1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-05 03:15:06 +00:00

Updated Oriya translation

This commit is contained in:
Manoj Kumar Giri 2014-09-16 07:51:43 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bfd947c25f
commit 9821407eea

263
po/or.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master.or\n" "Project-Id-Version: gedit.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-27 10:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-16 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:31+0530\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 13:21+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n" "Language: or\n"
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgid "There was an error displaying the help." msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
#: ../gedit/gedit-app.c:915 #: ../gedit/gedit-app.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding." msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ।" msgstr "%s: ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ।"
@ -632,12 +632,12 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:455 ../gedit/gedit-commands-file.c:591 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:878 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@ -660,7 +660,7 @@ msgid "_Save As…"
msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)…" msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:879 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ କରୁଉଛି..."
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@ -816,31 +816,31 @@ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only." msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଟି କେବଳ ଲେଖନୀୟ।" msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଟି କେବଳ ଲେଖନୀୟ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "" msgstr ""
"ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି " "ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି "
"କି?" "କି?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:632 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
msgid "Save the file using compression?" msgid "Save the file using compression?"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:636 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
msgid "Save the file as plain text?" msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ସରଳ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" msgstr "ଫାଇଲକୁ ସରଳ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@ -850,11 +850,11 @@ msgstr ""
"କରି ସଂରକ୍ଷିତ " "କରି ସଂରକ୍ଷିତ "
"ହେବ।" "ହେବ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
msgid "_Save Using Compression" msgid "_Save Using Compression"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@ -864,30 +864,30 @@ msgstr ""
"ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ " "ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ "
"ହେବ।" "ହେବ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
msgid "_Save As Plain Text" msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:769 ../gedit/gedit-commands-file.c:989 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "Saving file '%s'…" msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..." msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…" msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' ଦଲିଲକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ୍ତ କରୁଅଛି..." msgstr "'%s' ଦଲିଲକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ୍ତ କରୁଅଛି..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦଲିଲ '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବେ କି?" msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦଲିଲ '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବେ କି?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@ -899,12 +899,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
msgid "" msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@ -929,12 +929,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "" msgstr ""
"ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ." "ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)" msgstr "ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
@ -1001,55 +1001,54 @@ msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ %d"
msgid "Tab Group %i" msgid "Tab Group %i"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ %i" msgstr "ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ %i"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1139 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:1153 #: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
msgid "Read-Only" msgid "Read-Only"
msgstr "କେବଳ-ପଠନୀୟ" msgstr "କେବଳ-ପଠନୀୟ"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:308 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
msgid "Automatically Detected" msgid "Automatically Detected"
msgstr "ସ୍ବଂୟଚାଳିତ ଭାବରେ ଖୋଜି ପାଇଥିବା" msgstr "ସ୍ବଂୟଚାଳିତ ଭାବରେ ଖୋଜି ପାଇଥିବା"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:325 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:341 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
msgid "Add or Remove..."
msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ..."
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "Current Locale (%s)" msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:387 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
msgid "Add or Remove..." #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ..."
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "ସବୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ସବୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
msgid "All Text Files" msgid "All Text Files"
msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
msgid "C_haracter Encoding:" msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_h):" msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_h):"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
msgid "L_ine Ending:" msgid "L_ine Ending:"
msgstr "ଧାଡ଼ି ସାଙ୍କେତିକରଣ (_i):" msgstr "ଧାଡ଼ି ସାଙ୍କେତିକରଣ (_i):"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
msgid "Unix/Linux" #| msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Unix/Linux" msgid "Character Encoding:"
msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
msgid "Mac OS Classic" #| msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Mac OS Classic" msgid "Line Ending:"
msgstr "ଧାଡ଼ି ସାଙ୍କେତିକରଣ:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1223
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload" msgid "_Reload"
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
@ -1421,43 +1420,43 @@ msgstr ""
"ହୋଇଯାଇପାରେ। " "ହୋଇଯାଇପାରେ। "
"ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ?" "ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ?"
#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:400 #: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
msgid "No results" msgid "No results"
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ" msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ସମ୍ପାଦକ ବ୍ଯବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ" msgstr "ସମ୍ପାଦକ ବ୍ଯବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିର ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ (%s)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିର ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ (%s)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇପାରିବନାହିଁ: g_mkdir_with_parents() ବିଫଳ ହୋଇଛି: " "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇପାରିବନାହିଁ: g_mkdir_with_parents() ବିଫଳ ହୋଇଛି: "
"%s" "%s"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
msgid "Add Scheme" msgid "Add Scheme"
msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
msgid "A_dd Scheme" msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)" msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
msgid "Color Scheme Files" msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା \"%s\"କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା \"%s\"କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
@ -1475,7 +1474,7 @@ msgstr "ପୃଷ୍ଠା %Nରୁ %Q"
msgid "Preparing..." msgid "Preparing..."
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..." msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "Page %d of %d" msgid "Page %d of %d"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d" msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d"
@ -1584,6 +1583,18 @@ msgstr "ଫାଇଲ %s ମଧ୍ଯରେ ବସ୍ତୁ '%s'କୁ ଖୋଜ
msgid "/ on %s" msgid "/ on %s"
msgstr "%sରେ /" msgstr "%sରେ /"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../gedit/gedit-view.c:512 #: ../gedit/gedit-view.c:512
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers" msgid "_Display line numbers"
@ -1626,40 +1637,40 @@ msgstr "ଆପଣ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବାକ
msgid "Line you want to move the cursor to" msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ଆପଣ ସୂଚକକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଧାଡ଼ି" msgstr "ଆପଣ ସୂଚକକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଧାଡ଼ି"
#: ../gedit/gedit-window.c:978 #: ../gedit/gedit-window.c:972
msgid "Bracket match is out of range" msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ସୀମା ବାହାରେ" msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ସୀମା ବାହାରେ"
#: ../gedit/gedit-window.c:983 #: ../gedit/gedit-window.c:977
msgid "Bracket match not found" msgid "Bracket match not found"
msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../gedit/gedit-window.c:988 #: ../gedit/gedit-window.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d" msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଛି: %d" msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଛି: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems. #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-window.c:1023 #: ../gedit/gedit-window.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " Ln %d, Col %d" msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d"
#: ../gedit/gedit-window.c:1205 #: ../gedit/gedit-window.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "Tab Width: %u" msgid "Tab Width: %u"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର: %u" msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର: %u"
#: ../gedit/gedit-window.c:1575 #: ../gedit/gedit-window.c:1569
msgid "There are unsaved documents" msgid "There are unsaved documents"
msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ ଅଛି" msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ ଅଛି"
#: ../gedit/gedit-window.c:2419 #: ../gedit/gedit-window.c:2418
msgid "Change side panel page" msgid "Change side panel page"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ପୃଷ୍ଠାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ପୃଷ୍ଠାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34 #: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "ଦଲିଲ" msgstr "ଦଲିଲ"
@ -1684,7 +1695,7 @@ msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀକୁ ଘୁଞ୍ଚା
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@ -1716,7 +1727,7 @@ msgid "Text wrapping"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା" msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
msgid "_New Window" msgid "_New Window"
msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)" msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)"
@ -1727,7 +1738,7 @@ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
@ -1748,13 +1759,13 @@ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
msgid "_Print…" msgid "_Print…"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…" msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Fullscreen" msgid "_Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
@ -1765,7 +1776,7 @@ msgstr "ସବୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
msgid "_Find…" msgid "_Find…"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)…" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)…"
@ -1776,7 +1787,7 @@ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ବଦଳାନ୍ତୁ (_F)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
msgid "_Clear Highlight" msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ଆଲୋକପାତ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)" msgstr "ଆଲୋକପାତ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)"
@ -1787,161 +1798,150 @@ msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View" msgid "View"
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ" msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "Side _Panel" msgid "Side _Panel"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Bottom Panel" msgid "_Bottom Panel"
msgstr "ତଳ ଫଳକ (_B)" msgstr "ତଳ ଫଳକ (_B)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
msgid "_Highlight Mode…" msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_H)…" msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_H)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "ସାଧନ" msgstr "ସାଧନ"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
msgid "_Close All" msgid "_Close All"
msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
#| msgid "_File"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ" msgstr "ଫାଇଲ"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "ନୂତନ (_N)" msgstr "ନୂତନ (_N)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
#| msgid "Open a New Document"
msgid "Open _Recent" msgid "Open _Recent"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_R)" msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_R)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
msgid "Reopen Closed _Tab" msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଟ୍ୟାବକୁ ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)" msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଟ୍ୟାବକୁ ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
#| msgid "_Save As…"
msgid "Save _As…" msgid "Save _As…"
msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..." msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..."
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
#| msgid "_Edit"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ" msgstr "ସମ୍ପାଦନ"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ (_U)" msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ (_U)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
msgid "C_ut" msgid "C_ut"
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_u)" msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_u)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)" msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
#| msgid "File Browser Filter Mode"
msgid "Overwrite _Mode" msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "ନବଲିଖନ ଧାରା (_M)" msgstr "ନବଲିଖନ ଧାରା (_M)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)" msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
#| msgid "_Search"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
msgid "Find Ne_xt" msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
msgid "Find Pre_vious" msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
#| msgid "_Find and Replace…"
msgid "Find and _Replace…" msgid "Find and _Replace…"
msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)…" msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
#| msgid "_Go to Line…"
msgid "Go to _Line…" msgid "Go to _Line…"
msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_L)…" msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_L)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
#| msgid "Save _All"
msgid "_Save All" msgid "_Save All"
msgstr "ସବୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)" msgstr "ସବୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
#| msgid "Nex_t Tab Group"
msgid "_New Tab Group" msgid "_New Tab Group"
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_N)" msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_N)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
msgid "P_revious Tab Group" msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_r)" msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_r)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
msgid "Nex_t Tab Group" msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_t)" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_t)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
msgid "_Previous Document" msgid "_Previous Document"
msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲ (_P)" msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲ (_P)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
msgid "N_ext Document" msgid "N_ext Document"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ (_e)" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ (_e)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
#| msgid "Move to New _Window"
msgid "_Move To New Window" msgid "_Move To New Window"
msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_M)" msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_M)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
#| msgid "_Help"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "ସହାୟତା" msgstr "ସହାୟତା"
@ -1994,8 +1994,9 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରାକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ..." msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରାକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ..."
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
msgid "Other Documents…" #| msgid "Other Documents…"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ..." msgid "Other _Documents…"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)..."
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Open another file" msgid "Open another file"
@ -2488,19 +2489,19 @@ msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)"
msgid "Could not execute command: %s" msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
msgid "You must be inside a word to run this command" msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ" msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
msgid "Running tool:" msgid "Running tool:"
msgstr "ସାଧନ ଚାଲୁଅଛି:" msgstr "ସାଧନ ଚାଲୁଅଛି:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "ସମାପ୍ତ." msgstr "ସମାପ୍ତ."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
msgid "Exited" msgid "Exited"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛି" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛି"