gparted/po/ro.po

1926 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-12-05 11:11:07 +00:00
# Romanian translation for gparted
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2011-03-18 22:36:49 +00:00
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
2011-02-15 18:47:03 +00:00
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2011.
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
2011-03-18 22:36:49 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-02-22 21:41+0000\n"
2011-03-18 22:36:49 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
2011-03-18 22:36:49 +00:00
"Language: ro\n"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Creează, reorganizează și șterge partiții"
#. ==== GUI =========================
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "GParted - Editor de partiții"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor de partiții"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Spațiu liber precedent (MiB):"
#. add spinbutton_size
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Dimensiune nouă (MiB):"
#. add spinbutton_after
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Spațiu liber următor (MiB):"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Aliniază la:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindri"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionează/Mută"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensiune minimă: %1 MiB"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensiune maximă: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Creare tabelă de partiții pe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREG DISCUL %1"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Implicit se creează o tabelă de partiții MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Alegeți tipul noii tabele de partiții:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Lipire %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Informații despre %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Atenție:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "Sistem de fișiere:"
#. size
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Utilizat:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Neutilizat:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Indicatori:"
#. path
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Activ"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montat pe %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Neocupat (Nu sunt partiții logice montate)"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Inactiv"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Nemontat"
#. Label
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Etichetă:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "First sector:"
msgstr "Primul sector:"
#. last sector
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimul sector:"
#. total sectors
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Total sectors:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Totalul sectoarelor:"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Definește eticheta partiției de pe %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Creare partiție nouă"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Create as:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Creează ca:"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. fill partitiontype menu
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partiție primară"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partiție logică"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partiție extinsă"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "New Partition #%1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Partiția nouă nr.%1"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionare/Mutare %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionează %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Se aplică operațiile aflate în așteptare"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"În funcție de numărul și tipul operațiilor, aceasta poate dura un timp "
2010-03-14 17:36:54 +00:00
"îndelungat."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operații finalizate:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 din %2 operații finalizate"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Salvează detaliile"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operație anulată"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Toate operațiile s-au desfășurat cu succes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr[0] "un avertisment"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgstr[1] "%1 avertismente"
msgstr[2] "%1 de avertismente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "A apărut o eroare în timpul aplicării operațiilor"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Pentru mai multe informații, consultați detaliile."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Dacă doriți asistență, trebuie să trimiteți detaliile salvate!"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "See %1 for more information."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Consultați %1 pentru mai multe informații."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2009-12-19 07:37:18 +00:00
msgstr "Sigur doriți să anulați operația curentă?"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Anularea unei operații poate cauza daune SEVERE sistemului de fișiere."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuă operația"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anulează operația"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Save Details"
msgstr "Salvează detaliile"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalii GParted"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "SE EXECUTĂ"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCCES"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "N/A"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "NU SE APLICĂ"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
2009-12-19 07:37:18 +00:00
msgstr "Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Mărește"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Micșorează"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Aplicații necesare"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Acest tabel indică acțiunile suportate pentru sistemele de fișiere."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"Nu toate acțiunile sunt disponibile pentru toate sistemele de fișiere, în "
"mare parte datorită naturii sistemelor de fișiere și a limitărilor în "
2010-03-14 17:36:54 +00:00
"aplicațiile necesare."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibil"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legendă"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Rescanează acțiunile suportate"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Administrare indicatori de pe %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Examinează discul pentru sisteme de fișiere"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
msgid "File systems found on on %1"
msgstr "Sistemele de fișiere găsite pe %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found"
msgstr "Date găsite"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Au fost găsite date cu inconsecvențe"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ATENȚIE!: Sistemele de fișiere marcate cu (!) sunt inconsecvente."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Este posibil să întâlniți erori în vizualizarea acestor sisteme de fișiere."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Butoanele „Vizualizare” creează vizualizări doar pentru citire pentru "
"fiecare sistem de fișiere."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Toate vizualizările montate vor fi demontate când închideți acest dialog."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
msgid "File systems"
msgstr "Sisteme de fișiere"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "A apărut o eroare în timpul creării vizualizării doar pentru citire."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Fie sistemul de fișiere nu poate fi montat (ca de exemplu swap), fie sunt "
"inconsecvențe sau erori în sistemul de fișiere."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Crearea vizualizării doar pentru citire a eșuat"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
msgstr "Eroare:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Sistemul de fișiere este montat pe:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
"Atenție: Zona detectată a sistemului de fișiere se suprapune cu cel puțin o "
"altă partiție."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Este recomandat să nu folosiți sisteme de fișiere suprapuse pentru a evita "
"perturbarea datelor existente."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Doriți să încercați dezactivarea următoarelor puncte de montare?"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:322
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "creează intrările %1 lipsă"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:421
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "șterge intrările %1 afectate"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:444
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "delete %1 entry"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "șterge intrarea %1"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:494
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizează intrările %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Scanning %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Se scanează %1"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:228
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Se confirmă %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:240
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
2011-03-18 22:36:22 +00:00
"Se ignoră dispozitivul %1 având mărimea logică a sectorului de %2 octeți."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:242
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgstr ""
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"GParted necesită libparted versiunea 2.2 sau mai nouă pentru a putea utiliza "
2011-03-18 22:36:22 +00:00
"dispozitive cu dimensiunile sectoarelor mai mari de 512 octeți."
2010-03-14 17:36:54 +00:00
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:281
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:328
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "nerecunoscut"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:555
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "O partiție nu poate avea dimensiunea de %1 sectoare"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:564
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"O partiție cu numărul de sectoare utilizate (%1) mai mare decât dimensiunea "
"ei (%2) nu este validă"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:629
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "mesaje libparted"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă disponibilă."
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Administrarea volumelor logice (LVM) nu este încă disponibilă."
#. no file system found....
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Detectarea sistemului de fișiere a eșuat! Motivele posibile sunt:"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Sistemul de fișiere este deteriorat"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Sistemul de fișiere nu este recunoscut de GParted"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Nu este prezent niciun sistem de fișiere (neformatat)"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Lipsește intrarea %1 a dispozitivului"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de montare"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nu s-a putut citi conținutul acestui sistem de fișiere!"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1412
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Din această cauză câteva operații pot fi indisponibile."
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Cauza poate fi un pachet software lipsă."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"Pentru gestionarea sistemului de fișiere %1, sunt necesare pachete din "
"următoarea listă: %2."
2010-03-14 17:36:54 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "create empty partition"
msgstr "creează partiție goală"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "path: %1"
msgstr "cale: %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "început: %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "final: %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "dimensiune: %1 (%2)"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "creează un nou sistem de fișiere %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "șterge partiția"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1668
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 la „%1”"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mutarea necesită ca noua și vechea dimensiune să fie egale"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "anulează ultima modificare a tabelei de partiții"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "mută sistemul de fișiere spre stânga"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "mută sistemul de fișiere spre dreapta"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "move file system"
msgstr "mută sistemul de fișiere"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1826
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași poziție. Prin urmare, se "
"omite această operație"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "perform real move"
msgstr "efectuează mutarea adevărată"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1892
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "using libparted"
msgstr "folosind libparted"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionarea necesită ca vechiul și noul început să fie identice"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionează/mută partiția"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "move partition to the right"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "mută partiția spre dreapta"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "move partition to the left"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "mută partiția spre stânga"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "mărește partiția de la %1 la %2"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2009
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "micșorează partiția de la %1 la %2"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mută partiția spre dreapta și mărește-o de la %1 la %2"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mută partiția spre dreapta și micșoreaz-o de la %1 la %2"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mută partiția spre stânga și mărește-o de la %1 la %2"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mută partiția spre stânga și micșoreaz-o de la %1 la %2"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"partiția nouă și cea veche au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se "
"omite această operație"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "început vechi: %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "final vechi: %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "dimensiunea veche: %1 (%2)"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "început nou: %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "final nou: %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "dimensiunea nouă: %1 (%2)"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "shrink file system"
msgstr "micșorează sistemul de fișiere"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "grow file system"
msgstr "mărește sistemul de fișiere"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionează sistemul de fișiere"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași dimensiune. Prin urmare, se "
"omite această operație"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2195
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "mărește sistemul de fișiere pentru a umple partiția"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "mărirea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "destinația este mai mică decât partiția sursă"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2236
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiază sistemul de fișiere de pe %1 pe %2"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "execută test protejat la scriere"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "folosind algoritmul intern"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "read %1"
msgstr "citește %1"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2340
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "copy %1"
msgstr "copiază %1"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "finding optimal block size"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgstr "se calculează dimensiunea optimă a blocurilor"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secunde"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2402
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "dimensiunea optimă a blocurilor este %1"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "s-au citit %1 (%2 B)"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2422
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "s-au copiat %1 (%2 B)"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "anulează ultima tranzacție"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2464
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgstr ""
"verifică dacă sistemul de fișiere de pe %1 are erori și (dacă este posibil) "
"repară-le"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificarea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definește tipul partiției de pe %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipul noii partiții: %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "s-au citit %1 din %2 (au mai rămas %3)"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2559
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "s-au copiat %1 din %2 (au mai rămas %3)"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "s-au citit %1 din %2"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "s-au copiat %1 din %2"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "citește %1 cu dimensiunea blocului de %2"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "citește %1 cu dimensiunea blocului de %2"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2748
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Eroare la citirea blocului din sectorul %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrează %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calculează noua dimensiune și poziție pentru %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "începutul cerut: %1"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "requested end: %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "finalul cerut: %1"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "dimensiunea cerută: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizează sectorul de boot al sistemului de fișiere %1 de pe %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Eroare la mutarea la poziția 0x1c în %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3002
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Eroare la deschiderea %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Nu s-a putut modifica numărul de sectoare ascunse la %1 în sectorul de boot "
"NTFS."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-03-18 22:36:22 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3014
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puteți încerca următoarea comandă pentru a corecta problema:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "An_ulează ultima operație"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Șter_ge toate operațiile"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplică toate operațiile"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "copy of %1"
msgstr "copie a lui %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiază %1 în %2 (începând de la %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiază %1 în %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Verifică și repară sistemul de fișiere (%1) de pe %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Creează %1 nr.%2 (%3, %4) pe %5"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Șterge %1 (%2, %3) de pe %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatează %1 ca %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 la „%1”"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensionează/mută %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"noua și vechea partiție au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se "
"omite această operație"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mută %1 spre dreapta"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mută %1 spre stânga"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Mărește %1 de la %2 la %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Micșorează %1 de la %2 la %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mută %1 spre dreapta și mărește-o de la %2 la %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mută %1 spre dreapta și micșoreaz-o de la %2 la %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Mută %1 spre stânga și mărește-o de la %2 la %3"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mută %1 spre stânga și micșoreaz-o de la %2 la %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partiție"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Punct de montare"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Utilizat"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Neutilizat"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Indicatori"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "nealocat"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "unformatted"
msgstr "neformatat"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:155
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "used"
msgstr "utilizat"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:156
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "unused"
msgstr "neutilizat"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:196
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 B"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
msgstr "%1 B"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:201
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 KiB"
2011-03-18 22:36:22 +00:00
msgstr "%1 KiB"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:206
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:211
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:216
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:361
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Fișier temporar creat de gparted. Poate fi șters.\n"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:373
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Etichetarea a eșuat: Nu s-a putut scrie în fișierul temporar %1.\n"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgstr ""
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"Operația de etichetare a eșuat: Nu s-a putut crea fișierul temporar %1.\n"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:139
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Reîmprospătează dispozitivele"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:145
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispozitive"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:150
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:169
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informații dispozitiv"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operații în așteptare"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:177
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:181
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_File System Support"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Suport pentru sisteme de _fișiere"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Creează tabelă de partiții"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Înce_arcă recuperarea datelor"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "_Dispozitiv"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partiție"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:200
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:208
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouă"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:225
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Creează o nouă partiție în spațiul nealocat selectat"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Șterge partiția selectată"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Redimensionează/mută partiția selectată"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:261
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiază partiția selectată în clipboard"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:266
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Lipește partiția din clipboard"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:278
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:286
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplică toate operațiile"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:308
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Nouă"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:324
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionează/Mută"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:348
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatează ca"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Demontează"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:363
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montează în"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:370
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Ad_ministrează indicatorii"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:375
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Verifică"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:380
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Label"
msgstr "E_tichetă"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:442
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Device Information"
msgstr "Informații despre dispozitiv"
#. model
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:450
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:487
2009-12-19 07:37:18 +00:00
msgid "Partition table:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Tabelă de partiții:"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. heads
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:495
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Capete:"
#. sectors/track
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:503
2009-12-19 07:37:18 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectoare/pistă:"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. cylinders
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:511
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
#. sector size
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:527
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid "Sector size:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Dimensiunea sectorului:"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:711
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nu s-a putut adăuga operația în listă."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:736
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr[0] "o operație în așteptare"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgstr[1] "%1 operații în așteptare"
msgstr[2] "%1 de operații în așteptare"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:790
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Închideți GParted?"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare."
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:822
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "Demontea_ză"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:847
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "Dezactivează _swap"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:853
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "Activează _swap"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Se scanează toate dispozitivele..."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "No devices detected"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Nu s-au detectat dispozitive"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nu a fost găsită nicio tabelă de partiții pe dispozitivul %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Pentru a putea adăuga partiții este necesară o tabelă de partiții."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții alegeți elementul din meniu:"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Dispozitiv -> Creează tabelă de partiții."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Documentația nu este disponibilă."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Editorul de partiții din GNOME"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"\n"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
" Adrian Stratulat https://launchpad.net/~adrian-stratulat\n"
" Bogdan Enache https://launchpad.net/~enachebogdan\n"
" Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n"
" Delia Halici https://launchpad.net/~deliascumpika\n"
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
" Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară"
msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare"
msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Dacă doriți mai multe partiții, mai întâi creați o partiție extinsă. O "
"asemenea partiție poate conține alte partiții. Pentru că o partiție extinsă "
"este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai "
"întâi o partiție primară."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției %"
"1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Puteți afla cum să reparați configurația de boot în GParted FAQ."
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nu se poate șterge %1!"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Șterge %1 (%2, %3)"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere la %1."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgstr ""
"O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Cel mai probabil alte partiții sunt montate la rândul lor pe aceste puncte "
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"de montare. Este indicat să le demontați manual."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2."
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2."
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Nu se poate efectua activarea swapului dacă partiția are o operațiune în "
"așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Înainte de a activa swapul pe această partiție, folosiți meniul Editare "
"pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Se dezactivează swapul de pe %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Se activează swapul de pe %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nu s-a putut dezactiva swapul"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nu s-a putut activa swapul"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Se demontează %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Nu se poate efectua acțiunea de montare dacă partiția are o operațiune în "
"așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Înainte de a monta această partiție, folosiți meniul Editare pentru a anula, "
"șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "se montează %1 la %2"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nu s-a putut monta %1 pe %2"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe dispozitivul %2."
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2."
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de "
"fișiere montat sau spațiu swap activat."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Utilizați opțiuni din meniul Partiție precum demontarea sau dezactivarea "
"swapului, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv înainte "
"de a crea o nouă tabelă de partiții."
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în "
"așteptare."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru "
"a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din "
"nou."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de "
"fișiere."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și "
"copia date pe alte medii."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Doriți să continuați?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe "
"acest disc."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2009-12-19 07:37:18 +00:00
msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editarea partițiilor poate duce la PIERDEREA DATELOR."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplică operațiile dispozitivului"
#. create mount point...
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "creează un punct de montare temporar (%1)"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montează %1 pe %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "remontează %1 pe %2 cu indicatorul „redimensionează” activat"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "unmount %1"
msgstr "demontează %1"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "șterge punctul de montare temporar (%1)"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Acțiunea mutării partiției a fost ignorată pentru că sistemul de fișiere %1 "
"nu conține date"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Acțiunea copierii partiției a fost ignorată pentru că sistemul de fișiere %1 "
"nu conține date"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "Pentru a rula GParted sunt necesare permisiuni de administrare"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/main.cc:43
2010-03-14 17:36:54 +00:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Întrucât GParted este un instrument puternic ce poate distruge tabelele de "
2011-02-15 18:47:03 +00:00
"partiții și datele, poate fi pornit doar de un administrator."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
msgstr "rulează simularea"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "redimensionează cu adevărat"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "mărește sistemul de fișiere montat"
#. copy file system..
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#: ../src/xfs.cc:284
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "copy file system"
msgstr "copiază sistemul de fișiere montat"
2011-02-15 18:47:03 +00:00
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Rotunjire la cilindri"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS nu este încă disponibil."
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "s-au citit %1 sectoare"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "s-au copiat %1 sectoare"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "s-au citit %1 sectoare"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "s-au copiat %1 sectoare"
2009-12-19 07:37:18 +00:00
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Tip etichetă disc:"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
2009-12-19 07:37:18 +00:00
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Sectoare total:"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Apăsarea butonului „Creează” VA ȘTERGE IMEDIAT TOATE DATELE de pe discul %"
#~ "1"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Aplicare toate operațiile listate"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Nucleul nu poate reciti tabelele de partiții de pe următoarele "
#~ "dispozitive:"
2010-03-14 17:36:54 +00:00
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Din această cauză accesul la aceste dispozitive este limitat. Demontați "
#~ "toate partițiile dispozitivului pentru accesul total."