gparted/po/da.po

1466 lines
41 KiB
Text
Raw Normal View History

# Danish translation of GParted
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GParted\n"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 00:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Opret, omorganisér og slet partitioner"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted - partitioneringsprogram"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partitioneringsprogram"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Fri forudgående plads (MiB):"
#. add spinbutton_size
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ny størrelse (MiB):"
#. add spinbutton_after
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Fri efterfølgende plads (MiB):"
#. add checkbutton
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Afrund til cylindre"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Tilpas"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Resize/Move"
msgstr "Tilpas/flyt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimumsstørrelse: %1 MiB"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksimumsstørrelse: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Opret partitionstabel på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Standardhandlingen er at oprette en MS-DOS-partitionstabel."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Vælg ny type af partitionstabel:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Indsæt %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
#. size
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. used
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Brugt:"
#. unused
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Ubrugt:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#. path
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Optaget (Mindst én logisk partition er monteret)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monteret på %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ikke optaget (Ingen logiske partitioner er monteret)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "Ikke aktiv"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Ikke monteret"
#. Label
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Label:"
msgstr "Mærkat:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Første sektor:"
#. last sector
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Sidste sektor:"
#. total sectors
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
msgid "Total sectors:"
msgstr "Antal sektorer:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Sæt partitionsmærkat på %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Opret ny partition"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Opret som:"
#. fill partitiontype menu
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primær partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Udvidet partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Tilpas/flyt %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Tilpas %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Udfører de planlagte handlinger"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Afhængigt af handlingernes type og antal, kan dette vare længe."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Fuldførte handlinger:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "%1 af %2 handlinger fuldført"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gem detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Handlingen blev afbrudt"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Alle handlinger fuldført planmæssigt"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advarsel"
msgstr[1] "%1 advarsler"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af handlingerne"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerne for yderligere information."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIGTIGT"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Hvis du vil have hjælp, vil det være nødvendigt at videregive de gemte "
"detaljer!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 for yderligere information."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil afbryde den aktuelle handling?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Afbrydelse af en handling kan forårsage ALVORLIG skade på filsystemet."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Fortsæt handlingen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Afbryd handlingen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Gem detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Detaljer for GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
# Man kunne overvejer "kører", men det drejer sig ikke nødvendigvis om netop et program
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "EKSEKVERER"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCCESS"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "FEJL"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "-"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Understøttelse af filsystem"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Opret"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Forstør"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Formindsk"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Kontrollér"
# I den ene af disse kildehenvisninger skal strengen nok fortolkes som "sæt mærkat", men da der er to henvisninger, beholder jeg den åbenlyse (som heller ikke vil være *fuldstændig* gal uanset hvad)
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Mærkat"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Påkrævet software"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Dette skema viser de understøttede handlinger, der kan udføres på "
"filsystemer."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ikke alle handlinger er tilgængelige på alle filsystemer, delvis på grund af "
"filsystemernes natur og begrænsninger i den påkrævede software."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Signaturforklaring"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Scan efter understøttede handlinger igen"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Håndtér flag på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "opret manglende %1-elementer"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "slet berørte %1-elementer"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "slet %1-element"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr "opdatér %1-element"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Scanner %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekræfter %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Søger %1 partitioner"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "unrecognized"
msgstr "ikke genkendt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:397
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan ikke have en længde på %1 sektorer"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:405
msgid ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"En partition med et antal brugte sektorer (%1), der er større end dens "
"længde (%1), er ikke gyldig"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:471
msgid "libparted messages"
msgstr "beskeder fra libparted"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:887
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering understøttes endnu ikke."
# Forkortelsens inkluderet for at sikre tilstrækkeligheden af msgstr'ens informationsindhold
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:968
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logisk volumenhåndtering (LVM) understøttes endnu ikke."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:991
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS er endnu ikke understøtttet."
#. no file system found....
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:998
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kan ikke finde noget filsystem! Mulige årsager:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1000
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Filsystemet er skadet"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1002
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted kender ikke filsystemet"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1004
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Der er intet tilgængeligt filsystem (uformateret)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1130
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kan ikke finde monteringspunkt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1148
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kan ikke læse indholdet af dette filsystem!"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Af denne grund vil visse handlinger muligvis ikke være tilgængelige."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1262
msgid "create empty partition"
msgstr "opret tom partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1330 ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "path: %1"
msgstr "sti: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1331 ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1332 ../src/GParted_Core.cc:2448
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1333 ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "størrelse: %1 (%2)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "opret nyt %1-filsystem"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "delete partition"
msgstr "slet partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1436
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Ryd partitionsmærkat på %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Sæt partitionsmærkat til \"%1% på %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flytning kræver at gammel og ny længde skal være ens"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1537
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "omgør sidste ændring til partitionstabellen"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "move file system to the left"
msgstr "flyt filsystem til venstre"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1568
msgid "move file system to the right"
msgstr "flyt filsystem til højre"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1571
msgid "move file system"
msgstr "flyt filsystem"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"det nye og det gamle filsystem har samme position. Derfor springes denne "
"handling over"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1592
msgid "perform real move"
msgstr "udfør ægte flytning"
# kan også fortolkes som "(om) brug af libparted", men usandsynligt
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid "using libparted"
msgstr "bruger libparted"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1674
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "ændring af størrelse kræver at nye og gamle startpunkt skal være ens"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1739
msgid "resize/move partition"
msgstr "tilpas/flyt partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1742
msgid "move partition to the right"
msgstr "flyt partition til højre"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1745
msgid "move partition to the left"
msgstr "flyt partition til venstre"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "forstør partition fra %1 til %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1751
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "formindsk partition fra %1 til %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1754
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flyt partitionen til højre og forstør den fra %1 til %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1757
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flyt partitionen til højre og formindsk den fra %1 til %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flyt partitionen til venstre og forstør den fra %1 til %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flyt partitionen til venstre og formindsk den fra %1 til %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"den nye og den gamle partition har samme størrelse og position. Derfor "
"springes denne handling over"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "old start: %1"
msgstr "gammelt begyndelsespunkt: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "old end: %1"
msgstr "gammelt slutpunkt: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammel størrelse: %1 (%2)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1849 ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "new start: %1"
msgstr "nyt startpunkt: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1850 ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "new end: %1"
msgstr "nyt slutpunkt: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1851 ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny størrelse: %1 (%2)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1887
msgid "shrink file system"
msgstr "formindsk filsystem"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
msgid "grow file system"
msgstr "forstør filsystem"
# blot "tilpas", når konteksten måske ikke fremgår, vil være noget upræcist
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1894
msgid "resize file system"
msgstr "tilpas størrelse af filsystem"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1897
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"det nye og det gamle filsystem har samme størrelse. Derfor springes denne "
"handling over"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "forstør filsystemet, så det udfylder partitionen"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "forstørrelseshandlingen er ikke tilgængelig for dette filsystem"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "destinationen er mindre end kildepartitionen"
# sandsynligvis "from /dev/hda to /dev/hdb", er mit gæt
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiér filsystemet fra %1 til %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "perform read-only test"
msgstr "udfør test uden skrivning"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "using internal algorithm"
msgstr "bruger intern algoritme"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "read %1 sectors"
msgstr "læs %1 sektorer"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopiér %1 sektorer"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "finder optimal blokstørrelse"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "den optimale blokstørrelse er %1 sektorer (%2)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorer læst"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorer kopieret"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid "roll back last transaction"
msgstr "omgør sidste transaktion"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollér filsystemet på %1 for fejl og reparér dem hvis muligt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2182
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrolhandlingen er ikke tilgængelig for dette filsystem"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2208
msgid "set partition type on %1"
msgstr "sæt partitionstypen på %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ny partitionstype: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 af %2 læst (%3 resterende)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 af %2 kopieret (%3 resterende)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 af %2 læst"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 af %2 kopieret"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "læs %1 sektorer ved brug af en blokstørrelse på %2 sektorer"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopiér %1 sektorer ved brug af en blokstørrelse på %2 sektorer"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2412
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fejl under skrivning til blok i sektor %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fejl under læsning fra blok i sektor %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2425
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrér %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "udregn ny størrelse og position af %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "requested start: %1"
msgstr "ønsket startpunkt: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "requested end: %1"
msgstr "ønsket slutpunkt: %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ønsket størrelse: %1 (%2)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "opdatér bootsektor for %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2656
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fejl under skrivning til blok i sektor %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2662
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fejl ved søgning til positionen 0x1c i %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fejl ved åbning af %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Kunne ikke sætte antallet af skjulte sektorer til %1 i NTFS-boot-recorden."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan forsøge følgende kommandoer for at løse problemet:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "_Fortryd sidste handling"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "_Ryd alle handlinger"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "_Udfør alle handlinger"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "kopi af %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiér %1 til %2 (start ved %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiér %1 til %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Kontrollér og reparer filsystemet (%1) på %2"
# Wow! Det er virkelig *brugbare* kommentarer de skriver.
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Opret %1 #%2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Slet %1 (%2, %3) på %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatér %1 som %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Fjern partitionsmærkat på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Sæt partitionsmærkat \"%1\" på %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "tilpas/flyt %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"den nye og den gamle partition har samme størrelse og position. Fortsætter "
"derfor alligevel"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flyt %1 til højre"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flyt %1 til venstre"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Forstør %1 fra %2 til %3"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Formindsk %1 fra %2 til %3"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flyt %1 til højre og forstør den fra %2 til %3"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flyt %1 til højre og formindsk den fra %2 til %3"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flyt %1 til venstre og forstør den fra %2 til %3"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flyt %1 til venstre og formindsk den fra %2 til %3"
#. append columns
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Ubrugt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unallocated"
msgstr "uallokeret"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:122
msgid "unformatted"
msgstr "uformateret"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "used"
msgstr "brugt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:140
msgid "unused"
msgstr "ubrugt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:180
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:185
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:190
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:195
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:200
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:336
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Midlertidig fil oprettet af gparted. Filen kan slettes.\n"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:345
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
2009-11-30 23:20:52 +00:00
"Fejl ved mærkathandling: Kan ikke skrive til den midlertidige fil %1.\n"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Utils.cc:354
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Fejl ved mærkathandling: Kan ikke oprette den midlertidige fil %1.\n"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Genopfrisk enheder"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheder"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "Enheds_information"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Planlagte _handlinger"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "_Filsystemunderstøttelse"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Opret partitionstabel"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Enhed"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Opret en ny partition i det valgte, uallokerede område"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Slet den valgte partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Tilpas/flyt den valgte partition"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiér den valgte partition til klippebordet"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Indsæt partitionen fra klippebordet"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Undo Last Operation"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Fortryd sidste handling"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "Apply All Operations"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Udfør alle handlinger"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Tilpas/flyt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:336
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatér til"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "Unmount"
msgstr "Afmontér"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montér på"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Håndtér flag"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "C_heck"
msgstr "_Kontrollér"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:368
msgid "_Label"
msgstr "_Mærkat"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:430
msgid "Device Information"
msgstr "Enhedsinformation"
#. model
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
# ?
#. disktype
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Diskmærkattype:"
#. heads
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "Heads:"
msgstr "Hoveder:"
#. sectors/track
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:491
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorer/spor:"
#. cylinders
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:499
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindre:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#. total sectors
#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Samlet sektortal:"
#: ../src/Win_GParted.cc:678
msgid "Could not add this operation to the list."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Kunne ikke føje denne handling til listen."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:703
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr[0] "%1 handling planlagt"
msgstr[1] "%1 handlinger planlagt"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:757
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Afslut GParted?"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr[0] "%1 handling er i øjeblikket planlagt."
msgstr[1] "%1 handlinger er i øjeblikket planlagt."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:789
msgid "_Unmount"
msgstr "_Afmontér"
# ?
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:814
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap fra"
# ?
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:820
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swap på"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Scanner alle enheder..."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
msgid "No devices detected"
msgstr "Ingen enheder fundet"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ingen partitionstabel blev fundet på enheden %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Partitioner kan ikke tilføjes, før en partitionstabel er oprettet."
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "For at oprette en ny partitionstabel, skal du vælge menupunktet:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Enhed --> Opret partitionstabel."
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Kan ikke åbne GParted-manualfilen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentation er ikke tilgængelig."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Denne kompilering af gparted er konfigureret uden dokumentation."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentationen kan findes på projektets websted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME-partitioneringsprogram"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Robert Jørgensgaard Engdahl <robert.j.engdahl@gmail.com>\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det er ikke muligt at oprette mere end %1 primære partitioner"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Hvis du ønsker flere partitioner, skal du først oprette en udvidet "
"partition. En sådan partition kan indeholde andre partitioner. Eftersom en "
"udvidet partition også er en primær partition, kan det være nødvendigt at "
"fjerne en primær partition først."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Du har indsat i en eksisterende partition."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data i %1 vil gå tabt, hvis du udfører denne handling."
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan ikke slette %1!"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Afmontér venligst enhver logisk partition med nummer større end %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Efter denne partition er slettet, vil den ikke længere være tilgængelig for "
"kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Slet %1 (%2, %3)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Kan ikke formatere dette filsystem til %1."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Et %1-filsystem kræver en partition på mindst %2."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "En partition med et %1-filsystem har en maksimal størrelse på %2."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partitionen kunne ikke afmonteres fra følgende monteringspunkter:"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Den mest sandsynlige forklaring er, at andre partitioner også er monteret på "
"disse monteringspunkter. Det tilrådes, at du afmonterer dem manuelt."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktiverer swap på %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverer swap på %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunne ikke deaktivere swap"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunne ikke aktivere swap"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Afmonterer %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunne ikke afmontere %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterer %1 på %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"En ny partitionstabel kan ikke oprettes, når der er planlagte handlinger."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Brug Redigér-menuen til enten at rydde eller udføre alle handlinger, før du "
"opretter en ny partitionstabel."
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fejl under oprettelse af partitionstabel."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Er du sikker på at du vil udføre de planlagte handlinger?"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering af partitioner kan potentielt forårsage TAB AF DATA."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Det anbefales, at du tager sikkerhedskopier af dine data før du fortsætter."
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
msgid "Apply operations to device"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
msgstr "Udfør handlinger på enhed"
#. create mount point...
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "opret midlertidigt monteringspunkt (%1)"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montér %1 på %2"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "genmontér %1 på %2 med \"resize\"-flaget slået til"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "afmontér %1"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "fjern midlertidigt monteringspunkt (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Kørsel af GParted kræver administratorprivilegier"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Da GParted er et kraftfuldt værktøj, der er i stand til at ødelægge "
"partitionstabeller og store mængder af data, kan kun administratorbrugeren "
"root køre programmet."
#. simulation..
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "kør simulering"
#. real resize
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "ægte størrelsesændring"
#. grow the mounted file system..
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "forstør monteret filsystem"
#. copy file system..
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "kopiér filsystem"
2009-11-30 23:20:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "Kernen kan ikke genlæse partitionstabellerne på følgende enheder:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Af denne grund vil du kun have begrænset adgang til disse enheder. "
#~ "Afmontér alle monterede partitioner på en enhed, for at opnå fuld adgang."
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr "Vælger du Opret-knappen, vil ALLE DATA på disk %1 OMGÅENDE SLETTES"