mirror of
https://github.com/GNOME/gedit
synced 2024-06-30 23:15:01 +00:00
3990 lines
175 KiB
Plaintext
3990 lines
175 KiB
Plaintext
# translation of gedit.master.kn.po to Kannada
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gedit.master.kn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 05:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 15:26+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
|
||
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
|
||
"text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"gedit ಎನ್ನುವುದು GNOME ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರದ ಅಧೀಕೃತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕವಾಗಿದೆ. ಸರಳತೆ ಮತ್ತು "
|
||
"ಸುಲಭ "
|
||
"ಬಳಕೆಯನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೂ ಸಹ, gedit ಒಂದು ಸಶಕ್ತವಾದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆಯ "
|
||
"ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು "
|
||
"ಹೊಂದಿರುವ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕವಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
|
||
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
|
||
"tool to accomplish your task."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೀವು ಅದ್ಭುತವಾದ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿರಲಿ, ಒಂದು ವಿನೂತನ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ "
|
||
"ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅಥವ ಒಂದಿಷ್ಟು ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಈ ಎಲ್ಲಾ "
|
||
"ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು gedit ನೆರವಾಗಬಲ್ಲದು."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
|
||
"needs and adapt it to your workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಇದರ ಸುಲಭವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ನಿಮ್ಮ ಅಗತ್ಯಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು "
|
||
"ಹೊಂದಿಕೆ "
|
||
"ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲಸದ ಹರಿವಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "gedit"
|
||
msgstr "gedit"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Edit text files"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "gedit Text Editor"
|
||
msgstr "gedit ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Text;Editor;"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯ; ಸಂಪಾದಕ;"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
|
||
msgid "Open a New Window"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
|
||
msgid "Open a New Document"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use Default Font"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಬಳಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
||
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
|
||
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
||
"font."
|
||
msgstr ""
|
||
"geditಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಬದಲು ಗಣಕ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
|
||
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ "
|
||
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬದಲಿಗೆ \"ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "'Monospace 12'"
|
||
msgstr "'Monospace 12'"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
||
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಇಚ್ಛೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ. ಇದು \"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
|
||
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Style Scheme"
|
||
msgstr "ಶೈಲಿಯ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ GtkSourceView ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮ್ನ ಒಂದು ಐಡಿ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Create Backup Copies"
|
||
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
|
||
msgstr "gedit ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
||
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ gedit ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ. "
|
||
"\"ಸ್ವಯಂ "
|
||
"ಉಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ\"ಯಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Autosave Interval"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ ಅಂತರ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
||
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು gedit ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷಗಳ ನಂತರ ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ. "
|
||
"\"ಸ್ವಯಂ "
|
||
"ಉಳಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
||
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ 'ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು' ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
||
"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"geditಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. "
|
||
"ಅಪರಿಮಿತ "
|
||
"ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr "ಸಾಲನ್ನು ಆವರಿಸುವ (ರ್ಯಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
|
||
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
|
||
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
|
||
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಕೀಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
|
||
"ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"none\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"word\" "
|
||
"ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"char\" ಅನ್ನು "
|
||
"ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. "
|
||
"ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ "
|
||
"ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಆವರಿಕೆ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಕೊನೆಯ ವಿಭಜಿತ ಕ್ರಮದ ಆಯ್ಕೆ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
|
||
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
|
||
"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
|
||
"character boundaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಆವರಿಸುವ ಕ್ರಮವು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ನಮಗೆ ವಿಭಜನಾ ಕ್ರಮದ ಆಯ್ಕೆಯು ನೆನಪಿರುವಂತೆ, "
|
||
"ಸಾಲಿನ "
|
||
"ಆವರಿಕೆ ಕ್ರಮದೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ವಿಭಜನೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪದಗಳ ಅಂಚುಗಳಲ್ಲಿ "
|
||
"ಆವರಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ \"word\" ಅನ್ನು, ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರ ಅಂಚುಗಳಿಗಾಗಿ \"char\" "
|
||
"ಅನ್ನು "
|
||
"ಬಳಸಿ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Tab Size"
|
||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗಾತ್ರ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಟ್ಯಾಬ್ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Insert spaces"
|
||
msgstr "ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
||
msgstr "gedit ಟ್ಯಾಬುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Automatic indent"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಇಂಡೆಂಟ್"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
|
||
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
|
||
msgstr "gedit ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Display Line Numbers"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
|
||
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನ್ನು gedit ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Highlight Current Line"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
|
||
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
||
msgstr "gedit ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid "Highlight Matching Brackets"
|
||
msgstr "ಹೊಂದುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
|
||
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
|
||
msgstr "gedit ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid "Display Right Margin"
|
||
msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
|
||
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಬಲ ಅಂಚನ್ನು gedit ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "Right Margin Position"
|
||
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
|
||
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
||
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid "Smart Home End"
|
||
msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಹೋಮ್ ತುದಿ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
||
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
|
||
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
||
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
||
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
||
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
|
||
"the text instead of the start/end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"HOME ಹಾಗು END ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
|
||
"ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡ\" ಅನ್ನು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿ "
|
||
"ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ನಂತರ\" ಅನ್ನು ಹಾಗು ಎರಡನೆ "
|
||
"ಬಾರಿ "
|
||
"ಒತ್ತಿದಾಗ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು, ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/"
|
||
"ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಮೊದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಮೊದಲು\" ಅನ್ನು ಹಾಗೂ "
|
||
"ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು "
|
||
"\"ಪ್ರತಿಬಾರಿ\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
||
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
||
"loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಅದರ ಮುಂಚಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
|
||
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
|
||
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
||
msgstr "gedit ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್ನ್ನು ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
|
||
msgid "Enable Search Highlighting"
|
||
msgstr "ಹುಡುಕು ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
||
msgstr "gedit ಹುಡುಕಲಾದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗದಲ್ಲೂ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
|
||
msgid "Ensure Trailing Newline"
|
||
msgstr "ತಗಲಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೊಸಸಾಲು ಇದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
|
||
msgstr ""
|
||
"ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಹ ತಗಲಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೊಸಸಾಲಿನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು "
|
||
"gedit "
|
||
"ಖಚಿತಪಡಿಸಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
|
||
msgid "Toolbar is Visible"
|
||
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
|
||
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಕಿಟಕಿದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
|
||
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
|
||
msgstr "ನೋಟ್ಬುಕ್ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
|
||
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
|
||
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
|
||
"make sure they appear exactly as mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೋಟ್ಬುಕ್ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
|
||
"ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಸಹ "
|
||
"ತೋರಿಸದಿರಲು \"never\" ಅನ್ನು, ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ತೋರಿಸಲು \"always\" ಅನ್ನು, "
|
||
"ಹಾಗು "
|
||
"ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲು "
|
||
"\"auto\" ಅನ್ನು "
|
||
"ಬಳಸಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ "
|
||
"ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
|
||
msgid "Status Bar is Visible"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಕಿಟಕಿದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
|
||
msgid "Side panel is Visible"
|
||
msgstr "ಬಲ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಕಿಟಕಿಗಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಬದಿ ಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
|
||
msgid "Maximum Recent Files"
|
||
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
||
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಉಪಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ \"ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು\"ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ "
|
||
"ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
|
||
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
|
||
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
|
||
msgid "Print Header"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಣ ತಲೆಬರಹ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
|
||
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ gedit ದಸ್ತಾವೇಜು ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
|
||
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
||
msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ (ರ್ಯಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
|
||
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
|
||
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
|
||
"make sure they appear exactly as mentioned here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ "
|
||
"ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"none\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"word\" ಅನ್ನು, "
|
||
"ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"char\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ "
|
||
"ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ "
|
||
"ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
|
||
msgid "Print Line Numbers"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
||
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
||
"lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೊನ್ನೆಯಾದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು "
|
||
"ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, gedit ಅಂತಹ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು "
|
||
"ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
|
||
msgid "'Monospace 9'"
|
||
msgstr "'Monospace 9'"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
|
||
msgid "Body Font for Printing"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
|
||
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
|
||
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
|
||
msgid "'Sans 11'"
|
||
msgstr "'Sans 11'"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
|
||
msgid "Header Font for Printing"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ತಲೆಬರಹ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
||
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಪುಟದ ಹೆಡರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
|
||
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಹೆಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು "
|
||
"ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
|
||
msgid "'Sans 8'"
|
||
msgstr "'Sans 8'"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
|
||
msgid "Line Number Font for Printing"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
||
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸಾಲಿನ "
|
||
"ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸ "
|
||
"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
||
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
|
||
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
|
||
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
|
||
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
|
||
#. in your country will rarely use it.
|
||
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
|
||
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
|
||
#. Only recognized encodings are used.
|
||
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
|
||
#. a list of supported encodings
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
|
||
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
|
||
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
||
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
|
||
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
|
||
"recognized encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಒಂದು ಕಡತದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು geditನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ "
|
||
"ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳ "
|
||
"ಪಟ್ಟಿ. \"ಚಾಲ್ತಿಯ\"ಲ್ಲಿರುವುದು ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
|
||
"ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯ "
|
||
"ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
|
||
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
|
||
msgid "['ISO-8859-15']"
|
||
msgstr "['ISO-8859-15']"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
|
||
msgid "Encodings shown in menu"
|
||
msgstr "ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
||
"selector. Only recognized encodings are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ತೆರೆ/ಉಳಿಸು ಆಯ್ಕೆಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ "
|
||
"ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. "
|
||
"ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
|
||
msgid "Active plugins"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ನುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
||
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು ಇರುವ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು "
|
||
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. "
|
||
"ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ನ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು .gedit-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:104
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:110
|
||
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
||
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಸಂಯೋಜಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:118
|
||
msgid "ENCODING"
|
||
msgstr "ENCODING"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:124
|
||
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ gedit ಇನ್ಸ್ಟೆನ್ಸ್ನಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕಿಟಕಿವನ್ನು ರಚಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:131
|
||
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ gedit ಇನ್ಸ್ಟೆನ್ಸ್ನಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:138
|
||
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
|
||
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:139
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:145
|
||
msgid "Open files and block process until files are closed"
|
||
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆ ಹಾಗು ಕಡತಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವವರೆಗೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:152
|
||
msgid "Run gedit in standalone mode"
|
||
msgstr "gedit ಅನ್ನು ಸ್ವತಂತ್ರವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:159
|
||
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
|
||
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:264
|
||
msgid "There was an error displaying the help."
|
||
msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಆಗಿತ್ತು."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-app.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid encoding."
|
||
msgstr "%s: ತಪ್ಪು ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "ಸಂದೇಹ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
|
||
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
|
||
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
|
||
msgid "_Save As…"
|
||
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_S)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
|
||
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
|
||
msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
|
||
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು “%s” ಎಂಬ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
|
||
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
||
msgstr "ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
||
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] "%d ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] "%d ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
|
||
"ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
|
||
"ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
|
||
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
||
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು (_e):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
|
||
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
||
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ (_e):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading file '%s'…"
|
||
msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %d file…"
|
||
msgid_plural "Loading %d files…"
|
||
msgstr[0] "%d ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
|
||
msgstr[1] "%d ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
|
||
|
||
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "ತೆಗೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ತೆರೆ (_O)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
||
msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
|
||
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
||
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಿದವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರ ಬದಲು ಇದನ್ನು ಇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
|
||
msgid "Save the file using compression?"
|
||
msgstr "ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
|
||
msgid "Save the file as plain text?"
|
||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
|
||
"using compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ಎಂಬ ಕಡತವನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಹಾಗು ಈಗ ಸಂಕುಚನವನ್ನು "
|
||
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
|
||
msgid "_Save Using Compression"
|
||
msgstr "ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
|
||
"as plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ಎಂಬ ಕಡತವನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ ಸಂಕುಚನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಉಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಹಾಗು ಈಗ "
|
||
"ಇದನ್ನು ಸರಳಪಠ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
|
||
msgid "_Save As Plain Text"
|
||
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸು (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving file '%s'…"
|
||
msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
||
msgstr "'%s'… ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
||
"lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
|
||
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
||
"permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
|
||
"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
|
||
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
|
||
msgstr "GNOME ಗಣಕತೆರೆಗೆ gedit ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಮತ್ತು ಹಗುರತೂಕದ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಪ್ರಮೋದ್.ಆರ್\n"
|
||
"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
||
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
||
msgstr[0] "%d ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
||
msgstr[1] "%d ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
|
||
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಸಂದರ್ಭವು ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is replaced by the text
|
||
#. entered by the user in the search box
|
||
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsaved Document %d"
|
||
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ದಸ್ತಾವೇಜು %d"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tab Group %i"
|
||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪು %i"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾದ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
|
||
msgid "Add or Remove..."
|
||
msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆಯಿರಿ..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Locale (%s)"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
|
||
msgid "All Text Files"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
|
||
msgid "C_haracter Encoding:"
|
||
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_h):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
|
||
msgid "L_ine Ending:"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಅಂತ್ಯ (_i):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
|
||
#| msgid "C_haracter Encoding:"
|
||
msgid "Character Encoding:"
|
||
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
|
||
#| msgid "L_ine Ending:"
|
||
msgid "Line Ending:"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find the file “%s”."
|
||
msgstr "ಕಡತ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
|
||
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
|
||
msgstr "“%s:” ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
|
||
msgid "Unable to handle this location."
|
||
msgstr "ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
|
||
msgid "The location of the file cannot be accessed."
|
||
msgstr "ಕಡತವು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is a directory."
|
||
msgstr "“%s” ವು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid location."
|
||
msgstr "“%s” ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಳವಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
||
"correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು "
|
||
"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ "
|
||
"ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು "
|
||
"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a regular file."
|
||
msgstr "“%s” ಒಂದು ರೂಢಿಯ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
|
||
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: %s"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದೋಷ: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
|
||
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಅದು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬೇಕು."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert the file “%s”."
|
||
msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಹಿಮ್ಮರಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
|
||
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
||
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_a):"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
|
||
msgstr "“%s” ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
|
||
msgid "Your system is offline. Check your network."
|
||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
|
||
msgid "Edit Any_way"
|
||
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಸಂಪಾದಿಸು (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
||
"found within this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಅನುಸರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ನಿಜವಾದ ಕಡತವು ಈ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು "
|
||
"ಬಂದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
|
||
msgid "Unable to detect the character encoding."
|
||
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
|
||
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಒಂದು ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತ "
|
||
"ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
|
||
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
||
msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
|
||
msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
||
"this file you could corrupt this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೀವು ತೆರೆದ ಕಡತವು ಕೆಲವು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ನೀವದನ್ನು "
|
||
"ಸಂಪಾದಿಸುವುದನ್ನು "
|
||
"ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಾಳಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
|
||
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
||
msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ಕಡತವನ್ನು “%s” ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
|
||
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
||
msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file “%s”."
|
||
msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ಕಡತವನ್ನು “%s” ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
||
"the specified character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು "
|
||
"ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
|
||
"ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
||
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
|
||
msgid "D_on't Edit"
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬೇಡ (_o)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file “%s” is already open in another window."
|
||
msgstr "“%s”ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
|
||
msgid "Do you want to edit it anyway?"
|
||
msgstr "ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
|
||
msgid "S_ave Anyway"
|
||
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಉಳಿಸು (_a)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
|
||
msgid "D_on't Save"
|
||
msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ (_o)"
|
||
|
||
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
||
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
||
#. * not accurate (since last load/save)
|
||
#.
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
|
||
msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಓದಿದ ನಂತರ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
|
||
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಬಾಹ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
|
||
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
||
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕಡತದ ಹೊಸ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಹಳೆಯದನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ "
|
||
"ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು "
|
||
"ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಕಡತದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
|
||
"location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s:” ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು "
|
||
"ನಮೂದಿಸಿದ "
|
||
"ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
|
||
"location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ "
|
||
"ಸ್ಥಳವು "
|
||
"ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
||
"correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ "
|
||
"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ "
|
||
"ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
||
"that you typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು "
|
||
"ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ಒಂದಿಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು "
|
||
"ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
||
"typed the location correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. "
|
||
"ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು "
|
||
"ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
|
||
msgid ""
|
||
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
||
"the file names. Please use a shorter name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತದ "
|
||
"ಹೆಸರುಗಳ ಗಾತ್ರದ "
|
||
"ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
||
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
|
||
"have this limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತ "
|
||
"ಗಾತ್ರಗಳಿಗೆ ಮಿತಿ "
|
||
"ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಅಥವ ಗಾತ್ರ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ "
|
||
"ಇನ್ನೊಂದು "
|
||
"ಡಿಸ್ಕ್ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file “%s”."
|
||
msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file “%s” changed on disk."
|
||
msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
|
||
msgid "Drop Changes and _Reload"
|
||
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಡು ಮತ್ತು ಮರುಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಕೆಲವು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಾಳಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
|
||
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
||
msgstr "ಗಣಕದ, ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು (%s) (_U)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
||
msgstr "'%s'ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: g_mkdir_with_parents() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
|
||
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
||
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
|
||
msgid "Add Scheme"
|
||
msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
|
||
msgid "A_dd Scheme"
|
||
msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_d)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
|
||
msgid "Color Scheme Files"
|
||
msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯ ಕಡತಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "ಕಡತ: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
|
||
msgid "Page %N of %Q"
|
||
msgstr "%N (%Q ನಲ್ಲಿ) ಪುಟ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "ಪುಟ %d (%d ರಲ್ಲಿ)"
|
||
|
||
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "OVR"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a tab with errors"
|
||
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
||
msgstr[0] "ದೋಷಯುಕ್ತ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಇದೆ"
|
||
msgstr[1] "ದೋಷಯುಕ್ತ %d ಟ್ಯಾಬ್ಗಳಿವೆ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s from %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಿಂದ ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s from %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
||
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s to %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#. Read only
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
|
||
msgid "RO"
|
||
msgstr "RO"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverting file %s"
|
||
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file %s"
|
||
msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ಹೆಸರು:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr "MIME ಬಗೆ:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್:"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:848
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
||
msgstr "ui ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: %s"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
||
msgstr "ವಸ್ತು '%s' ಕಡತ %s ದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "/ %s ನಲ್ಲಿ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
|
||
msgid "Unix/Linux"
|
||
msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್/ಲಿನಕ್ಸ್"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
|
||
msgid "Mac OS Classic"
|
||
msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ಓಎಸ್ ಕ್ಲಾಸಿಕ್"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view.c:512
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Display line numbers"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು (_D)"
|
||
|
||
#. Translators: the first %d is the position of the current search
|
||
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
|
||
#. * occurrences.
|
||
#.
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ)"
|
||
|
||
#. create "Wrap Around" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
|
||
msgid "_Wrap Around"
|
||
msgstr "ಸುತ್ತಲೂ ಆವರಿಸು (_W)"
|
||
|
||
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
|
||
msgid "Match as _Regular Expression"
|
||
msgstr "ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_R)"
|
||
|
||
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
|
||
msgid "Match _Entire Word Only"
|
||
msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿಸು (_E)"
|
||
|
||
#. create "Match Case" menu item.
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
|
||
msgid "_Match Case"
|
||
msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
|
||
msgid "String you want to search for"
|
||
msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
|
||
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
||
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಾಲು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:972
|
||
msgid "Bracket match is out of range"
|
||
msgstr "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆಯು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:977
|
||
msgid "Bracket match not found"
|
||
msgstr "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bracket match found on line: %d"
|
||
msgstr "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆಯು ಈ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %d"
|
||
|
||
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
||
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ln %d, Col %d"
|
||
msgstr " Ln %d, Col %d"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tab Width: %u"
|
||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಅಗಲ: %u"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:1569
|
||
msgid "There are unsaved documents"
|
||
msgstr "ಇವುಗಳು ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2418
|
||
msgid "Change side panel page"
|
||
msgstr "ಬದಿ ಪಟ್ಟಿಯ ಪುಟವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
|
||
msgid "Move _Left"
|
||
msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_L)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
|
||
msgid "Move _Right"
|
||
msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
|
||
msgid "Move to New _Window"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_W)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
|
||
msgid "Move to New Tab _Group"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_N)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
|
||
msgid "Automatic Indentation"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
|
||
msgid "Use Spaces"
|
||
msgstr "ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
|
||
msgid "Display line numbers"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
|
||
msgid "Display right margin"
|
||
msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
|
||
msgid "Highlight current line"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
|
||
msgid "Text wrapping"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆ (ರ್ಯಾಪಿಂಗ್)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ (_N)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ನೆರವು (_H)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
|
||
msgid "_Print…"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ (_F)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
|
||
msgid "Save _All"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "ಹುಡುಕು (_F)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
|
||
msgid "_Find and Replace…"
|
||
msgstr "ಹುಡುಕು ಮತ್ತು ಬದಲಿಸು (_F)…"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "ಹೈಲೈಟನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
|
||
msgid "_Go to Line…"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು (_L)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ನೋಟ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
|
||
msgid "Side _Panel"
|
||
msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ (_P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
|
||
msgid "_Bottom Panel"
|
||
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕ (_B)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
|
||
msgid "_Highlight Mode…"
|
||
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ವಿಧಾನ (_H)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
|
||
msgid "_Close All"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ಕಡತ"
|
||
|
||
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "ಹೊಸ (_N)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
|
||
msgid "Reopen Closed _Tab"
|
||
msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾದ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೆರೆ (_T)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
|
||
msgid "Save _As…"
|
||
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು (_U)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_u)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡು (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "ಅಳಿಸು (_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
|
||
msgid "Overwrite _Mode"
|
||
msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯುವ ಕ್ರಮ (_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ಹುಡುಕು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು (_x)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು (_v)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
|
||
msgid "Find and _Replace…"
|
||
msgstr "ಹುಡುಕು ಮತ್ತು ಬದಲಿಸು (_R)…"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
|
||
msgid "Go to _Line…"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು (_L)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
|
||
msgid "_Save All"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
|
||
msgid "_New Tab Group"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪು (_N)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
|
||
msgid "P_revious Tab Group"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪು (_r)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
|
||
msgid "Nex_t Tab Group"
|
||
msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪು (_t)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
|
||
msgid "_Previous Document"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು (_P)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
|
||
msgid "N_ext Document"
|
||
msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು (_x)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
|
||
msgid "_Move To New Window"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ನೆರವು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Character encodings"
|
||
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ಸರಿ (_O)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳು (_v):"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "ವಿವರಣೆ (_D)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_E)"
|
||
|
||
#. Add to Dictionary
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_n):"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Highlight Mode"
|
||
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ವಿಧಾನ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "ಆರಿಸು (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
|
||
msgid "Search highlight mode..."
|
||
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು..."
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
|
||
#| msgid "Other Documents…"
|
||
msgid "Other _Documents…"
|
||
msgstr "ಇತರೆ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು (_D)..."
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
|
||
msgid "Open another file"
|
||
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು (_m):"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Display _statusbar"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "Text Wrapping"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆ (ರ್ಯಾಪಿಂಗ್)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Enable text _wrapping"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_w)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Do not _split words over two lines"
|
||
msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಡರಿಸಬೇಡ (_s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "ಹೈಲೈಟಿಂಗ್"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Highlight current _line"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು (_l)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Highlight matching _brackets"
|
||
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು (_b)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Tab Stops"
|
||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ನಿಲುಗಡೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "_Tab width:"
|
||
msgstr "ಟ್ಯಾಬಿನ ಗಾತ್ರ (_T):"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಗಳ ಬದಲು ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_s)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Enable automatic indentation"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್ನನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಕೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
||
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೋ (_b)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "_Autosave files every"
|
||
msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಡತಗಳ ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_minutes"
|
||
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು (_m)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಕ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
|
||
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "Editor _font: "
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ (_f): "
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "Pick the editor font"
|
||
msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Install scheme"
|
||
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಕೀಮ್"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
|
||
msgid "Install Scheme"
|
||
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಕೀಮ್"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
|
||
msgid "Uninstall scheme"
|
||
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಸ್ಕೀಮ್"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
|
||
msgid "Uninstall Scheme"
|
||
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಸ್ಕೀಮ್"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
|
||
msgid "Font & Colors"
|
||
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Print synta_x highlighting"
|
||
msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_x)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Print line nu_mbers"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_n)"
|
||
|
||
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_Number every"
|
||
msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ (_N)"
|
||
|
||
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Page header"
|
||
msgstr "ಪುಟದ ತಲೆಬರಹ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "Print page _headers"
|
||
msgstr "ಪುಟದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_h)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Body:"
|
||
msgstr "ಮುಖ್ಯಭಾಗ (_B):"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Line numbers:"
|
||
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು (_L):"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
|
||
msgid "He_aders and footers:"
|
||
msgstr "ತಲೆಬರಹ ಹಾಗೂ ಅಡಿಬರಹಗಳು (_a):"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "_Restore Default Fonts"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಪುನರ್ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
|
||
msgid "Show the previous page"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
|
||
msgid "P_revious Page"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟ (_r)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
|
||
msgid "Show the next page"
|
||
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟ (_N)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
|
||
msgid "Current page (Alt+P)"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟ (Alt+P)"
|
||
|
||
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "ನ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
|
||
msgid "Page total"
|
||
msgstr "ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
|
||
msgid "The total number of pages in the document"
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
|
||
msgid "Show multiple pages"
|
||
msgstr "ಅನೇಕ ಪುಟಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "೧:೧ ಕ್ಕೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
|
||
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
||
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
|
||
msgid "Zoom the page in"
|
||
msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
|
||
msgid "Zoom the page out"
|
||
msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
|
||
msgid "Close print preview"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
|
||
msgid "_Close Preview"
|
||
msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
|
||
msgid "Page Preview"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
|
||
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಿಸ ಬೇಕಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪುಟದ ಮುನ್ನೋಟ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು (_A)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "ಹುಡುಕು (_F)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Search for: "
|
||
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು (_S): "
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Replace _with: "
|
||
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು (_w): "
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು (_M)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Match as re_gular expression"
|
||
msgstr "ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_g)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು (_b)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "ಆವರಿಕೆ ಮಾಡು (_W)"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ಹೊಸ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ಉಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
|
||
msgid "Hide panel"
|
||
msgstr "ಫಲಕವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
|
||
msgid "Open a file dialog"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Check update"
|
||
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Check for latest version of gedit"
|
||
msgstr "gedit ನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
|
||
msgid "There was an error displaying the URI."
|
||
msgstr "URI ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿತ್ತು."
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_D)"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
|
||
msgid "_Ignore Version"
|
||
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
|
||
msgid "There is a new version of gedit"
|
||
msgstr "gedit ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಇದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
|
||
"or ignore that version and wait for a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಡೌನ್ಲೊಡ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ನೀವು gedit ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ "
|
||
"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ ಅಥವ ಆ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಬಹುದು"
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Version to Ignore"
|
||
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಆವೃತ್ತಿ"
|
||
|
||
#. This is releated to the next gedit version to be released
|
||
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವವರೆಗೆ ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಆವೃತ್ತಿ."
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
|
||
msgid "Document Statistics"
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಸಾಲುಗಳು, ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡು."
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
|
||
msgid "_Document Statistics"
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು (_D)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "ಪದಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
|
||
msgid "Characters (with spaces)"
|
||
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳೊಂದಿಗೆ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
|
||
msgid "Characters (no spaces)"
|
||
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳಿಲ್ಲ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "ಅಷ್ಟಕಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಕೋಶದಲ್ಲಿ \"make\" ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Open terminal here"
|
||
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Open a terminal in the document location"
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Remove trailing spaces"
|
||
msgstr "ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Run command"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಒಂದು ಇಚ್ಛೆಯ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಅದರ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ "
|
||
"ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ "
|
||
"ಇರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Send to fpaste"
|
||
msgstr "fpaste ಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
|
||
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯ ಅಥವ ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು fpaste ಗೆ ಅಂಟಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
||
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಹಾಗೂ ಶೆಲ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Whether to use the system font"
|
||
msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
|
||
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನಿಜವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕತೆರೆ-ಜಾಗತಿಕ ಶಿಷ್ಟ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಮೋನೋಸ್ಪೇಸ್ (ಮತ್ತು ಇಲ್ಲದೆ "
|
||
"ಹೋದಲ್ಲಿ "
|
||
"ಅದಕ್ಕೆ ದೊರಕುವ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು) ಆಗಿದ್ದರೆ ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು ಅದನ್ನು "
|
||
"ಬಳಸುತ್ತವೆ."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಒಂದು ಪ್ಯಾಂಗೊ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು. ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ \"Sans 12\" ಅಥವ \"Monospace "
|
||
"Bold "
|
||
"14\"."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
|
||
msgid "Manage _External Tools..."
|
||
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು ನಿರ್ವಹಿಸು (_E)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
|
||
msgid "External _Tools"
|
||
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು (_T)"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not execute command: %s"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
|
||
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
||
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಪದದ ಒಳಗಿರಬೇಕು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
|
||
msgid "Running tool:"
|
||
msgstr "ಚಲಾಯಿಸುವ ಉಪಕರಣ:"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "ಆಯಿತು."
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
|
||
msgid "Exited"
|
||
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಯಿತು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
|
||
msgid "All languages"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
|
||
msgid "All Languages"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
|
||
msgid "New tool"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಉಪಕರಣ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
||
msgstr "ಈ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವು ಈಗಾಗಲೆ %s ಮಿತಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಒಂದು ಹೊಸ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಬ್ಯಾಕ್ಸ್ಪೇಸನ್ನು ಒತ್ತಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "ನಿಂತಿದೆ."
|
||
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
|
||
msgid "Stop Tool"
|
||
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಉಪಕರಣ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
|
||
msgid "Always available"
|
||
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಲಭ್ಯ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
|
||
msgid "All documents"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
|
||
msgid "All documents except untitled ones"
|
||
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವೂ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
|
||
msgid "Local files only"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
|
||
msgid "Remote files only"
|
||
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
|
||
msgid "Untitled documents only"
|
||
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
|
||
msgid "Current document"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
|
||
msgid "Current selection"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
|
||
msgid "Current selection (default to document)"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ (ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
|
||
msgid "Current line"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಶಬ್ಧ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
|
||
msgid "Display in bottom pane"
|
||
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
|
||
msgid "Append to current document"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
|
||
msgid "Replace current document"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
|
||
msgid "Replace current selection"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
|
||
msgid "Insert at cursor position"
|
||
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
|
||
msgid "Manage External Tools"
|
||
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು ನಿರ್ವಹಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
|
||
msgid "Add a new tool"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
|
||
msgid "Add Tool"
|
||
msgstr "ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
|
||
msgid "Remove selected tool"
|
||
msgstr "ಆಯ್ದ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
|
||
msgid "Remove Tool"
|
||
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಉಪಕರಣ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
|
||
msgid "Revert tool"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
|
||
msgid "Revert Tool"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
|
||
msgid "Shortcut _key:"
|
||
msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಕೀಲಿ (_k):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "ಉಳಿಸು (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ (_I):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
|
||
msgid "_Output:"
|
||
msgstr "ಔಟ್ಪುಟ್ (_O):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
|
||
msgid "_Applicability:"
|
||
msgstr "ಅನ್ವಯತೆ (_A):"
|
||
|
||
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
|
||
msgid "Tool Output"
|
||
msgstr "ಉಪಕರಣದ ಔಟ್ಪುಟ್"
|
||
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File Browser Panel"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಫಲಕ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Easy file access from the side panel"
|
||
msgstr "ಬಲ ಬದಿಯ ಫಲಕದಿಂದ ಕಡತದ ಸುಲಭ ನಿಲುಕಣೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ನೆಲೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
|
||
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
|
||
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
|
||
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
|
||
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
|
||
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
|
||
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಮೂಲ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
|
||
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
||
"want to delete permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,\n"
|
||
"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
|
||
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
||
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "ನೀವು ಓಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ಖಾಲಿ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
|
||
msgid ""
|
||
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
|
||
"ನಿಮ್ಮ "
|
||
"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
|
||
msgid "Untitled File"
|
||
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇರದ ಕಡತ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
|
||
msgid ""
|
||
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the file visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಹೊಸ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೋಧಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಶೋಧನಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು "
|
||
"ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
|
||
msgid "Untitled Folder"
|
||
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇರದ ಕಡತಕೋಶ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
|
||
msgid ""
|
||
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
||
"settings to make the directory visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಹೊಸ ಕೋಶವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಆ ಕೋಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ "
|
||
"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
||
msgstr "ಆರೋಹಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಆರೋಹಣಾ ವಸ್ತು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open media: %s"
|
||
msgstr "ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount volume: %s"
|
||
msgstr "ಈ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
|
||
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ: ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೋಶವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Open With Tree View"
|
||
msgstr "ವೃಕ್ಷ ನೋಟದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
||
"bookmarks view"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆದಾಗ ಬುಕ್ಮಾರ್ಕುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಬದಲು ವೃಕ್ಷ "
|
||
"ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "File Browser Root Directory"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಮೂಲ ಕೋಶ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
||
"and onload/tree_view is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE "
|
||
"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ "
|
||
"ವೀಕ್ಷಕದ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ವಾಸ್ತವ ಮೂಲ ಕೋಶ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
|
||
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
|
||
"the actual root."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE "
|
||
"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ "
|
||
"ವೀಕ್ಷಕದ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಯಾವಾಗಲೂ ನೈಜ "
|
||
"ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ "
|
||
"ಕೆಳಗೆ ಇರಬೇಕು."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
||
msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
||
msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Set Location to First Document"
|
||
msgstr "ಪ್ರಥಮ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
||
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
||
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
||
"with Nautilus, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಇದು TRUE ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕವು ಈ ಮೊದಲು ಬಳಸಲ್ಪಡದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ "
|
||
"ಪ್ಲಗ್ಇನ್ "
|
||
"ಮೊದಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ಇದರರ್ಥ, ಇದು ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು "
|
||
"ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಿಂದ ಅಥವ Nautilus ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ತೆರೆಯುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ "
|
||
"ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "File Browser Filter Mode"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕ್ರಮ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
||
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
|
||
"hide-binary (filter binary files)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಯಾವ ಕಡತವು ಶೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಈ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುವುದು. ಮಾನ್ಯ "
|
||
"ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: "
|
||
"none (ಏನನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಬೇಡ), hide-hidden (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸು), ಮತ್ತು "
|
||
"hide_binary (ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸು)."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ವಿನ್ಯಾಸ"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
|
||
"of the filter_mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದೊಂದಿಗೆ ಶೋಧಿಸಲು ಶೋಧನಾ ವಿನ್ಯಾಸ. ಈ ಶೋಧಕವು filter_mode ನ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ "
|
||
"ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "File Browser Binary Patterns"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಬೈನರಿ ವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
|
||
msgstr "ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರಕ ವಿನ್ಯಾಸಗಳು."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Set Root to Active Document"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_S)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ (_N)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
|
||
msgid "New F_ile"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ (_i)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು (_R)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
|
||
msgid "Re_fresh View"
|
||
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು (_f)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
|
||
msgid "_View Folder"
|
||
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನೋಡು (_V)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
|
||
msgid "_Open in Terminal"
|
||
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ನಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ (_F)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
|
||
msgid "Show _Hidden"
|
||
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
|
||
msgid "Show _Binary"
|
||
msgstr "ಬೈನರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
|
||
|
||
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
|
||
msgid "Match Filename"
|
||
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "ವಿಧಾನಸಾಲುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
|
||
msgstr "gedit ಗೆ Emacs, Kate ಹಾಗು Vim-ಶೈಲಿಯ ವಿಧಾನಸಾಲುಗಳ ಬೆಂಬಲ."
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Command Color Text"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯ ಬಣ್ಣದ ಪಠ್ಯ "
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "The command color text"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯ ಬಣ್ಣದ ಪಠ್ಯ"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Error Color Text"
|
||
msgstr "ದೋಷದ ಬಣ್ಣದ ಪಠ್ಯ"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "The error color text"
|
||
msgstr "ದೋಷದ ಬಣ್ಣದ ಪಠ್ಯ"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
||
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನಿಜವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕತೆರೆ-ಜಾಗತಿಕ ಶಿಷ್ಟ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಮೋನೋಸ್ಪೇಸ್ (ಮತ್ತು ಇಲ್ಲದೆ "
|
||
"ಹೋದಲ್ಲಿ "
|
||
"ಅದಕ್ಕೆ ದೊರಕುವ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು) ಆಗಿದ್ದರೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅದನ್ನು "
|
||
"ಬಳಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
|
||
msgid "C_ommand color:"
|
||
msgstr "ಆದೇಶದ ಬಣ್ಣ (_o):"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
|
||
msgid "_Error color:"
|
||
msgstr "ದೋಷದ ಬಣ್ಣ (_E):"
|
||
|
||
#. ex:et:ts=4:
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
|
||
|
||
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
||
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕದಲ್ಲಿರುವ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
|
||
msgid "Quick Open..."
|
||
msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ತೆರೆ..."
|
||
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
|
||
msgid "Quick Open"
|
||
msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Quickly open files"
|
||
msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
|
||
msgid "Type to search..."
|
||
msgstr "ಹುಡುಕಲು ನಮೂದಿಸಿ..."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
|
||
msgid "Manage _Snippets..."
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು (_S)..."
|
||
|
||
#. Do the fancy completion dialog
|
||
#. ex:ts=4:et:
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
|
||
msgstr "\"%s\" ಆರ್ಕೈವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕೋಶ \"%s\" ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
|
||
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕೋಶ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶವಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
|
||
msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳ ಕಡತವಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
|
||
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳ ಕಡತವಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
|
||
msgstr "\"%s\" ಆರ್ಕೈವ್ನ ಒಳಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
||
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
|
||
msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳ ಆರ್ಕೈವ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
|
||
msgid "Snippets archive"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ ಆರ್ಕೈವ್"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
|
||
msgid "Add a new snippet..."
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "ಜಾಗತಿಕ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
|
||
msgid "Revert selected snippet"
|
||
msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
|
||
msgid "Delete selected snippet"
|
||
msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
|
||
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
|
||
"[, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಇದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಟ್ರಿಗರ್ ಆಗಿಲ್ಲ. ಟ್ರಿಗರುಗಳು ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು (ಅಥವ _, "
|
||
": "
|
||
"ಮತ್ತು .) ಅಥವ ಒಂದು ಅಕ್ಷರಮಾತ್ರ: {, [, ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು."
|
||
|
||
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
|
||
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
|
||
msgstr "ಟ್ಯಾಬನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಟನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಶಬ್ಧ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
||
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
|
||
msgid "Import successfully completed"
|
||
msgstr "ಆಮದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
|
||
msgid "Import snippets"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ಆಮದುಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
|
||
msgid "All supported archives"
|
||
msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಆರ್ಕೈವ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
|
||
msgid "Gzip compressed archive"
|
||
msgstr "Gzip ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡಿದ ಆರ್ಕೈವ್"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
|
||
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
||
msgstr "Bzip2 ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡಿದ ಆರ್ಕೈವ್"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
|
||
msgid "Single snippets file"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳ ಕಡತ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
||
msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
|
||
msgid "Export successfully completed"
|
||
msgstr "ರಫ್ತು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#. Ask if system snippets should also be exported
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
|
||
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ <b>ವ್ಯವಸ್ಥಾ</b> ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ರಫ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು "
|
||
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
|
||
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
||
msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
|
||
msgid "Export snippets"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
|
||
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ Bakspace ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
|
||
msgid "Type a new shortcut"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ನ್ನು ನಮೂದಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
||
"aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಪೈಥಾನ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು (%s) ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಗರಿಷ್ಟ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ, "
|
||
"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು (%s) ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
||
msgstr "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾ ಸಾಗು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
|
||
msgid "Manage Snippets"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
|
||
msgid "Create new snippet"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ನ್ನು ರಚಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
|
||
msgid "Add Snippet"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
|
||
msgid "Remove Snippet"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
|
||
msgid "Import Snippets"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ಆಮದುಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
|
||
msgid "Export selected snippets"
|
||
msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
|
||
msgid "Export Snippets"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
|
||
msgid "_Tab trigger:"
|
||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಟ್ರಿಗ್ಗರ್ (_T):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
|
||
msgid "S_hortcut key:"
|
||
msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಕೀಲಿ (_h):"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
|
||
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
||
msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
|
||
msgid "_Drop targets:"
|
||
msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ಡ್ರಾಪ್ ಮಾಡು (_D):"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
|
||
msgid "S_ort..."
|
||
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು (_o)..."
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು (_S)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
|
||
msgid "_Reverse order"
|
||
msgstr "ವಿಲೋಮ ಕ್ರಮ (_R)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
|
||
msgid "R_emove duplicates"
|
||
msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆ (_e)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
|
||
msgid "_Ignore case"
|
||
msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
|
||
msgid "S_tart at column:"
|
||
msgstr "ಉದ್ದಸಾಲಿನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು (_t):"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
|
||
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
||
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಗಡಣಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sorts a document or selected text."
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು"
|
||
|
||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
|
||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
|
||
#. * for the current misspelled word
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
|
||
msgid "(no suggested words)"
|
||
msgstr "(ಯಾವುದೇ ಸೂಚಿತ ಶಬ್ಧಗಳಿಲ್ಲ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
|
||
msgid "_More..."
|
||
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು (_M).."
|
||
|
||
#. Ignore all
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
|
||
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
||
msgstr "ಕಾಗುಣಿತದ ಸಲಹೆಗಳು (_S)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
|
||
msgid "_Check Spelling..."
|
||
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_C)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
|
||
msgid "Set _Language..."
|
||
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_L)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
|
||
msgid "_Highlight Misspelled Words"
|
||
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು (_H)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
|
||
msgid "(correct spelling)"
|
||
msgstr "(ಸರಿಯಾದ ಕಾಗುಣಿತ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
|
||
msgid "Completed spell checking"
|
||
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮುಗಿಯಿತು"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
||
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
||
#. * "French (France)"
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
||
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Unknown (%s)"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
||
#. * spell checker
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
|
||
msgctxt "language"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "ಭಾಷೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
|
||
msgid "The document is empty."
|
||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
|
||
msgid "No misspelled words"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Select the _language of the current document."
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸು (_l)."
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
|
||
msgid "Misspelled word:"
|
||
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದ:"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "ಪದ"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
|
||
msgid "Change _to:"
|
||
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_t):"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
|
||
msgid "Check _Word"
|
||
msgstr "ಪದವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_W)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
|
||
msgid "_Suggestions:"
|
||
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು (_S):"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
|
||
msgid "Cha_nge"
|
||
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು (_n)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
|
||
msgid "Ignore _All"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸು (_A)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
|
||
msgid "Change A_ll"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು (_l)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
|
||
msgid "User dictionary:"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಸೂಚಿ"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
|
||
msgid "Add w_ord"
|
||
msgstr "ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_o)"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
|
||
|
||
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆಮಾಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
|
||
msgid "In_sert Date and Time..."
|
||
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_s)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
|
||
|
||
#. ex:set ts=8 noet:
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Prompt Type"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
|
||
"format should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಥವ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣವಾದ "
|
||
"ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು "
|
||
"ಬಳಸಬೇಕೆ."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Selected Format"
|
||
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸ"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
|
||
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ ಆರಿಸಲಾಗುವ ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Custom Format"
|
||
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
|
||
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Insert Date and Time"
|
||
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Use the _selected format"
|
||
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು (_s)"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Use custom format"
|
||
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು (_U)"
|
||
|
||
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
||
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "ಸೇರಿಸು (_I)"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Configure date/time plugin"
|
||
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "When inserting date/time..."
|
||
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ..."
|
||
|
||
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Prompt for a format"
|
||
msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳು (_P)"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Insert Date/Time"
|
||
msgstr "ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
||
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gedit ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ. ನೀವು \"ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿ "
|
||
#~ "ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್\" ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
||
#~ msgstr "'ರದ್ದುಮಾಡು' ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಿತಿ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
|
||
#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gedit ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. "
|
||
#~ "ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. 2.12.0 ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇದು "
|
||
#~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ(Deprecated)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the application's help"
|
||
#~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "- Edit text files"
|
||
#~ msgstr "- ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ '%s --help' ನೋಡಿ.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "About gedit"
|
||
#~ msgstr "gedit ಬಗ್ಗೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Files"
|
||
#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode"
|
||
#~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Western"
|
||
#~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European"
|
||
#~ msgstr "ಕೇಂದ್ರ ಯುರೋಪಿಯನ್"
|
||
|
||
#~ msgid "South European"
|
||
#~ msgstr " ದಕ್ಷಿಣ ಯುರೋಪಿಯನ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic"
|
||
#~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic"
|
||
#~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "ಅರಬಿಕ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew Visual"
|
||
#~ msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್ ಕಾಣುವ"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish"
|
||
#~ msgstr "ಟರ್ಕಿಷ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Nordic"
|
||
#~ msgstr "ನೊರ್ಡಿಕ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Celtic"
|
||
#~ msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Romanian"
|
||
#~ msgstr "ರೊಮಾನಿಯನ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Traditional"
|
||
#~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚಿನೀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
#~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಷ್ಯನ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese"
|
||
#~ msgstr "ಜಪಾನಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Korean"
|
||
#~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Simplified"
|
||
#~ msgstr "ಸರಳ ಚಿನೀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Georgian"
|
||
#~ msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
#~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೆನಿಯನ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||
#~ msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai"
|
||
#~ msgstr "ಥಾಯ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
|
||
|
||
#~ msgid "Character Encodings"
|
||
#~ msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಆರೋಹಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid "The file is too big."
|
||
#~ msgstr "ಕಡತವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
|
||
#~ "to edit it anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gedit ಈ ಕಡತದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು (ಇನ್ಸೆನ್ಸ್) ಒಂದು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆದಿತ್ತು. "
|
||
#~ "ಆದರೂ ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಾಗು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print..."
|
||
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently used file"
|
||
#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "ಖಾಲಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "gedit Preferences"
|
||
#~ msgstr "gedit ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "ಉದ್ದಸಾಲು"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace All"
|
||
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
#~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್ (UTF-8)"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "ನೋಟ (_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Documents"
|
||
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "ತೆರೆ (_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pr_eferences"
|
||
#~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the application"
|
||
#~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸಂರಚನೆ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳು (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the gedit manual"
|
||
#~ msgstr "gedit ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "About this application"
|
||
#~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current file with a different name"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
|
||
#~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Previe_w"
|
||
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ (_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print preview"
|
||
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the current page"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last action"
|
||
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last undone action"
|
||
#~ msgstr "ಹಿಂದೆ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut the selection"
|
||
#~ msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the selection"
|
||
#~ msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the clipboard"
|
||
#~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಂಟಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected text"
|
||
#~ msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the entire document"
|
||
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Find..."
|
||
#~ msgstr "ಹುಡುಕು (_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Search for text"
|
||
#~ msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search forwards for the same text"
|
||
#~ msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "Search backwards for the same text"
|
||
#~ msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace..."
|
||
#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು (_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Search for and replace text"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
|
||
#~ msgstr "ಹುಡುಕಿದಾಗ ದೊರೆತವುಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to a specific line"
|
||
#~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಹೋಗು"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all open files"
|
||
#~ msgstr "ಉಳಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all open files"
|
||
#~ msgstr "ತೆರೆದ ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new tab group"
|
||
#~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪನ್ನು ರಚಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to the previous tab group"
|
||
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to the next tab group"
|
||
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಗುಂಪಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate previous document"
|
||
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate next document"
|
||
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the current document to a new window"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current file"
|
||
#~ msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the program"
|
||
#~ msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಅಚೆ ಬಾ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Toolbar"
|
||
#~ msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿವಿನಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿವಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit text in fullscreen"
|
||
#~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿವಿನಲ್ಲಿ ಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿವಿನಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable syntax highlighting"
|
||
#~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Open '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Case"
|
||
#~ msgstr "ಕೇಸ್ನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes the case of selected text."
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದ ಕೇಸ್ ಪರಿವರ್ತನೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "C_hange Case"
|
||
#~ msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_h)"
|
||
|
||
#~ msgid "All _Upper Case"
|
||
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಪ್ಪರ್ ಕೇಸ್ಗಳು (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "All _Lower Case"
|
||
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಲೋಯರ್ ಕೇಸ್ಗಳು (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change selected text to lower case"
|
||
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಲೋಯರ್ ಕೇಸ್ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Invert Case"
|
||
#~ msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಬದಲಾಗಿಸು (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert the case of selected text"
|
||
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ಪಠ್ಯದ ಕೇಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Title Case"
|
||
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಕೇಸ್ (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದದ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#~ msgid "Get statistical information on the current document"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update"
|
||
#~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tools:"
|
||
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit:"
|
||
#~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E):"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
|
||
#~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "External tools"
|
||
#~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the root to the active document location"
|
||
#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ತಾಣಕ್ಕೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ತೆರೆಯಲಾಗಿರುವ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "file"
|
||
#~ msgstr "ಕಡತ"
|
||
|
||
#~ msgid "directory"
|
||
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected file or folder"
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "Open selected file"
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "ಮೇಲೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the parent folder"
|
||
#~ msgstr "ಮೂಲ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new empty folder"
|
||
#~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new empty file"
|
||
#~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename selected file or folder"
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Previous Location"
|
||
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous visited location"
|
||
#~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Next Location"
|
||
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳ (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next visited location"
|
||
#~ msgstr "ಮುಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the view"
|
||
#~ msgstr "ನೋಟವನ್ನು ನವೀಕರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "View folder in file manager"
|
||
#~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden files and folders"
|
||
#~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Show binary files"
|
||
#~ msgstr "ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick open"
|
||
#~ msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ತೆರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Quickly open documents"
|
||
#~ msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Snippets:"
|
||
#~ msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳು (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage snippets"
|
||
#~ msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the current document or selection"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು "
|
||
|
||
#~ msgid "Check Spelling"
|
||
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the language of the current document"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು "
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Language:"
|
||
#~ msgstr "ಭಾಷೆ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "ಭಾಷೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
|
||
#~ msgstr "Zeitgeist ದತ್ತಾಂಶ ಒದಗಿಸುವವರು"
|
||
|
||
#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gedit ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಮತ್ತು ಬಿಟ್ಟ ಘಟನೆಗಳ "
|
||
#~ "ದಿನಚರಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|