gparted/po/ru.po

1216 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Russian translation to gparted.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 23:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 15:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор разделов GNOME"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Свободное место до (МБ):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Новый размер (МБ):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Свободное место после (МБ):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "Изменить размер или переместить"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Минимальный размер: %1 МБ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Максимальный размер: %1 МБ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставить %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Информация о %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Внимание:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Файловая система:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "Свободно:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "активен"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "смонтирован на %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "не занят (нет смонтированных логических разделов)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "не активен"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "не смонтирован"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "Первый сектор:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "Последний сектор:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Всего секторов:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Создать новый раздел"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Округлить до цилиндров"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Создать как:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "главный раздел раздел"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "логический раздел"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "расширенный раздел"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новый раздел #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Изменение размера %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Применение операций"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Применение всех операций из списка, ожидающих выполнения."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять "
"продолжительное время."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Выполненные операции:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "выполнено: %1 из %2"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Сохранить подробности"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "Операция отменена"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "все операции успешно выполнены"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "предупреждений: %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Во время применения операций возникла ошибка"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr "Для получения большей информации смотрите подробности."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Вы действительно хотите прервать текущую операцию?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продолжить выполнение"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Прервать выполнение"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Обнаружение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Увеличение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Копирование"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Проверка на ошибки"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr ""
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "Поддерживается"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "Не поддерживается"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Управление флагами на %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "unrecognized"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:343
msgid "libparted messages"
msgstr "сообщения libparted"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:701
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
#: ../src/GParted_Core.cc:703
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "файловая система повреждена"
#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "файловая система неизвестна GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:707
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "файловая система недоступна (не отформатировано)"
#: ../src/GParted_Core.cc:803
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Невозможно прочесть содержимое этой файловой системы!"
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
#: ../src/GParted_Core.cc:931
msgid "create empty partition"
msgstr "создать пустой раздел"
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "path: %1"
msgstr "путь: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "start: %1"
msgstr "начало: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "end: %1"
msgstr "конец: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "размер: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "создать новую файловую систему %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
msgid "delete partition"
msgstr "удалить раздел"
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были одинаковыми"
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "откатить последне изменение в таблице разделов"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "переместить файловую систему влево"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "переместить файловую систему вправо"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
msgid "move filesystem"
msgstr "переместить файловую систему"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "perform real move"
msgstr "подготовить перемещение"
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
msgid "using libparted"
msgstr "использование libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "resize/move partition"
msgstr "изменить размер или переместить раздел"
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "move partition to the right"
msgstr "переместить раздел вправо"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "move partition to the left"
msgstr "переместить раздел влево"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "old start: %1"
msgstr "начинался: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
msgid "old end: %1"
msgstr "заканчивался: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старый размер: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "new start: %1"
msgstr "теперь начинается: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "new end: %1"
msgstr "теперь заканчивается: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новый размер: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "shrink filesystem"
msgstr "уменьшить размер файловой системы"
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "grow filesystem"
msgstr "увеличить размер файловой системы"
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
msgid "resize filesystem"
msgstr "измененить размер файловой системы"
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "perform readonly test"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "using internal algorithm"
msgstr "использование внутреннего алгоритма"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "read %1 sectors"
msgstr "прочесть %1 секторов"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "скопировать %1 секторов"
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "вычислить оптимальный размер блока"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "%1 seconds"
msgstr "секунд: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "оптимальный размер блока %1 секторов (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors read"
msgstr "прочитано секторов: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "скопировано секторов: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "rollback last transaction"
msgstr "отменить последнюю транзакцию"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверить на ошибки файловую систему %1 и (по возможности) устранить их"
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "установить тип раздела на %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "новый тип раздела: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 из %2 прочитано"
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 из %2 скопировано"
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "прочитать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "копировать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка"
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибровка %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "requested start: %1"
msgstr "запрашивается начало: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "requested end: %1"
msgstr "запрашивается конец: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Отменить последнюю операцию"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "О_чистить список операций"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Применить все операции"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "копировать %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Копировать %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматировать %1 как %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "измененить размер или переместить %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Переместить %1 вправо"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Переместить %1 влево"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка монтирования"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Свободно"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "не размечено"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "не отформатировано"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "используется"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "не используется"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КБ"
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МБ"
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГБ"
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТБ"
#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Обновить список устройств"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "_Устройства"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "_Показать возможности"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информация об устройстве"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "С_писок операций"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "_Устройство"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "_Раздел"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Удалить выбранный раздел"
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Вставить раздел из буфера"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Применить все операции"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "И_зменить размер или переместить"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
msgstr "_Преобразовать в"
#: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "_Смонтировать"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Уп_равление флагами"
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "П_роверить на ошибки"
#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "Информация об устройстве"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:401
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Тип метки:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Секторов/Дорожек:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндров:"
#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Не удалось добавить операцию в список."
#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "незаконченных операций: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 незаконченная операция"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Выйти из GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Осталось незаконченных операций: %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Осталась 1 незаконченная операция."
#: ../src/Win_GParted.cc:742
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Отключить подкачку"
#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr "_Включить подкачку"
#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканирование подключенных устройств..."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Ядру не удалось перечитать таблицу разделов на следующих устройствах:"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Из-за этого вы будете иметь лишь ограниченный доступ к этим устройствам. "
"Отключите все смонтированные разделы на устройстве для получения полного "
"доступа."
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "Устройств не обнаружено"
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Находится в разработке."
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Для получения более подробной информации и поддержки посетите веб-сайт "
"http://gparted.sf.net."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александр Шиян <shc@users.sourceforge.net\n"
"Юрий Мясоедов<omerta13@yandex.ru>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Невозможно создать более %1 основных разделов"
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Если вы хотите иметь больше разделов, сначала вам нужно создать расширенный "
"раздел. Такой раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный "
"также является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
"основной раздел."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Невозможно удалить %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие чем %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Не удалось преобразовать эту файловую систему в %1. "
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Файловая система %1 требует наличие раздела большего чем %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Максимальный размер раздела с файловой системой %1 %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. "
"Рекомендуется размонтировать их вручную."
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Деактивирование пространства подкачки на %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Активирование пространства подкачки на %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Не удалось деактивировать пространство подкачки"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не удалось активировать пространство подкачки"
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Размонтирование %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не удалось размонтировать %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтирование %1 к %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Вы действительно хотите создать метку типа %1 на %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Эта операция уничтожит все данные на %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Ошибка при задании метки диска"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Вы уверены, что хотите применить операции из списка?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию важных данных."
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Применение операций"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "создать временную точку монтирования (%1)"
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "смонтировать %1 на %2"
#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "перемонтировать %1 на %2, включив флаг 'resize'"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "размонтировать %1"
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "убрать временную точку монтирования (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Для запуска GParted требуются права root."
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Поскольку использование GParted может привести систему в нерабочее "
"состояние, только администратор (root) может запустить его."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr ""
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr ""
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "увеличить размер смонтированной файловой системы"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "копировать файловую систему"