gparted/po/nb.po

2715 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-10-30 11:22:20 +00:00
# Norwegian bokmål translation of gparted.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2010-03-13 10:34:07 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2012-01-24 09:44:16 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2010-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
2012-02-21 19:38:19 +00:00
"Project-Id-Version: gparted 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>\n"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partisjonsredigering"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjoner"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted er et gratis grafisk verktøy for å redigere og administrere "
"partisjoner."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"Med GParted kan du endre størrelse, kopiere, navngi og flytte partisjoner "
"uten tap av data. Disse handlingene gjør deg i stand til å vokse eller "
"krympe C: -stasjonen, lage plass til nye operativsystemer, eller forsøke "
"dataredning fra tapte partisjoner."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted arbeider med mange filsystemer, inkludert: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs og xfs."
#. ==== GUI =========================
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partisjonsredigering"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Partisjon;"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Kjør GParted som root"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr "Autentisering kreves for å kjøre GParted partisjonsredigering som root"
#: ../include/Utils.h:57
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "(Ny UUID vil lages tilfeldig)"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../include/Utils.h:58
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "(Halv ny UUID vil lages tilfeldig)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopiert"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operasjon avbrutt"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Feil ved skriving av blokk ved sektor %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Feil ved lesing av blokk ved sektor %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS-adgangsfrase for %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Skriv inn LUKS-adgangsfrasen for å åpne %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "Adgangsfrase:"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#. Add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Ledig plass foran (MiB):"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ny størrelse (MiB):"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Ledig plass etterfølger (MiB):"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "Align to:"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Juster til:"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "Endre størrelse/Flytt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minste størrelse: %1 MiB"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksimal størrelse: %1 MiB"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Lag partisjonstabell på %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Velg ny type partisjonstabell:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Sett navn på filsystemet på %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Navn:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "Lim inn %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "Informasjon om %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. File system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#. Left field & value pair area
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. File system
#. File systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. LUKS uuid
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#. LUKS status
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Utilgjengelig (kryptert)"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Opptatt (Minst en logisk partisjon er montert)"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montert på %1"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ikke opptatt (Ingen monterte logiske partisjoner)"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
msgid "Not active"
msgstr "Ikke aktiv"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ikke aktiv (Ikke medlem av noe gruppert dataområde)"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-02-21 19:38:19 +00:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ikke aktiv og eksportert"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "Not mounted"
msgstr "Ikke montert"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Volume Group:"
msgstr "Gruppert dataområde:"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. Members
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
msgid "Members:"
msgstr "Medlemmer:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logiske volumer:"
#. Used
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
msgid "Used:"
msgstr "Brukt:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Unused:"
msgstr "Ubrukt:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ikke allokert:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. Encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#. Encryption
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
#: ../src/Win_GParted.cc:601
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. Partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Partisjon"
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Partisjonsnavn:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
msgid "Flags:"
msgstr "Flagg:"
#. Right field & value pair area
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. First sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "First sector:"
msgstr "Første sektor:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Siste sektor:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:641
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Totalt antall sektorer:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Sett partisjonsnavn på %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Opprett ny partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Opprett som:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primær partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utvidet partisjon"
#. Partition name
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Partisjonsnavn:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partisjon #%1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Endre størrelse/flytt %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "Endre størrelse på %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Utfører ventende operasjoner"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
2012-01-24 09:44:16 +00:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Avhengig av antall og type operasjoner kan dette ta lang tid."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Fullførte operasjoner:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "%1 av %2 operasjoner fullført"
#. add save button
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Lagre detaljer"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operasjon avbrutt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "All operations successfully completed"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Alle operasjoner er fullført"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advarsel"
msgstr[1] "%1 advarsler"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Det oppstod en feil under utføring av operasjonene"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljene for mer informasjon."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIG"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Hvis du vil ha støtte, må du oppgi de lagrede detaljer!"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "Se %1 for mer informasjon."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Tvungen avbrytelse (%1)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Tvungen avbrytelse"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte den aktive operasjonen?"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr ""
"Hvis du avbryter en operasjon kan dette forårsake ALVORLIG skade på "
"filsystemet."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsett operasjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt operasjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Lagre detaljer"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "GParted Details"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgstr "GParted detaljer"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#. Model
#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. Serial number
#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
msgid "Serial:"
msgstr "Serienummer:"
#. Sector size
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstørrelse:"
#. Heads
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
msgid "Heads:"
msgstr "Hoder:"
#. Sectors / track
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorer/spor:"
#. Cylinders
#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylindre:"
#. Partition table type
#. Disktype
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
msgid "Partition table:"
msgstr "Partisjonstabell:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "Partisjonsnavn"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Navngi"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "KJØRER"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUKSESS"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. * means that the status for this operation is
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Støtte for filsystem"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Øke"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "Krymp"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:70
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "Nødvendig programvare"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:88
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Dette diagrammet viser handlinger som støttes på filsystemer."
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ikke alle handlinger er tilgjengelige på alle filsystemer, delvis på grunn "
"av filsystemer og begrensninger i den nødvendige programvaren."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "Tilgjengelig frakoblet og tilkoblet"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available online only"
msgstr "Kun tilgjengelig når filsystemet er montert"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "Tilgjengelig kun frakoblet"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:152
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:160
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Søk på nytt etter støttede handlinger"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Håndter flagg på %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Se etter filsystemer på lagringsenheten"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Filsystemer funnet på %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Data found"
msgstr "Data funnet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Data funnet med uoverensstemmelser"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Advarsel: Filsystemene merket med (!) har uoverensstemmelser ."
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Du kan støte på feil ved å prøve å vise disse filsystemene."
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "«Vis»-knappene lager skrivebeskyttede visninger av hvert filsystem."
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr ""
"Alle monterte visninger vil bli avmontert når du lukker denne dialogen."
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "File systems"
msgstr "Filsystemer"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "View"
msgstr "Vis"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under oppretting av en midlertidig mappe for bruk som et "
"monteringspunkt."
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Mislyktes å lage midlertidig mappe"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Det oppstod en feil ved oppretting av skrivebeskyttet visning."
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Enten kan ikke filsystemet monteres (som vekselminne), eller det er "
"uoverensstemmelser eller feil i filsystemet."
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Mislyktes å lage skrivebeskyttet visning"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Filsystemet er montert på:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Kan ikke åpne forvalgt filbehandler"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"Advarsel: Det oppdagede filsystemområdet overlapper med minst en "
"eksisterende partisjon"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Det anbefales at du ikke bruker noen overlappende filsystemer for å unngå å "
"forstyrre eksisterende data."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vil du forsøke å deaktivere følgende monteringspunkter?"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:327
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "opprett manglende %1 oppføringer"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:411
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr "sletting påvirket %1 oppføringer"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:433
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "slett %1 oppføring"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:482
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "oppdater %1 oppføring"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:46
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:47
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:230
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Created directory %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Laget mappen %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:256
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Removed directory %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Fjernet mappen %1"
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Feil i GParted"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Scanning %1"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgstr "Søker gjennom %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekrefter %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:301
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Søker etter partisjoner på %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
#: ../src/GParted_Core.cc:341
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "En partisjon kan ikke starte (%1) før enhetens start"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
#: ../src/GParted_Core.cc:351
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "En partisjon kan ikke slutte (%1) etter enhetens slutt (%2)"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:362
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "En partisjon kan ikke ha en lengde på %1 sektorer"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:373
msgid ""
2010-03-13 10:34:07 +00:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"En partisjon med brukte sektorer (%1) større enn lengden (%2), er ikke gyldig"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:786
msgid "unrecognized"
msgstr "ikke gjenkjent"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. no file system found....
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Kan ikke finne filsystem! Mulige årsaker er:"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Filsystemet er skadet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet er ukjent for GParted"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Ingen filsystemer tilgjengelig (uformatert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1347
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Enhetsoppføring %1 mangler"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kan ikke finne monteringspunkt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Kan ikke lese innholdet i dette filsystemet!"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1616
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "På grunn av dette kan noen operasjoner være utilgjengelige."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1620
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Årsaken kan være en manglende programvarepakke."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Følgende liste over programvarepakker er påkrevd for %1 filsystem-støtte: %2."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 av ledig plass innenfor partisjonen."
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1643
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"For å øke filsystemet til å fylle partisjonen, velg partisjonen og deretter "
"velg menyelementet:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partisjon → Sjekk."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "create empty partition"
msgstr "opprett tom partisjon"
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "sti: %1 (%2)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "partition"
msgstr "partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "end: %1"
msgstr "slutt: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "størrelse: %1 (%2)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1871
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun oppretter "
"filsystemet"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "create new %1 file system"
2010-10-30 11:22:20 +00:00
msgstr "lag nytt %1 filsystem"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1910
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun formaterer "
"filsystemet"
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "delete partition"
msgstr "slett partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun sletter "
"filsystemet"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "delete %1 file system"
msgstr "slett %1 filsystem"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun endrer "
"filsystemets navn"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Slett navnet på filsystemet %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Sett filsystemets navn til «%1» på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Fjern navnet til partisjon %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Sett navnet «%1» på partisjon %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun endrer "
"filsystemets UUID"
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Sett halve UUID-verdien på %1 til en ny tilfeldig verdi"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Sett UUID på %1 til en ny tilfeldig verdi"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "partisjonens størrelse endres for et steg som kun flytter"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "rull tilbake siste endring av partisjonen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2242
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "flytt filsystem til venstre"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2244
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "flytt filsystem til høyre"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2247
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "move file system"
msgstr "flytt filsystem"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid ""
2010-03-13 10:34:07 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr ""
"nytt og gammelt filsystem har samme plassering. Hopper derfor over denne "
2012-02-21 19:38:19 +00:00
"operasjonen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2315
msgid "using libparted"
msgstr "bruker libparted"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2389
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "partisjonens start endres for et steg som kun endrer størrelse"
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder ikke LUKS-kryptering for et steg som kun endrer "
"størrelsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2417
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "det er umulig å krympe et lukket LUKS-kryptert dataområde"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun endrer "
"filsystemets størrelse"
#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid "resize/move partition"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "endre størrelse/flytt partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2549
msgid "move partition to the right"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "flytt partisjonen til høyre"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2552
msgid "move partition to the left"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "flytt partisjonen til venstre"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "grow partition from %1 to %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "øk partisjonen fra %1 til %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "krymp partisjonen fra %1 til %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "flytt partisjonen til høyre og øk den fra %1 til %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "flytt partisjonen til høyre og krymp den fra %1 til %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2567
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "flytt partisjonen til venstre og øk den fra %1 til %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2570
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp den fra %1 til %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid ""
2010-03-13 10:34:07 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr ""
"ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Hopper derfor over "
2012-02-21 19:38:19 +00:00
"denne operasjonen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "old start: %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "gammel start: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "old end: %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "gammel slutt: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "old size: %1 (%2)"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "gammel størrelse: %1 (%2)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new end: %1"
msgstr "ny slutt: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny størrelse: %1 (%2)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539
msgid "requested start: %1"
msgstr "forespurt start: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540
msgid "requested end: %1"
msgstr "forespurt slutt: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "forespurt størrelse: %1 (%2)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2642
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "forsøk å rulle tilbake mislykket partisjonsendring"
#: ../src/GParted_Core.cc:2663
msgid "original start: %1"
msgstr "opprinnelig start: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid "original end: %1"
msgstr "opprinnelig slutt: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2665
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "opprinnelig størrelse: %1 (%2)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2747
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"partisjonen inneholder ikke åpen LUKS-kryptering for et steg som kun krymper "
"krypteringen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "krymp kryptert dataområde"
#: ../src/GParted_Core.cc:2763
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder ikke LUKS-kryptering for et steg som kun maksimerer "
"krypteringen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "øk kryptert dataområde slik at det fyller partisjonen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "det er ikke mulig å øke størrelsen for dette krypterte dataområdet"
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun krymper "
"filsystemet"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"den nye partisjonsstørrelsen er større enn eller lik for et steg som kun "
"krymper"
#: ../src/GParted_Core.cc:2813
msgid "shrink file system"
msgstr "krymp filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun maksimerer "
"filsystemet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2829
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "øk filsystemet slik at det fyller partisjonen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "det er ikke mulig å øke størrelsen for dette filsystemet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "øke størrelsen på filsystemet er for tiden ikke tillatt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: ../src/GParted_Core.cc:2872
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "ikke et %1-filsystem for et steg som kun skulle gjendanne %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2884
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "gjendann %1-filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "målet er mindre enn kildepartisjonen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3004
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
"kildepartisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun "
"kopierer filsystemet"
#: ../src/GParted_Core.cc:3011
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"målpartisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun kopierer "
"filsystemet"
#: ../src/GParted_Core.cc:3017
msgid "copy file system from %1 to %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "kopier filsystem fra %1 til %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "using internal algorithm"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "bruker intern algoritme"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3101
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "copy %1"
msgstr "kopiert %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3104
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "finner optimal blokkstørrelse"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopier %1 med blokkstørrelse %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3172
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimal blokkstørrelse er %1"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3199
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3237
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "rull tilbake mislykket flytting av filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:3260
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun sjekker "
"filsystemet"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3272
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "sjekk filsystem på %1 for feil og (hvis mulig) rett dem"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3281
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "sjekk er ikke tilgjengelig for dette filsystemet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3346
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "sett partisjonstype på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3392
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ny partisjonstype: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3407
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nytt partisjonsflagg: %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3436
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrer %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "device"
msgstr "enhet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
msgid "encryption path: %1"
msgstr "krypteringssti: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "calculate new size and position of %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "beregn ny størrelse og plassering av %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3664
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"partisjonen inneholder åpen LUKS-kryptering for et steg som kun sletter "
"filsystem-signaturer"
#: ../src/GParted_Core.cc:3671
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "slett gamle filsystem-signaturer i %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3877
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "tøm hurtiglager for operativsystem på %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3909
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "oppdater oppstartssektor for %1 filsystem på %2"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3945
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Feil ved forsøk på å skrive til oppstartssektor i %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3951
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Feil ved forsøk på å søke til posisjon 0x1c i %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3958
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Feil ved forsøk på å åpne %1"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3968
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr ""
"Klarte ikke å sette antall skjulte sektorer til %1 i NTFS-oppstartsposten."
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3970
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Du kan prøve følgende kommando for å rette opp problemet:"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4044
msgid "libparted messages"
msgstr "liparted meldinger"
#: ../src/GParted_Core.cc:4240
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informasjon fra libparted"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4244
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-advarsel"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4248
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-feil"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4251
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted kritisk"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4254
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted feil"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4257
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted ikke støttet funksjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted ukjent unntak"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4264
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Fiks"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4266
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4268
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4270
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4272
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nei"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4274
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4276
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "A_ngre siste operasjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Fjern alle operasjoner"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Utfør alle operasjoner"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Et eller flere fysiske dataområder tilhørende det grupperte dataområdet "
"mangler."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Feil ved lesing av LVM2-oppsettet!"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Noen eller alle detaljene kan mangle eller være feil."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Du bør IKKE endre noen LVM2 PV-partisjoner."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "Sett halve UUIDen til en ny tilfeldig verdi på %1 filsystem på %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Sett en ny tilfeldig UUID på %1 filsystem på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Kopier %1 til %2 (start ved %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Kopier %1 til %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:50
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Sjekk og reparer filsystem (%1) på %2"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Lag %1 #%2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Slett %1 (%2, %3) fra %4"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: ../src/OperationDetail.cc:154
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
"Legger til mer informasjon til resultatet for dette trinnet etter at det "
"markeres som fullført"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formater %1 som %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Sett filsystemets navn til «%1» på «%2»"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Sett navnet «%1» på partisjon %2"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "endre størrelse på/flytt %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
2010-03-13 10:34:07 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Fortsetter likevel"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Flytt %1 til høyre"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Flytt %1 til venstre"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Øk %1 fra %2 til %3"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Krymp %1 fra %2 til %3"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Flytt %1 til høyre og øk det fra %2 til %3"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Flytt %1 til høyre og krymp det fra %2 til %3"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Flytt %1 til venstre og øk det fra %2 til %3"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "Flytt %1 til venstre og krymp det fra %2 til %3"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:403
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:408
msgid "Logical"
msgstr "Logisk"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:413
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:418
msgid "Unallocated"
msgstr "Ikke allokert"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: ../src/Partition.cc:423
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Ikke partisjonert"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopiert (%3 gjenstår)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Ubrukt"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:318
msgid "unallocated"
msgstr "ikke allokert"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:325
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:332
msgid "unformatted"
msgstr "ikke formatert"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
#: ../src/Utils.cc:339
msgid "other"
msgstr "annen"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:345
msgid "cleared"
msgstr "fjernet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:377
msgid "used"
msgstr "brukt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:378
msgid "unused"
msgstr "ubrukt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/Utils.cc:386
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptert"
#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 MiB"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "%1 MiB"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:532
msgid "%1 GiB"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "%1 GiB"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Utils.cc:537
msgid "%1 TiB"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "%1 TiB"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Oppdate_r enheter"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheter"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informasjon om enhet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Utestående _operasjoner"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:242
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "Støtte for _filsystem"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:250
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Lag partisjonstabell"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr "_Forsøk gjenoppretting av data"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "_Partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:276
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:304
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Lag en ny partisjon i valgte ikke-allokert plass"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "Slett valgt partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Endre størrelse på eller flytt valgt partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "Koipier valgt partisjon til utklippstavlen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "Lim inn partisjon fra utklippstavlen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "Angre siste operasjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Utfør alle operasjoner"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:409
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "End_re størrelse/flytt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "_Formater til"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "_Monter på"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Navngi partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr "H_åndter flagg"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:500
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "S_jekk"
# Label = etikett eller navn?
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "_Navngi filsystem"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:512
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "New UU_ID"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr "Ny UU_ID"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:575
msgid "Device Information"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "Informasjon om enhet"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:854
msgid "Could not add this operation to the list"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Klarte ikke legge denne operasjonen til listen"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1035
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr[0] "%1 operasjon utestående"
msgstr[1] "%1 operasjoner utestående"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1145
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avslutt GParted?"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1151
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr[0] "%1 operasjon er utestående nå."
msgstr[1] "%1 operasjoner er utestående nå."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1557
msgid "%1 - GParted"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgstr "%1 - GParted"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Scanning all devices..."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Leter gjennom alle enheter …"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "No devices detected"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Fant ingen enheter"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1743
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Fant ingen partisjonstabell på enhet %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "En partisjonstabell er nødvendig før partisjoner kan opprettes."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Hvis du vil opprette en ny partisjonstabell velg menyelementet:"
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1753
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr "Enhet → Lag partisjonstabell."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Kan ikke endre størrelsen til det skrivebeskyttede filsystemet %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Kan ikke endre størrelsen til filsystem som er montert skrivebeskyttet."
#: ../src/Win_GParted.cc:1769
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Enten avmonter filsystemet eller monter det som skrivebeskyttet."
#: ../src/Win_GParted.cc:1813
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Kan ikke åpne brukerhåndbok for GParted"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "Documentation is not available"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Dokumentasjon er ikke tilgjengelig"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Dette utgaven av gparted er konfigurert uten dokumentasjon."
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1841
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengelig på webområdet for prosjektet."
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "GParted Manual"
msgstr "GParteds brukerhåndbok"
#: ../src/Win_GParted.cc:1860
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partisjonsredigering"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2010-03-13 10:34:07 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"ProsjektX <https://launchpad.net/~prosjektx>\n"
"Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1944
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Det er ikke mulig å opprette flere enn %1 primærpartisjon"
msgstr[1] "Det er ikke mulig å opprette flere enn %1 primærpartisjoner"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1956
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Hvis du ønsker flere partisjoner, bør du først opprette en utvidet "
"partisjon. En slik partisjon kan inneholde andre partisjoner. Fordi en "
"utvidet partisjon er en primærpartisjon kan det være nødvendig å fjerne en "
"primærpartisjon først."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgstr ""
"Flytting av en partisjon kan føre til at operativsystemet ikke kan starte"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2088
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Du har lagt en operasjon i køen for å flytte start-sektoren til partisjonen "
"%1."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgstr ""
" Å ikke kunne starte opp maskinen er mest sannsynlig å skje hvis du flytter "
"GNU/Linux partisjonen som inneholder /boot, eller hvis du flytter Windows-"
"systempartisjonen C:."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2092
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Du kan lære å reparere oppstartskonfigurasjonen i GParted FAQ."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2096
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Å flytte en partisjon kan ta veldig lang tid å utføre."
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopi av %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Du har limt inn i en eksisterende partisjon"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2281
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dataene i %1 vil gå tapt hvis du utfører denne operasjonen."
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan ikke slette %1!"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Vennligst avmonter eventuelle logiske partisjoner som har et nummer høyere "
"enn %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Etter sletting er denne partisjonen ikke lenger tilgjengelig for kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Slett %1 (%2, %3)"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2539
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Kan ikke formatere dette filsystemet til %1"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2551
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Et %1 filsystem krever en partisjon på minst %2."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2559
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "En partisjon med et %1 filsystem har en maksimal størrelse på %2."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Åpner kryptering på %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2652
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Klarte ikke åpne LUKS-kryptering"
#: ../src/Win_GParted.cc:2674
msgid ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"Handlingen «lukk kryptering» kan ikke utføres dersom en operasjon venter for "
"partisjonen."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2675
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Lukker kryptering på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2676
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Klarte ikke lukke kryptering"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2681
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"Handlingen «åpne kryptering» kan ikke utføres dersom operasjoner venter for "
"partisjonen."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2779
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partisjonen kunne ikke bli avmontert fra følgende monteringspunkter:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2781
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"Dette er fordi andre partisjoner også er montert på disse "
"monteringspunktene. Det anbefales at du avmonterer dem manuelt."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operasjon er utestående for partisjon %2"
msgstr[1] "%1 operasjoner er utestående for partisjon %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2809
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"Bruk Rediger-menyen til å angre, slette, eller utføre operasjoner som venter."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2852
msgid ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"Deaktivering av vekselminne kan ikke utføres dersom en operasjon venter for "
"partisjonen."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2853
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktiverer vekselminne på %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunne ikke deaktivere vekselminne"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Aktivering av vekselminne kan ikke utføres dersom en operasjon venter for "
"partisjonen."
#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Akitverer vekselminne på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunne ikke aktivere vekselminne"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2866
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Handlingen «deaktiver gruppert dataområde» kan ikke utføres hvis en "
"operasjon venter for partisjonen."
#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktiverer gruppert dataområde %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Kunne ikke deaktivere gruppert dataområde"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2874
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Handlingen «aktiver gruppert dataområde» kan ikke utføres hvis en operasjon "
"venter for partisjonen."
#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktiverer gruppert dataområde %1"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Kunne ikke aktivere gruppert dataområde"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2882
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Handlingen for avmontering kan ikke utføres dersom en operasjon venter for "
"partisjonen."
#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterer %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunne ikke avmontere %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:2948
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid ""
2022-03-23 14:38:39 +00:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2010-10-16 19:20:03 +00:00
"partition."
msgstr ""
"Handlingen for montering kan ikke utføres dersom en operasjon venter for "
"partisjonen."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterer %1 på %2"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2989
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3008
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partisjon er for tiden aktiv på enhet %2"
msgstr[1] "%1 partisjoner er for tiden aktiv på enhet %2"
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"En ny partisjonstabell kan ikke opprettes når det er aktive partisjoner."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3025
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Aktive partisjoner er de som er i bruk, for eksempel et montert filsystem, "
"eller aktivert vekselminne."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3027
2010-10-16 19:20:03 +00:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Bruk menyalternativer under Partisjon, for eksempel Avmontere eller "
"Vekselminne av, for å deaktivere alle partisjoner på denne enheten før du "
"oppretter en ny partisjonstabell."
2010-10-16 19:20:03 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operasjon venter"
msgstr[1] "%1 operasjoner venter"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3052
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"En ny partisjonstabell kan ikke opprettes når det er ventende operasjoner."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3054
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Bruk Rediger-menyen til enten å fjerne eller utføre alle operasjoner før du "
"oppretter en ny partisjonstabell."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3069
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Feil ved oppretting av partisjonstabell"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3089
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Fant ikke kommandoen gpart"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3090
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Denne funksjonen bruker gpart. Vennligst installer gpart og prøv igjen."
2012-01-24 09:44:16 +00:00
#. Dialog information
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3098
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"En full skanning av lagringsenheten er nødvendig for å finne filsystemer."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanningen kan ta svært lang tid."
2010-03-13 10:34:07 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3102
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Etter skanningen kan du montere eventuelle oppdagede filsystemer og kopiere "
"dataene til andre medier."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3104
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vil du fortsette?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3108
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Søk etter filsystemer på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3119
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Søker etter filsystemer på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3135
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Ingen filsystemer funnet på %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3136
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Skanning av lagringsenhet utført av gpart fant ingen gjenkjennelige "
"filsystemer på denne enhet."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3407
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Er du sikker på at du vil aktivere utestående operasjoner?"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3413
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigere partisjoner har potensial til å forårsake TAP av DATA."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3415
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Det anbefales at du sikkerhetskopierer dine data før du fortsetter."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3417
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Utfør operasjoner på enheten"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3460
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du sletter det LVM2 fysiske dataområdet %1 som ikke er tomt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3464
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du formaterer over det LVM2 fysiske dataområdet %1 som ikke er tomt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du limer inn over det LVM2 fysiske dataområdet %1 som ikke er tomt"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3477
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Sletting eller overskriving av det fysiske dataområdet er uopprettelig og "
"vil ødelegge eller skade det grupperte dataområdet."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3480
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgstr ""
"For å unngå å ødelegge eller skade det grupperte dataområdet er du anbefalt "
"å avbryte, og heller bruke eksterne LVM kommandoer for å frigjøre det "
"fysiske dataområdet før du prøver denne operasjonen."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3483
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Ønsker du å fortsette med å tvinge sletting av fysisk dataområde?"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
msgstr "Fant ikke enhets-ID for sti %1"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Endring av UUID kan annullere nøkkelen for Windows Product Activation (WPA)"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"På FAT og NTFS filsystemer er serienummeret brukt som UUID. Endring av "
"serienummeret på Windows' systempartisjon, normalt C :, kan oppheve WPA-"
"nøkkel. En ugyldig WPA-nøkkel vil hindre pålogging før du aktiverer Windows "
"på nytt."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Endre UUID på eksternt lagringsmedia og ikke-systempartisjoner er vanligvis "
"trygt, men garantier kan ikke gis."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:35
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Vekselminne på"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:36
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Vekselminne av"
2012-02-21 19:38:19 +00:00
2010-10-30 11:22:20 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:195
2010-10-30 11:22:20 +00:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Handlingen for å flytte partisjon ble ignorert fordi %1 filsystemet ikke "
"inneholder data"
2010-10-30 11:22:20 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:214
2010-10-30 11:22:20 +00:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Handlingen for å kopiere partisjon ble ignorert fordi %1 filsystemet ikke "
"inneholder data"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tiver"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tiver"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"Det LVM2 fysiske dataområdet kan foreløpig ikke endre størrelse fordi det er "
"et medlem av et gruppert dataområde som er eksportert."
2010-10-30 11:22:20 +00:00
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/luks.cc:32
msgid "Open Encryption"
msgstr "Åpne kryptering"
#: ../src/luks.cc:33
msgid "Close Encryption"
msgstr "Lukk kryptering"
#: ../src/luks.cc:147
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"Hoppet over maksimering av stengt LUKS-kryptering fordi partisjonen vil "
"fylles automatisk når den åpnes"
#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root-tilgang kreves for å kjøre GParted"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/main.cc:52
2010-03-13 10:34:07 +00:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Siden GParted er et kraftig verktøy som kan ødelegge partisjonstabellene og "
"store mengder data, kan bare 'root' starte det."
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:41
2012-02-21 19:38:19 +00:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"I et forsøk på å unngå å ugyldiggjøre WPA-nøkkelen, på NTFS filsystemer er "
"bare halvparten av UUID satt til en ny tilfeldig verdi."
2012-02-21 19:38:19 +00:00
#. simulation..
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "kjør simulering"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#. Real resize
#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
2012-01-24 09:44:16 +00:00
msgstr "reell endring av størrelse"
2022-03-23 14:38:39 +00:00
#: ../src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Partisjonen er for stor, største størrelse er %1"
#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Partisjonen er for liten, minste størrelse er %1"
#: ../src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr "mkudffs før versjon 1.1 støtter kun ASCII-tegn i filsystemets navn."
#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Libparted"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "I/T"
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgstr "Ignorerer enhet %1 med logisk sektorstørrelse på %2 bytes."
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "GParted krever libparted versjon 2.2 eller høyere for å støtte enheter "
#~ "med sektorstørrelser større enn 512 bytes."
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup kryptering er foreløpig ikke støttet."
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "flytting krever at gammel og ny lengde er den samme"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "endring av størrelse krever at gammel og ny start er den samme"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "øk filsystem"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "nytt og gammelt filsystem har samme størrelse. Hopper derfor over denne "
#~ "operasjonen"
#~ msgid "roll back last transaction"
#~ msgstr "rull tilbake siste transaksjon"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk Rediger-menyen til å omgjøre, fjerne eller utføre operasjoner før du "
#~ "aktiverer vekselminne på denne partisjonen."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk Rediger-menyen til å angre, slette, eller utføre operasjoner før du "
#~ "aktiverer gruppert dataområde med denne partisjonen."