gparted/po/ro.po

1452 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-12-05 11:11:07 +00:00
# Romanian translation for gparted
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
2009-12-19 07:37:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-12-06 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 09:33+0200\n"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Creează, reorganizează și șterge partiții"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70
#: ../src/Win_GParted.cc:1086
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editorul de partiții GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor de partiții"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Spațiu liber precedent (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Dimensiune nouă (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Spațiu liber următor (MiB):"
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Rotunjire la cilindri"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionează/Mută"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensiune minimă: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensiune maximă: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Creare tabelă de partiții pe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVERTISMENT: Se vor ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREG DISCUL %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Implicit se creează o tabelă de partiții MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Alegeți tipul noii tabele de partiții:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Lipire %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Informații despre %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Atenție:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
msgid "File system:"
msgstr "Sistem de fișiere:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Utilizat:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Neutilizat:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Indicatori:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montat pe %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Neocupat (Nicio partiție logică montată)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "Inactiv"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Nemontat"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Label:"
msgstr "Etichetă:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Primul sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimul sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
2009-12-19 07:37:18 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:507
2009-12-05 11:11:07 +00:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectoare total:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Definește eticheta partiției de pe %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Creare partiție nouă"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Creare ca:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
#: ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partiție primară"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
#: ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partiție logică"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
#: ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partiție extinsă"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partiție nouă #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionare/Mutare %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionează %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Se aplică operațiile aflate în așteptare"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Depinzând de numărul și tipul operațiilor aceasta poate dura un timp îndelungat."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operații finalizate:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 din %2 operații finalizate"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Salvează detaliile"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operație anulată"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Toate operațiile s-au desfășurat cu succes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 avertisment"
msgstr[1] "%1 avertismente"
msgstr[2] "%1 de avertismente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "A apărut o eroare în timpul aplicării operațiilor"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Pentru mai multe informații, consultați detaliile "
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Dacă doriți asistență, trebuie să trimiteți detaliile salvate!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vedeți %1 pentru mai multe informații."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2009-12-19 07:37:18 +00:00
msgstr "Sigur doriți să anulați operația curentă?"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Anularea unei operații poate cauza daune SEVERE sistemului de fișiere."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuă operația"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anulează operația"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Salvează detaliile"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalii GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "SE EXECUTĂ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCCES"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "Nu există"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
2009-12-19 07:37:18 +00:00
msgstr "Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Mărește"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Micșorează"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Aplicații necesare"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Acest tabel indică acțiunile suportate pentru sistemele de fișiere."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Nu toate acțiunile sunt disponibile pentru toate sistemele de fișiere, parțial, datorită naturii sistemelor de fișiere și a limitărilor în aplicațiile necesare."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibil"
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Legendă"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Reanalizează acțiunile suportate"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Administrare indicatori de pe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "creează intrările %1 lipsă"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "șterge intrările %1 afectate"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "șterge intrările %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizează intrările %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:204
#: ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Se analizează %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "Se confirmă %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "unrecognized"
msgstr "nerecunoscut"
#: ../src/GParted_Core.cc:402
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "O partiție nu poate avea dimensiunea de %1 sectoare"
#: ../src/GParted_Core.cc:410
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "O partiție cu numărul de sectoare utilizate (%1) mai mare decât dimensiunea ei (%2) nu este validă"
#: ../src/GParted_Core.cc:476
msgid "libparted messages"
msgstr "mesaje libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:892
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă disponibilă."
#: ../src/GParted_Core.cc:973
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Administrarea volumelor logice (LVM) nu este încă disponibilă."
#: ../src/GParted_Core.cc:996
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS nu este încă disponibil."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1003
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "S-a eșuat la detectarea sistemului de fișiere! Motivele posibile sunt:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1005
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Sistemul de fișiere este deteriorat"
#: ../src/GParted_Core.cc:1007
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Sistemul de fișiere nu este recunoscut de GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1009
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nu este prezent nici un sistem de fișiere (neformatat)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1135
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de montare"
#: ../src/GParted_Core.cc:1153
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nu s-a putut citi conținutul acestui sistem de fișiere!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1155
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Din această cauză câteva operații pot fi inaccesibile."
#: ../src/GParted_Core.cc:1267
msgid "create empty partition"
msgstr "creează partiție goală"
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
msgid "path: %1"
msgstr "cale: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1336
#: ../src/GParted_Core.cc:2452
msgid "start: %1"
msgstr "început: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
#: ../src/GParted_Core.cc:2453
msgid "end: %1"
msgstr "final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "dimensiune: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1368
#: ../src/linux_swap.cc:80
#: ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "creează un nou sistem de fișiere %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
msgid "delete partition"
msgstr "șterge partiția"
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1446
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definește eticheta partiției de pe %2 la „%1”"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mutarea necesită ca noua și vechea dimensiune să fie egale"
#: ../src/GParted_Core.cc:1542
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "anulează ultima modificare a tabelei de partiții"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571
msgid "move file system to the left"
msgstr "mută sistemul de fișiere spre stânga"
#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid "move file system to the right"
msgstr "mută sistemul de fișiere spre dreapta"
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
msgid "move file system"
msgstr "mută sistemul de fișiere"
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași poziție. Prin urmare, se omite această operație"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "perform real move"
msgstr "efectuează mutarea adevărată"
#: ../src/GParted_Core.cc:1639
msgid "using libparted"
msgstr "folosind libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1679
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionarea necesită ca vechiul și noul început să fie identice"
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionează/mută partiția"
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
msgid "move partition to the right"
msgstr "mută partiția în partea dreaptă"
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "move partition to the left"
msgstr "mută partiția în partea stângă"
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "mărește partiția de la %1 la %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1756
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "micșorează partiția de la %1 la %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mută partiția spre dreapta și mărește-o de la %1 la %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mută partiția spre dreapta și micșoreaz-o de la %1 la %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mută partiția spre stânga și mărește-o de la %1 la %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mută partiția spre stânga și micșoreaz-o de la %1 la %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "partiția nouă și cea veche au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se omite această operație"
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "old start: %1"
msgstr "început vechi: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1794
msgid "old end: %1"
msgstr "final vechi: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "dimensiunea veche: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
msgid "new start: %1"
msgstr "început nou: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1855
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "new end: %1"
msgstr "final nou: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
#: ../src/GParted_Core.cc:2534
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "dimensiunea nouă: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1892
msgid "shrink file system"
msgstr "micșorează sistemul de fișiere"
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "grow file system"
msgstr "mărește sistemul de fișiere"
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionează sistemul de fișiere"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași dimensiune. Prin urmare, se omite această operație"
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "mărește sistemul de fișiere pentru a umple partiția"
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "mărirea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "destinația este mai mică decât partiția sursă"
#: ../src/GParted_Core.cc:1975
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiază sistemul de fișiere de pe %1 pe %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2019
msgid "perform read-only test"
msgstr "execută test protejat la scriere"
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "using internal algorithm"
msgstr "folosind algoritmul intern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2069
msgid "read %1 sectors"
msgstr "s-au citit %1 sectoare"
#: ../src/GParted_Core.cc:2069
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "s-au copiat %1 sectoare"
#: ../src/GParted_Core.cc:2071
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "se calculează dimensiunea optimă a blocurilor"
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secunde"
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "dimensiunea optimă a blocurilor este de %1 sectoare (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
msgid "%1 sectors read"
msgstr "s-au citit %1 sectoare"
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "s-au copiat %1 sectoare"
#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "roll back last transaction"
msgstr "anulează ultima tranzacție"
#: ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "verifică dacă sistemul de fișiere de pe %1 are erori și (dacă este posibil) repară-le"
#: ../src/GParted_Core.cc:2187
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificarea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
#: ../src/GParted_Core.cc:2213
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definește tipul partiției de pe %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2244
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipul noii partiții: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2271
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "s-au citit %1 din %2 (au mai rămas %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2271
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "s-au copiat %1 din %2 (au mai rămas %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2277
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "s-au citit %1 din %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2277
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "s-au copiat %1 din %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "citește %1 sectoare cu dimensiunea blocului de %2 sectoare"
#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiază %1 sectoare în blocuri de %2 sectoare"
#: ../src/GParted_Core.cc:2417
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Eroare la citirea blocului din sectorul %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2430
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrează %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calculează noua dimensiune și poziție pentru %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "requested start: %1"
msgstr "începutul cerut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2482
msgid "requested end: %1"
msgstr "sfârșitul cerut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "dimensiunea cerută: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizează sectorul de boot al sistemului de fișiere %1 de pe %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2661
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2667
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Eroare la mutarea la poziția 0x1c în %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2674
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Eroare la deschiderea %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Nu s-a putut modifica numărul de sectoare ascunse la %1 în sectorul de boot NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puteți încerca următoarea comandă pentru a corecta problema:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "An_ulează ultima operație"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Șter_ge toate operațiile"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplică toate operațiile"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "copie a lui %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiază %1 în %2 (începând de la %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiază %1 în %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Verifică și repară sistemul de fișiere (%1) de pe %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Creează %1 #%2 (%3, %4) pe %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Șterge %1 (%2, %3) de pe %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatează %1 ca %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Definește eticheta partiției de pe %2 la „%1”"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensionează/mută %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "noua și vechea partiție au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se omite această operație"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mută %1 spre dreapta"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mută %1 spre stânga"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Mărește %1 de la %2 la %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Micșorează %1 de la %2 la %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mută %1 spre dreapta și mărește-o de la %2 la %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mută %1 spre dreapta și micșoreaz-o de la %2 la %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mută %1 la stânga și mărește-o de la %2 la %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mută %1 spre stânga și micșoreaz-o de la %2 la %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partiție"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Punct de montare"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Utilizat"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Neutilizat"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Indicatori"
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unallocated"
msgstr "nealocat"
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: ../src/Utils.cc:122
msgid "unformatted"
msgstr "neformatat"
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "used"
msgstr "utilizat"
#: ../src/Utils.cc:140
msgid "unused"
msgstr "neutilizat"
#: ../src/Utils.cc:180
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:185
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:190
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:195
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:200
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:336
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Fișier temporar creat de gparted. Poate fi șters.\n"
#: ../src/Utils.cc:345
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Etichetarea a eșuat: Nu s-a putut scrie în fișierul temporar %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:354
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Operația de etichetare a eșuat: Nu s-a putut crea fișierul temporar %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Reîmprospătează dispozitivele"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispozitive"
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informații dispozitiv"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operații în așteptare"
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "Suport sisteme de _fișiere"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Creează tabelă de partiții"
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Dispozitiv"
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Partiție"
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Creează o nouă partiție în spațiul nealocat ales"
#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Șterge partiția selectată"
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionează/șterge partiția selectată"
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiază partiția selectată în clipboard"
#: ../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Lipește partiția din clipboard"
#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplică toate operațiile"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionează/Mută"
#: ../src/Win_GParted.cc:336
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatează ca"
#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "Unmount"
msgstr "Demontează"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montează în"
#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Ad_ministrează indicatorii"
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "C_heck"
msgstr "_Verifică"
#: ../src/Win_GParted.cc:368
msgid "_Label"
msgstr "E_tichetă"
#: ../src/Win_GParted.cc:430
msgid "Device Information"
msgstr "Informații despre dispozitiv"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:475
2009-12-19 07:37:18 +00:00
#| msgid "Partition"
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabel partiții:"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "Heads:"
msgstr "Capete:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:491
2009-12-19 07:37:18 +00:00
#| msgid "Sectors/Track:"
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectoare/pistă:"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:499
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#: ../src/Win_GParted.cc:678
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nu s-a putut adăuga operația în listă."
#: ../src/Win_GParted.cc:703
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operație în așteptare"
msgstr[1] "%1 operații în așteptare"
msgstr[2] "%1 de operații în așteptare"
#: ../src/Win_GParted.cc:757
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Închideți GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:763
#: ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Momentan %1 operație este în așteptare."
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare."
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:789
msgid "_Unmount"
msgstr "Demontea_ză"
#: ../src/Win_GParted.cc:814
msgid "_Swapoff"
msgstr "Dezactivează _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:820
msgid "_Swapon"
msgstr "Activează _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Scanning all devices..."
2009-12-19 07:37:18 +00:00
msgstr "Se analizează toate dispozitivele..."
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
msgid "No devices detected"
msgstr "Nu s-a detectat niciun dispozitiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nu a fost găsită nicio tabelă de partiții pe dispozitivul %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Pentru a putea adăuga partiții este necesară o tabelă de partiții."
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții alegeți meniul:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispozitiv -> Creează tabela de partiții."
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Documentația nu este disponibilă."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Această instanță a gparted este configurată fără documentație."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Documentația este disponibilă pe saitul web al proiectului."
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor Partiții GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adrian Stratulat https://launchpad.net/~adrian-stratulat\n"
" Bogdan Enache https://launchpad.net/~enachebogdan\n"
" Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n"
" Delia Halici https://launchpad.net/~deliascumpika\n"
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
" Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric"
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare"
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Dacă doriți mai multe partiții, mai întâi creați o partiție extinsă. O asemenea partiție poate conține alte partiții. Pentru că o partiție extinsă este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai întâi o partiție primară."
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute ."
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nu se poate șterge %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Șterge %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere la %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Cel mai probabil alte partiții sunt montate la rândul lor pe aceste puncte de montare. Sunteți sfătuit să le demontați manual."
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Se dezactivează swapul de pe %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Se activează swapul de pe %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nu s-a putut dezactiva swapul"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nu s-a putut activa swapul"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Se demontează %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montare %1 la %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nu s-a putut monta %1 pe %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții."
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2009-12-19 07:37:18 +00:00
msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editarea partițiilor poate duce la PIERDEREA DATELOR."
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Înainte de a continua, sunteți sfătuiți să creați o copie de siguranță."
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplică operațiile dispozitivului"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
#: ../src/xfs.cc:245
#: ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "creează un punct de montare temporar (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:160
#: ../src/xfs.cc:259
#: ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montează %1 pe %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "remontează %1 pe %2 cu indicatorul „resize” activat"
#: ../src/jfs.cc:175
#: ../src/xfs.cc:182
#: ../src/xfs.cc:292
#: ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "demontează %1"
#: ../src/jfs.cc:195
#: ../src/xfs.cc:202
#: ../src/xfs.cc:333
#: ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "șterge punctul de montare temporar (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Pentru pornirea GParted, sunt necesare permisiuni de administrare"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Întrucât GParted este un instrument puternic ce poate distruge tabelele de partiții și date, poate fi pornit doar de un administrator."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "lansează simulare"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "redimensionează cu adevărat"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "mărește sistemul de fișiere montat"
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "copiază sistemul de fișiere montat"
2009-12-19 07:37:18 +00:00
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Tip etichetă disc:"
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Sectoare total:"
2009-12-05 11:11:07 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Apăsarea butonului „Creează” VA ȘTERGE IMEDIAT TOATE DATELE de pe discul %"
#~ "1"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Aplicare toate operațiile listate"
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Nucleul nu poate reciti tabelele de partiții de pe următoarele "
#~ "dispozitive:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Din această cauză accesul la aceste dispozitive este limitat. Demontați "
#~ "toate partițiile dispozitivului pentru accesul total."