν ν α μπορέσουν ν α προστεθούν "
"κατατμήσεις."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"Για ν α δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων επιλέξτε το αντικείμενο "
"μενού:"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Συσκευή --> Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου βοήθειας GParted Manual"
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Αυτή η έκδοση του gparted δεν συνοδεύεται από τεκμηρίωση."
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Η τεκμηρίωση είναι διαθέσιμη στον ιστότοπο του εγχειρήματος."
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων του Gnome"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-01-06 16:26:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
2006-01-06 16:26:19 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org> \n"
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Δεν μπορούν ν α δημιουργηθούν περισσότερες από %1 πρωτεύουσες κατατμήσεις"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2006-09-12 09:45:19 +00:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Α ν θέλετε ν α έχετε περισσότερες κατατμήσεις, θα πρέπει πρώτα ν α "
"δημιουργήσετε μία εκτεταμένη κατάτμηση. Αυτού του είδους ο ι κατατμήσεις "
"μπορούν ν α περιέχουν και άλλες κατατμήσεις. Επειδή ο ι εκτεταμένες "
"κατατμήσεις είναι και πρωτεύουσες κατατμήσεις, ίσως χρειαστεί πρώτα ν α "
"αφαιρέσετε μία πρωτεύουσα κατάτμηση."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Κάνατε επικόλληση μέσα σε μια υπάρχουσα κατάτμηση."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Τ α δεδομένα στο %1 θα χαθούν α ν εφαρμόσετε αυτή την εργασία."
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του %1!"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"Παρακαλούμε, αποπροσαρτήστε τις λογικές κατατμήσεις με αριθμό μεγαλύτερο του "
"%1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Σίγουρα θέλετε ν α διαγράψετε το %1;"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Μετά τη διαγραφή, αυτή η κατάτμηση δε θα είναι πλέον διαθέσιμη γ ι α αντιγραφή."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3)"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μορφοποίηση αυτού του συστήματος αρχείων σε %1."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Τ ο σύστημα αρχείων %1 απαιτεί κατάτμηση τουλάχιστον %2."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Για κατατμήσεις με σύστημα αρχείων %1 το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος είναι %"
"2."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της κατάτμησης από τα ακόλουθα σημεία "
"προσάρτησης:"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2006-09-12 09:45:19 +00:00
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Κατά πάσα πιθανότητα υπάρχουν και άλλες κατατμήσεις προσαρτημένες σε αυτά τα "
"σημεία προσάρτησης. Παρακαλείσθε ν α τις αποπροσαρτήσετε χειροκίνητα."
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Απενεργοποίηση swap στο %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση swap στο %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απενεργοποίηση του swap"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Could not activate swap"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του swap"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Unmounting %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Αποπροσάρτηση %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση του %1"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του %1 στο %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Δεν μπορεί ν α δημιουργηθεί νέος πίνακας κατατμήσεων ενώ εκκρεμούν εργασίες."
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το μενού \"Επεξεργασία\" γ ι α ν α διαγράψετε ή ν α εφαρμόσετε "
"όλες τις εργασίες πριν ν α δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων."
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του πίνακα κατατμήσεων."
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr "Σίγουρα θέλετε ν α εφαρμοστούν ο ι εργασίες που εκκρεμούν;"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"Η επεξεργασία κατατμήσεων μπορεί δυνητικά ν α προκαλέσει ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Σας συμβουλεύουμε ν α δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας "
"δεδομένων πριν προχωρήσετε."
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Εφαρμογή εργασιών στη συσκευή"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. create mount point...
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "δημιουργία προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "mount %1 on %2"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/jfs.cc:157
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"εκ νέου προσάρτηση του %1 στο %2 με τη σημαία \"αλλαγή μεγέθους\" "
"ενεργοποιημένη"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "unmount %1"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "αποπροσάρτηση του %1"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "αφαίρεση του προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)"
2005-02-26 08:07:03 +00:00
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#: ../src/main.cc:38
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Απαιτούνται προνόμια root γ ι α την εκτέλεση του GParted"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#: ../src/main.cc:43
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2005-02-26 08:07:03 +00:00
msgstr ""
2009-01-07 23:54:10 +00:00
"Επειδή το GParted είναι εξαιρετικά ισχυρό εργαλείο που μπορεί ν α καταστρέψει "
2010-03-31 14:49:46 +00:00
"πίνακες κατατμήσεων και δεδομένα, μόνο ο root επιτρέπεται ν α το εκτελεί."
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#. simulation..
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:125
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "run simulation"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
msgstr "εκτέλεση προσομοίωσης"
2006-09-12 09:45:19 +00:00
#. real resize
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:132
2006-09-12 09:45:19 +00:00
msgid "real resize"
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgstr "πραγματική αλλαγή μεγέθους"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. grow the mounted file system..
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/xfs.cc:168
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "grow mounted file system"
msgstr "αύξηση μεγέθους του προσαρτημένου συστήματος αρχείων"
2006-01-06 16:26:19 +00:00
2009-01-07 23:54:10 +00:00
#. copy file system..
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#: ../src/xfs.cc:276
2009-01-07 23:54:10 +00:00
msgid "copy file system"
msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
2010-07-18 14:51:13 +00:00
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Στρογγυλοποίηση σε κυλίνδρους"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "ανάγνωση %1 τομέων"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "αντιγραφή %1 τομέων"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 τομέων"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 τομέων"
2010-03-31 14:49:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν πιέσετε το κουμπί Δημιουργία, ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ ΑΜΕΣΩΣ ΟΛΑ Τ Α ΔΕΔΟΜΕΝΑ στο "
#~ "δίσκο %1"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών στη λίστα."
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Τύπος ετικέτας δίσκου:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Ο πυρήνας δεν μπορεί ν α ξαναδιαβάσει τους πίνακες κατατμήσεων στις "
#~ "παρακάτω συσκευές:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Εξαιτίας αυτού θα έχετε περιορισμένη πρόσβαση στις συσκευές αυτές. "
#~ "Αποπροσαρτήστε όλες τις προσαρτημένες κατατμήσεις μιας συσκευής γ ι α ν α "
#~ "έχετε πλήρη πρόσβαση σε αυτή."