1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-05 02:20:09 +00:00
gedit/po/pa.po

5039 lines
185 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gedit.HEAD.po to Punjabi
#
#
2004-03-04 10:35:41 +00:00
# Anurag Seetha <anuragseetha@yahoo.com>, 2003.
2004-07-21 12:56:43 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2006.
2005-02-15 09:15:52 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 10:36+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-09-13 08:20:15 +00:00
"\n"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"\n"
2004-08-20 10:29:28 +00:00
"\n"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Edit text files"
msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Text Editor"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"ਸੋਧੇ ਅੱਖਰ ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ \"ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ\" "
"ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇ (ਆਫ)।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:766
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid "Active plugins"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "ਆਟੋ ਖੋਜੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Auto Save"
msgstr "ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "ਆਟੋ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Background Color"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"ਪਾਠ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤਣ ਦੀ ਚੋਣ ਬੰਦ "
"ਹੋਵੇਗੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"ਪਾਠ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤਣ ਦੀ ਚੋਣ "
"ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Backup Copy Extension"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਬੈਕਅਪ ਨਕਲ ਐਕਟੇਸ਼ਨ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਛਾਪਣ ਲਈ ਫੋਂਟ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "ਬੈਕਅਪ ਨਕਲ ਬਣਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Display Right Margin"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Editor Font"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "ਖੋਜ ਉਘਾੜਨ ਯੋਗ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਸੰਟੇਕਸ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਯੋਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr "ਬੈਕਅਪ ਫਾਇਲ ਲਈ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਪਛੇਤਰ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਜਦੋਂ ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"ਪਾਠ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਲਈ ਰੰਗ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ \"ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤਣ ਦੀ\" ਚੋਣ ਬੰਦ "
"ਹੋਵੇ (ਆਫ)।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"ਪਾਠ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਲਈ ਰੰਗ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ \"ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤਣ ਦੀ\" ਚੋਣ "
"ਬੰਦ ਹੋਵੇ (ਆਫ)।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਂਟ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਉਭਾਰੋ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"ਜੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ ਤਾਂ ਛਾਪਣ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਕਾਗਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕੇਗੀ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ "
"ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੇਗਾ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Insert spaces"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਫੋਂਟ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ਲਾਈਨ ਲਪੇਟਣ ਢੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ VFS ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। 'File' ਸਕੀਮ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
"ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ।"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ "
"\"ਟਿਕਾਣਾ\" ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ .gedit-plugin ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ/ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰੈਕਟਰ ਕੋਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ "
"ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਪਸੀ ਪਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ "
"ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ \"-1\" ਦਿਓ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
2005-09-02 21:30:36 +00:00
"ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ "
"ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ \"-1\" ਦਿਓ। 2.12.0 ਤੋਂ ਬਰਤਰਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-02-28 09:53:20 +00:00
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Monospace 12"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ 12"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-02-28 09:53:20 +00:00
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Monospace 9"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ 9"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-02-28 09:53:20 +00:00
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
2005-02-28 09:53:20 +00:00
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Monospace Regular 9"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਨਿਯਮਿਤ 9"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"ਮਿੰਟ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉਪਰੰਤ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਤਬਦੀਲ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ "
"ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ \"ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗੀ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Print Header"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਛਾਪੋ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "ਉਭਾਰੇ ਸੰਟੇਕਸ ਨੂੰ ਛਾਪੋ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਲਾਈਨ ਲੇਪਣ ਢੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-02-28 09:53:20 +00:00
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Sans 11"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸਨਸ 12"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-02-28 09:53:20 +00:00
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Sans 8"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸਨਸ 8"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-02-28 09:53:20 +00:00
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Sans Regular 11"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਸਨਸ ਨਿਯਮਤ 11"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-02-28 09:53:20 +00:00
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Sans Regular 8"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਸਨਸ ਨਿਯਮਤ 8"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਰੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Selection Color"
msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "ਬਾਹੀ ਉਪੱਲਬਧ ਹੈ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਆਟੋ-ਖੋਜਣ ਲਈ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਕੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਲਿਸਟ ਹੈ। "
"ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ \"ਮੌਜੂਦ\" ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਪਛਾਣੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ "
"ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"ਛਾਪਣ ਵੇਲੇ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਓ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_NONE\" ਵਰਤੋ। "
"ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ "
"ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਮਿਆਰ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ "
"\"GTK_WRAP_NONE\" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ "
"ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ "
2005-09-02 21:30:36 +00:00
"ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਮਿਆਰ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਛਪਣ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ। ਇਹ ਗਨੋਮ-ਪਰਿੰਟ "
"ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ print_font_body_pango ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ "
"ਜੇ \"ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੋ\"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਤਰਾਂ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ "
"ਜੇ \"ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੋ\"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਗਨੋਮ-ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ print_font_body_pango "
"ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਫੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, "
"ਜੇ \"ਸਿਰਲੇਖ ਛਾਪੋ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੈ (ਆਨ)।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਛਪਣ ਸਮੇਂ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਦਿਓ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ "
2005-09-02 21:30:36 +00:00
"ਹੈ, ਜੇਕਰ \"ਸਿਰਲੇਖ ਛਾਪੋ\" ਚੋਣ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਹੋਏਗਾ। ਇਹ ਗਨੋਮ-ਪਰਿੰਟ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ "
2005-02-28 09:53:20 +00:00
"print_font_body_pango ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ \"ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ਼ਾਂ\" ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "ਟੈਬ (Tab) ਅੱਖਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਹੈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"ਸੰਦਬਾਰ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ|ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" ਹੀ ਵਰਤੀ "
"ਜਾਵੇਗੀ, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" ਸਿਰਫ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, ਅਤੇ "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ਜ਼ਰੂਰੀ ਆਈਕਾਨ ਪਾਠ ਨਾਲ। (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅੱਖਰਾਂ "
2005-09-02 21:30:36 +00:00
"ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਮਿਆਰ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Tab Size"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਟੈਬ ਆਕਾਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Text Color"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Toolbar Buttons Style"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਬਟਨ ਸ਼ੈਲੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "ਪਗ ਵਾਪਿਸ ਜਾਣ ਦੀ ਸੀਮਾ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Use Default Colors"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਮੇਂ ਮਗਰੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲ ਕਰੇ। "
"ਤੁਸੀਂ \"ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ\" ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਉਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅਪ ਬਣਾਏ, ਜੋ ਇਸ ਨੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ \"ਬੈਕਅੱਪ ਨਕਲ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ\" "
"ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਦੀ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਏ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਏ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸਵੈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਉਭਾਰਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਜੇ ਪਾਠ ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੇ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਉਭਾਰਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇ।"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਮੌਜੂਦ ਸਤਰ ਨੂੰ ਉਭਾਰੇ।"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ, ਜਦੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੇ ਤਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਜੋਡ਼ ਦੇਵੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਪਾ ਦੇਵੇ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਉਭਾਰੇ, ਜਦੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼਼ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ।"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਖੱਬੀ ਬਾਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇ।"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਉਪਲਬਧ ਹੋਵੇ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੰਦਪੱਟੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
"ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ \"ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ\", "
"\"ਪਾਠ ਰੰਗ\", \"ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦਾ ਰੰਗ\", ਅਤੇ \"ਚੋਣ ਰੰਗ\" ਚੋਣ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgstr ""
"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵੀ ਵਰਤ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ \"ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ\" ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਫੋਂਟ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਥਾਂ "
"ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "ਲਿਖਣ ਯੋਗ VFS ਸਕੀਮਾਂ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "[ISO-8859-15]"
2004-08-11 09:03:30 +00:00
msgstr "[ISO-8859-15]"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.h:126
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,ਮੌਜੂਦਾ,ISO-8859-15,UTF-16]"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਲਾਗ ਆਉਟ(_w)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Question"
2004-08-11 09:03:30 +00:00
msgstr "ਸਵਾਲ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
2004-08-11 09:03:30 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2004-08-20 10:29:28 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-11 09:03:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"lost."
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
2004-08-11 09:03:30 +00:00
#, c-format
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
2004-08-11 09:03:30 +00:00
"permanently lost."
2004-08-20 10:29:28 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
2004-08-11 09:03:30 +00:00
"permanently lost."
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
2004-08-11 09:03:30 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2004-08-20 10:29:28 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-11 09:03:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"lost."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
2004-08-11 09:03:30 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
2004-08-11 09:03:30 +00:00
#, c-format
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
2004-08-11 09:03:30 +00:00
"permanently lost."
2004-08-20 10:29:28 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
2004-08-11 09:03:30 +00:00
"permanently lost."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟਿਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ \"%s\" ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:517
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ਕੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:530
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਉੱਤੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਰੋਕ ਲਾ ਰੱਖੀ ਹੈ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:696
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
msgstr[1] "%d ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:702
2004-08-11 09:03:30 +00:00
#, c-format
2004-08-20 10:29:28 +00:00
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
msgstr[1] "%d ਦਸਤਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:720
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਮੇਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼(_e):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:722
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ਉਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ(_E):"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:743
2004-08-11 09:03:30 +00:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr "ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Description"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Encoding"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "A_vailable encodings:"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_V):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Character codings"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_N):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕੋਡਿੰਗ(_A):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਟਿਕਾਣਾ URI ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ(_L):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "ਸਫਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. ex:ts=4:et:
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ</b>"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>ਪਾਠ ਲਪੇਟਣ</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਦੋ ਸਤਰਾਂ ਵਿਚ ਨਾ ਵੰਡੋ(_S)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ਪਾਠ ਲਪੇਟਣਾ ਯੋਗ(_W)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਅਤੇ ਫੁੱਟਰ(_A):"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੋ(_L)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "ਉਭਾਰੇ ਸੰਟੇਕਸ ਨੂੰ ਛਾਪੋ(_Y)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "ਹਿੱਸਾ(_B):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ(_L):"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "ਹਰੇਕ ਨੰਬਰ(_N)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਛਾਪੋ(_P)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ(_R)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:652
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ਇਸ ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:654
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:670
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਹੀ ਵਰਤੋਂ (%s) (_U)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1178
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Elements"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1290
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "gedit Preferences"
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਪਸੰਦ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ</b>"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "<b>ਬਰੈਕਟ ਮਿਲਾਨ</b>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ</b>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "<b>Elements</b>"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "<b>ਇਕਾਈਆਂ</b>"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "<b>File Saving</b>"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "<b>ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "<b>Font</b>"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "<b>ਫੋਂਟ</b>"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "<b>ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ</b>"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "<b>ਟੈਬ ਰੋਕੋ</b>"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਰੰਗ</span>"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Bold"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਗੂੜਾ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਕ ਨਕਲ ਬਣਾਓ(_B)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Display right _margin"
msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਓ(_m)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Editor"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ(_F): "
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ(_g)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Highlight _mode:"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਉਭਾਰਨ ਢੰਗ(_M):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਉਭਾਰੋ(_b)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ(_S)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Italic"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਤਿਰਛੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Normal _text color:"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਦਾ ਰੰਗ(_T):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Pick a color"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Pick the background color"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Pick the normal text color"
2004-08-11 09:03:30 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "ਚੁਣੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Pick the selection color"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Preferences"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Se_lection color:"
msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ(_L):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Selecte_d text color:"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਰੰਗ(_D):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Strikethrough"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਵਿੰਨੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Syntax Highlighting"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਸੰਟੇਕਸ ਉਭਾਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "U_se default theme colors"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_S)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Underline"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ਫਾਇਲ ਆਟੋ ਸੰਭਾਲੋ ਹਰੇਕ(_A)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Background color:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Background:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_B):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ(_D)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ ਯੋਗ(_E)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Enable syntax highlighting"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਸੰਟੇਕਸ ਉਭਾਰ ਯੋਗ(_E)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Foreground:"
msgstr "ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ(_F):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Reset to Default "
msgstr "ਮੂਲ ਹੀ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Right margin at column:"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਕਾਲਮ ਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ(_R):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Tab width:"
msgstr "ਟੈਬ ਚੌਡ਼ਾਈ(_T):"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_minutes"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਮਿੰਟ(_)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1365
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1363
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Find"
msgstr "ਖੋਜ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:390
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_A)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:391
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:673
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Match _entire word only"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_E)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Replace All"
msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Replace _with: "
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ(_W):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Search _backwards"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_B)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Match case"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਮੇਲ ਸਥਿਤੀ(_M)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Search for: "
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ(_): "
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Wrap around"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਪਾਸੇ ਸਮੇਟੋ(_W)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:73
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:76
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "ਇਸ ਖੁੱਲੇ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਸਿਰੇ ਦਾ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:79
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "ਇਸ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਿਚ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:82
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ਫਾਇਲ...]"
#: ../gedit/gedit.c:114
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਜਾਂ URI ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।\n"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../gedit/gedit.c:126
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੈ।\n"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:455
msgid "- Edit text files"
msgstr " - ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ…"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "ਫਾਇਲ %d ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ…"
msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ %d ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:419
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Open Files…"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:525
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "The entered location is not valid."
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:528
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਸਿਰਫ਼ ਪਡ਼੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:665
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ?"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:731 ../gedit/gedit-commands-file.c:930
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ…"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:828
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Save As…"
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ…"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1109
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ '%s' ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਪਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] "ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚ ਕੀਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1178
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid ""
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹੈ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1188
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1203
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] "ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
msgstr[1] "ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਵੇਹਡ਼ੇ ਲਈ ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਹਲਕਾ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਹੈ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "translator-credits"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ\n\n"
"Punjabi OpenSource Team\n"
"http//punjabi.sf.net"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
msgstr[1] "%d ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Phrase not found"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-document.c:742 ../gedit/gedit-document.c:836
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ਨਾ ਸਾਂਭਿਆ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:568
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
#: ../gedit/gedit-window.c:1934 ../gedit/gedit-window.c:1939
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Read Only"
msgstr "ਪਡ਼੍ਹਨ ਲਈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:693
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 ../gedit/gedit-encodings.c:189
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gedit/gedit-encodings.c:197
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 ../gedit/gedit-encodings.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:232 ../gedit/gedit-encodings.c:275
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Western"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਪੱਛਮੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:234
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "ਮੱਧ ਯੂਰਪੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:158
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "South European"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:285
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:253
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:273
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:283
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "ਅਰਬੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:277
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ਗਰੀਕ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:168
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਹੈਬਰੀਉ ਵੀਜੀਉਲ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 ../gedit/gedit-encodings.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:281
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Hebrew"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਹੈਬਰੀਉ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:172 ../gedit/gedit-encodings.c:238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:279
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:178
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "ਕੋਲਟੀਇਕ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਚਰੈਲਿਅਨ/ਰੂਸੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209 ../gedit/gedit-encodings.c:211
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:245
#: ../gedit/gedit-encodings.c:260
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:247
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251 ../gedit/gedit-encodings.c:266
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:221 ../gedit/gedit-encodings.c:223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:229
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 ../gedit/gedit-encodings.c:268
#: ../gedit/gedit-encodings.c:287
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "ਥਾਈ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:450
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Unknown"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
msgid "Auto Detected"
msgstr "ਆਟੋ ਖੋਜਿਆ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ (%s)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ(_R)..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "All Files"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "All Text Files"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਸਭ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ(_h):"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ਜੋ ਟਿਕਾਣਾ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:431
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ %s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:448
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟੇ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:459
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "The file is too big."
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:467
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1220
msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ। ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:472
2004-08-11 09:03:30 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"applications and try again."
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੂਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
2004-08-11 09:03:30 +00:00
#, c-format
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1281
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"and try again."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:535
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1295
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid ""
"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"try again."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1301
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "ਫਾਇਲ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:550
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:600
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1370
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:372
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:766
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
msgid "_Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼(_R)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ, ਹੁਣੇ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
2004-08-11 09:03:30 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪਰਤਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:630
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ(_A):"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:768
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:779
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:771
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:832
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
2005-02-25 13:02:42 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:893
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੋਧ(_E)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:896
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Don't Edit"
msgstr "ਨਾ ਸੋਧੋ(_D)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ (%s) ਹੋਰ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"edit it anyway?"
msgstr ""
"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਨੇ ਫਾਇਲ ਦੇ ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਸੋਧਣਯੋਗ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ "
"ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:984
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1079
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Save Anyway"
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:988
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1083
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Don't Save"
msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(_D)"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1006
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1101
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1104
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1121
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਕ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਨਕਲ ਤੋਂ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜੇਕਰ "
"ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਨਕਲ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬੈਠੋਗੇ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ "
"ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1182
2005-02-24 12:27:31 +00:00
#, c-format
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgstr ""
"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ %s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ "
"ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1190
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ "
"ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1199
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਦੀ ਹੱਦਬੰਦੀ ਹੈ। "
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਕ ਛੋਟੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਪਾਬੰਦੀ ਨਾ "
"ਹੋਵੇ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1206
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
"correctly and try again."
msgstr "%s ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1213
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"that you typed the location correctly and try again."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
"ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1225
2005-02-25 13:02:42 +00:00
#, c-format
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"try again."
msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ ਟਿਕਾਣਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1231
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"applications and try again."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਚੱਲਦੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ "
"ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1319
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1324
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
2005-12-13 08:53:04 +00:00
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਸੀਮਾ ਹੈ। "
"ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1333
2005-02-15 09:15:52 +00:00
#, c-format
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "%s ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1376
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1418
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1423
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨੀ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1425
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
msgid "_Reload"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
#: ../gedit/gedit-notebook.c:845
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Close document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:579
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-panel.c:523 ../gedit/gedit-panel.c:600
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Hide panel"
msgstr "ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:57
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "ਯੋਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:515
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:523
msgid "C_onfigure"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_o)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:533
msgid "A_ctivate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ(_c)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:545
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮ(_t)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:550
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ(_D)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_About Plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਬਾਰੇ(_A)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:799
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_O)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "ਪਸੰਦ ਮੈਨੇਜਰ ਚਾਲੂ ਨਾ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1406
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "ਕੁੰਜੀ %3$s ਲਈ ਲੋੜ `%1$s' ਉਪਲੱਬਧ `%2$s'"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print.c:186
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ: %s"
#: ../gedit/gedit-print.c:194
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q ਵਿੱਚੋਂ %N ਸਫ਼ਾ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print.c:316
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Print"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਛਾਪੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Lines"
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
msgid "Page Preview"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਝਲਕ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਝਲਕ ਛਾਪੀ ਜਾਵੇਗੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
msgid "Show the previous page"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
msgid "Show the next page"
msgstr "ਅਗਲਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ਮੌਜਦਾ ਸਫ਼ਾ (Alt+P)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
msgid "of"
msgstr "ਵਿੱਚੋਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
msgid "Page total"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਕੁੱਲ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
msgid "Show multiple pages"
msgstr "ਬਹੁ-ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:1"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
msgid "Zoom the page out"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852
msgid "_Close Preview"
msgstr "ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
msgid "Close print preview"
msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
msgid "Number of pages vertically"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
msgid "No visible output was created."
msgstr "ਕੋਈ ਦਿੱਖ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:256
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid " OVR"
msgstr " ਉੱਤੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:258
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid " INS"
msgstr " ਸ਼ਾਮਲ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:297
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ਲਾਈਨ %d, ਕਾਲਮ %d"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:396
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਟੈਬ ਗਲਤੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%d ਟੈਬ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:662
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:685
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:775
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1645
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "RO"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1690
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1695
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪਰਤਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1700
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1718
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-8)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1726
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ:"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Encoding:"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ:"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-tab.c:2197
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "%2$d 'ਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Search"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:56
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "ਸੰਦ(_T)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Documents"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼(_D)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Create a new document"
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1488
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_E)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Configure the application"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਨਾ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "ਸੰਖੇਪ(_C)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:74
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦਸਤਾਵੇਜ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:76
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "About this application"
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Save _As..."
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Save the current file with a different name"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Page Set_up..."
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Setup the page settings"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਥਾਪਨ ਸੈਟਅੱਪ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_w)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Print preview"
msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Print..."
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Close the current file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਖਤਮ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Cut the selection"
msgstr "ਚੁਣੇ ਨੂੰ ਕੱਟੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Copy the selection"
msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Select the entire document"
msgstr "ਸਾਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ ਚੁਣੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ਉਭਰਾਨ ਢੰਗ(_H)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Find..."
msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Search for text"
msgstr "ਖੋਜ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_X)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ਇਸੇ ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਗੇ ਖੋਜ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_V)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ਇਸੇ ਪਾਠ ਲਈ ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ ਖੋਜ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Replace..."
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ਉਘਾੜਨਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "ਖੋਜ ਮੇਲ ਨੂੰ ਉਘਾੜਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ਲਾਈਨ ਤੇ ਜਾਓ(_L)..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ਖਾਸ ਲਾਈਨ ਤੇ ਜਾਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Incremental search..."
msgstr "ਵਾਧਾ ਖੋਜ..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "ਪਾਠ ਲਈ ਆਵਰਤੀ ਖੋਜ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Save All"
msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Save all open files"
msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Close All"
msgstr "ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Close all open files"
msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Previous Document"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼(_P)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate previous document"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਰਗਰਮ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Next Document"
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼(_N)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Activate next document"
msgstr "ਅਗਲਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਰਗਰਮ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚ ਭੇਜੋ(_M)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Quit the program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ(_T)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Side _Pane"
msgstr "ਬਾਹੀ(_P)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਪੱਟੀ(_B)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਹੇਠਲੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-utils.c:998
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-utils.c:1002 ../gedit/gedit-utils.c:1031
msgid "Please check your installation."
msgstr "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1027
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦਾ ਵਿਦਗਿਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1330
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ਪਾਸਿਓ ਸਮੇਟੋ(_W)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1340
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_E)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1350
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Match Case"
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਕੇਸ(_M)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-view.c:1439
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "String you want to search for"
msgstr "ਸਤਰ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-view.c:1449
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ਲਾਈਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕਰਸਰ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:904
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ਉਭਾਰਨ ਢੰਗ %s ਵਰਤੋਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. add the "None" item before all the others
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:961
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:962
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਉਘਾੜਨਾ ਆਯੋਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1242
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1361
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1492
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ਇੱਕ ਹੁਣੇ ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../gedit/gedit-window.c:1499
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1549
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ਸਰਗਰਮ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਬਦਲੋ(_N)"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਦਲੋ।"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "C_hange Case"
msgstr "ਅਕਾਰ ਬਦਲੋ(_h)"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "All _Upper Case"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਭ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ(_U)"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Change selected text to upper case"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਕਰੋ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "ਸਭ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ(_L)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Change selected text to lower case"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ ਕਰੋ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉਲਟ(_I)"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Invert the case of selected text"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਅਕਾਰ ਉਲਟਾਓ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਅਕਾਰ(_T)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਹਰ ਚੁਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜੀ ਅੰਕਡ਼ੇ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ ਦੀ ਛਾਣਬੀਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ, ਸਤਰਾਂ, ਅੱਖਰਾਂ ਅਤੇ ਨਾ "
2004-09-13 08:20:15 +00:00
"ਖਾਲੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਕੇ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜੀ ਅੰਕਡ਼ੇ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ</span>"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Bytes"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਬਾਇਟ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Characters (no spaces)"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਅੱਖਰ (ਬਿਨਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Characters (with spaces)"
2004-08-11 09:03:30 +00:00
msgstr "ਅੱਖਰ (ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਮੇਤ)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "Selection"
msgstr "ਚੋਣ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Words"
2004-08-11 09:03:30 +00:00
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
msgid "_Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜੀ ਅੰਕਡ਼ੇ(_D)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜੀ ਅੰਕਡ਼ੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ।"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
msgid "_External Tools..."
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ(_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
msgid "Shell Output"
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:108
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:165
msgid "Running tool:"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੰਦ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
msgid "Done."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ।"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
msgid "Exited"
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੇ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
msgid "Nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
msgid "Current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
msgid "Current selection"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
msgid "Current line"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
msgid "Current word"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "ਤਲ ਬਾਹੀ 'ਚ ਵੇਖਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
msgid "Create new document"
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
msgid "Append to current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
msgid "Replace current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਦਲੋ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
msgid "Replace current selection"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਬਦਲੋ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
msgid "All documents"
msgstr "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "Local files only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
msgid "Remote files only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
msgid "Untitled documents only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੀ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:228
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:276
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr "ਸੰਦ <i>%s</i> ਸੋਧ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "ਇੱਕ ਬਿਲਕੁੱਲ ਨਵਾਂ ਸੰਦ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:237
msgid "New tool"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਦ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:312
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "ਇਹ ਐਕਸਲੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:358
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ ਦਿਓ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ ਦਿਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
msgid "Stopped."
msgstr "ਰੁਕਿਆ।"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr "ਸੰਦ <i>make</i> ਸੋਧ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""
"ਕੁਝ ਨਹੀਂ\n"
"ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼\n"
"ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:7
msgid "_Applicability:"
msgstr "ਸਹੂਲਤ(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
msgid "_Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
msgid "_Input:"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ(_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
msgid "_Output:"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
msgid "_Save:"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
msgid "_Tools:"
msgstr "ਸੰਦ(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
msgid "gtk-revert-to-saved"
msgstr "gtk-revert-to-saved"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Build"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ 'ਚ \"make\" ਚਲਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟਿਕਾਣੇ 'ਚ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "ਆਖਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਆਂ ਆਖਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਰੱਖੋ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "ਬਾਹੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਸੌਖੀ ਵਰਤੋਂ"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਹੀ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:189
msgid "on"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਯੋਗ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with nautilus etc)"
msgstr ""
"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ ਪਹਿਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖੇਗਾ, ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ "
"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲੀ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। (ਤਾਂ ਹੀ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
"ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਲਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "ਪਹਿਲੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਕਿ ਨਾ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ "
"onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ "
"onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ। ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਅਸਲ ਰੂਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ ਨਾ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"ਇਹ ਮੁੱਲ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਲੋਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ: "
"ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ), ਲੁਕਵੀਆਂ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ), ਬਾਈਨਰੀ (ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ "
"ਕਰੋ) ਅਤੇ ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ)।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:591
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੱਢ ਬਣਾਓ(_S)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:593
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਮੁੱਢ ਬਣਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
msgid "File Browser"
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:855
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:858
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
msgid "An error occurred"
msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1112
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ\n"
"ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1116
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1119
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ\n"
"ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"permanently delete the selected files?."
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ\n"
"ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1158
msgid "If you delete an item it is permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਉਗੇ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2621
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1832
msgid "Invalid uri"
msgstr "ਗਲਤੀ uri ਹੈ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3054
msgid "file"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3075
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3122
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸਥਾਪਨ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3103
msgid "directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736
msgid "Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746
msgid "Recent Files"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Move To Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
msgid "Up"
msgstr "ਉੱਤੇ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "_New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "Add new empty folder"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "New F_ile"
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ(_i)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Add new empty file"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
msgid "_Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "_Previous Location"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਲ੍ਹੋ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "_Next Location"
msgstr "ਅਗਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(_f)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "Refresh the view"
msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "_View Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
msgid "Show _Hidden"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Show _Binary"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਵੇਖਾਓ(_B)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show binary files"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:997
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
msgid "Previous location"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
msgid "Go to previous location"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1012
msgid "Next location"
msgstr "ਅਗਲਾ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to next location"
msgstr "ਅਗਲੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1193
msgid "_Match Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਮੇਲ(_M)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Indent"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(_I)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Indent selected lines"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "U_nindent"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ(_N)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਲਾਈਨਾਂ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Indents or un-indents selected lines."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਨਾ-ਦੂਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ Emacs, ਕੇਟ ਅਤੇ Vim-style ਢੰਗ-ਸ਼ੈਲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਨ।"
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "ਢੰਗ-ਸਤਰਾਂ"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "ਤਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਪਾਈਥਨ ਕੰਨਸੋਲ ਤਿਆਰ ਹੈ"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
msgid "Python Console"
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਂਲ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_M)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "User name"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਅਕਸਰ ਪਾਠ ਦੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ੀ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>ਸਰਗਰਮ</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
msgid "Snippets Manager"
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਮੈਨੇਜਰ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
msgid "_Edit snippet:"
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਸੋਧ(_E):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
msgid "_Snippets:"
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ(_S):"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "ਟੈਗ ਟਰਿੱਗਰ(_T):"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:518
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਮਾਂਡ (%s) ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ, ਚਲਾਉਣ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:526
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਮਾਂਡ (%s) ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:532
msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪਾਈਥਨ ਕੋਡ , snippet 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ, ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਪਰਬੰਧ(_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਪਰਬੰਧ"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:53
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਨਿੱਪਟ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:108
msgid "Global"
msgstr "ਗਲੋਬਲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:476
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
"ਇਹ ਇੱਕ ਠੀਕ ਟੈਬ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟਰਿੱਗਰ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਨਾ-ਗਿਣਤੀ, ਅੱਖਰ, ਜਿਵੇਂ {, "
"[ ਆਦਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "S_ort..."
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_O)..."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਚੋਣ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Sorts a document or selected text."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਜਾਂ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰੋ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਹਟਾਓ(_E)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ਕਾਲਮ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ(_T):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Ignore case"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Reverse order"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_R)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Sort"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਕ੍ਰਮ(_S)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:494
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ਸ਼ਬਦਾਂ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_More..."
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਹੋਰ(_M)...."
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:495
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Ignore All"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:508
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Add"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋਡ਼ ਬਾਰੇ ਸੁਝਾਅ(_S)......"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "ਸੁਝਾਅ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:600
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ਸਹੀ ਸ਼ਬਦ ਜੋਡ਼)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:743
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸ਼ਬਦਜੋਡ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
#, c-format
msgid "language|Unknown (%s)"
msgstr "ਅਣਜਾਣ (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
msgid "language|Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:237
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "ਇਸ %s ਵਿਚ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਵਿਡਗੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Languages"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ(_C)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਜੋਡ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
msgid "Set _Language..."
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ(_L)..."
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਦਸਤਾਵੇਜ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ।"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ਆਟੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ(_A)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਬਦ-ਜੋਡ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:714
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "The document is empty."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:746
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "No misspelled words"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਨਹੀਂ"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Select the _language of the current document."
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_L)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Set language"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "<b>Language</b>"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾ</b>"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "<b>word</b>"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "<b>ਸ਼ਬਦ</b>"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Add w_ord"
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ(_O)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Cha_nge"
msgstr "ਬਦਲੋ(_N)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Change A_ll"
msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_L)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Change _to:"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ(_T):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Check _Word"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂਚ(_W)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Check spelling"
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Ignore _All"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠਾ(_A)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Language:"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
2004-07-21 12:56:43 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ:"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "User dictionary:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Ignore"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "_Suggestions:"
2004-11-03 07:22:12 +00:00
msgstr "ਸੁਝਾਅ(_S):"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2004-03-04 10:35:41 +00:00
msgid "Checks the spelling of the current document."
2004-08-31 13:43:29 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜੋਡ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:536
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "ਉਹਨਾਂ ਟੈਬਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣੀਆਂ ਹਨ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਲਿਸਟਾਂ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:630
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:649
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "ਟੈਗ"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:644
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "ਇਕ ਟੈਬ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿਚ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਉਸਨੂੰ ਦਬਾਓ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Abbreviated form"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਢੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Abbreviation"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Above"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਉੱਪਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Accessibility key character"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਸਵਿੱਚ ਅੱਖਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Acronym"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਬਹੁ-ਵਾਚਕ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Align"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਇਕਸਾਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Alignment character"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅੱਖਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Alternative"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਬਦਲ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Anchor"
msgstr "ਅੰਕਰ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Anchor URI"
msgstr "ਅੰਕਰ URI"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Applet class file code"
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਕਲਾਸ ਫਾਇਲ ਕੋਡ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਕਲਾਸ ਫਾਇਲ ਕੋਡ (ਹਟਾਉਣ ਲਈ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Array"
msgstr "ਅਰੇ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Associated information"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Author info"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਲੇਖਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Axis related headers"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਧੁਰਾ ਸਬੰਧਿਤ ਸਿਰਲੇਖ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Background texture tile"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਾਠ ਟਾਇਲ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਾਠ ਟਾਇਲ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Base URI"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮੂਲ URI"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Base font"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ਅਧਾਰ ਫੋਂਟ (ਬਰਤਰਫ਼)"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Border"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
2004-03-04 10:35:41 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Border color"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ਕਾਲਮ ਕਤਾਰ-ਖਿਲਾਰ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Center"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਕੇਂਦਰ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਰੋਤ ਦੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "ਜਾਂਚਿਆ (ਹਾਲਤ)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "ਜਾਂਚੀ ਹਾਲਤ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Citation"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸੱਦਾ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Cite reason for change"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਕਾਰਨ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Class implementation ID"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਵਰਗ ਸਥਾਪਨ ID"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Class list"
msgstr "ਕਲਾਸ ਲਿਸਟ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ਪਾਠ ਵਹਾ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Code content type"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਕੋਡ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Color of selected links"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲਿੰਕ ਦਾ ਰੰਗ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲਿੰਕ ਦਾ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Column span"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਕਾਲਮ ਖਿਲਾਰ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Columns"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਕਾਲਮ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Comment"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Computer code fragment"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੋਡ ਖੰਡ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Content scheme"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਭਾਗ ਸਕੀਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Content type"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Coordinates"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਧੁਰੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "DIV Style container"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "DIV ਸ਼ੈਲੀ ਡੱਬਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "DIV container"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "DIV ਡੱਬਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Date and time of change"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮੇਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Declare flag"
msgstr "ਐਲਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-09-02 21:30:36 +00:00
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer ਗੁਣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition description"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਵੇਰਵਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition list"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲਿਸਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition term"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲਡ਼ੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Deleted text"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਹਟਾਇਆ ਪਾਠ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Direction"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Directionality"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵੀ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Directory list"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Disabled"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਆਯੋਗ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Document base"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਧਾਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document body"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭਾਗ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document head"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਿਰਲੇਖ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document title"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਸਿਰਲੇਖ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document type"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Element ID"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈ ID"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Embedded object"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਇਕਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Emphasis"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਸਖਤ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Encode type"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਕਿਸਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Figure"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Font face"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਕਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "For label"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਲੇਬਲ ਲਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forced line break"
msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਮਜਬੂਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਫਾਰਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form action handler"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫਾਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈਂਡਲਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form control group"
msgstr "ਫਾਰਮ ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form field label text"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਲੇਬਲ ਪਾਠ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਫਾਰਮ ਇੰਪੁੱਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input type"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫਾਰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form method"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫਾਰਮ ਢੰਗ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forward link"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਿੰਕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame render parts"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਭਾਗ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame source"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮ ਸਰੋਤ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame target"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮ ਟਿਕਾਣਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameborder"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset columns"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ ਕਾਲਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset rows"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮਸੈੱਟ ਕਤਾਰਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Framespacing"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮ ਸੰਨ੍ਹ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic embedded object"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਇਕਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic metainformation"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੈਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic span"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਆਮ ਖਿਲਾਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HREF URI"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "HREF URI"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Special Characters"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "HTML - ਖਾਸ ਅੱਖਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Tags"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "HTML - ਟੈਗ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML root element"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "HTML ਮੂਲ (root) ਇਕਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "HTML version"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "HTML ਵਰਜਨ"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTTP header name"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "HTTP ਸਿਰਲੇਖ ਨਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header cell ID's"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਸੈੱਲ ID"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 1"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 1"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 2"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 2"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 3"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 3"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 4"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 4"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 5"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 5"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 6"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 6"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Height"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਉਚਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੂਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Horizontal space"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਥਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਥਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr "HttP ਹੈਡਰ ਨਾਂ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "I18N BiDi over-ride"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "I18N BiDi over-ride"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map area"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖਾਕਾ ਖੇਤਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map name"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ ਨਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image source"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਰੋਤ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inline frame"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਤਰ ਫਰੇਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inline layer"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਤਰ ਪਰਤ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inserted text"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਪਾਠ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Instance definition"
msgstr "ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Italic text"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਤਿਰਛਾ ਪਾਠ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Java applet"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Language code"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Large text style"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਵੱਡਾ ਪਾਠ ਸ਼ੈਲੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Layer"
2005-02-15 09:15:52 +00:00
msgstr "ਪਰਤ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Link color"
msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List item"
msgstr "ਇਕਾਈ ਲਿਸਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ MIME ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Listing"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Local change to font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਲੋਕਲ ਬਦਲਾਅ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Long description link"
msgstr "ਲੰਮਾ ਵੇਰਵਾ ਲਿੰਕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Long quotation"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਲੰਮਾ ਹਵਾਲਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Mail link"
msgstr "ਮੇਲ ਲਿੰਕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Margin pixel height"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ ਉਚਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Margin pixel width"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ ਚੌੜਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Marquee"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਤੰਬੂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2005-02-28 09:53:20 +00:00
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ਪਾਠ ਖੇਤਰ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਲੰਬਾਈ"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Media-independent link"
msgstr "ਮੀਡਿਆ-ਨਾ-ਨਿਰਭਰ ਲਿੰਕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Menu list"
msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multi-line text field"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਬਹੁ-ਸਤਰੀਂ ਪਾਠ ਖੇਤਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multicolumn"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਬਹੁ-ਕਾਲਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multiple"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਬਹੁ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Name"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Named property value"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਗੁਣ ਮੁੱਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Next ID"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਅੱਗੇ ID"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No URI"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "URI ਨਹੀਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No embedded objects"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No frames"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫਰੇਮ ਨਹੀਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No layers"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਪਰਤ ਨਹੀਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No line break"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਤਰ ਅੰਤਰਾਲ ਨਹੀਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No resize"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No script"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No shade"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਛਾਂ ਨਹੀਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ਨਾ ਛਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No word wrap"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
msgstr "ਨਾ-ਟੁੱਟਣਯੋਗ ਥਾਂ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Note"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Object applet file"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈ ਐਪਲਿਟ ਫਾਇਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਐਪਲਿਟ ਫਾਇਲ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Object data reference"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈ ਡਾਟਾ ਹਵਾਲਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Offset for alignment character"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅੱਖਰ ਆਫਸੈੱਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnBlur event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਬਲੇਅਰ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnChange event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਘਟਨਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnClick event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਦਬਾਉਣ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnDblClick event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnFocus event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyDown event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyPress event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyUp event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਉਠਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnLoad event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਲੋਡ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseDown event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮਾਊਸਦਬਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseMove event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਜੁਲ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOut event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮਾਊਸ ਹਟਾਉਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOver event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮਾਊਸ ਉੱਪਰ ਹੋਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseUp event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮਾਊਸਅੱਪ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnReset event"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਘਟਨਾ ਸਮੇਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSelect event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਚੋਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSubmit event"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਭੇਜਣ ਘਟਨਾ ਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnUnload event"
msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਘਟਨਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Option group"
msgstr "ਚੋਣ ਗਰੁੱਪ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Option selector"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਚੋਣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Ordered list"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਲਿਸਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Output media"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੀਡਿਆ"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph class"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਕਲਾਸ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph style"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਸ਼ੈਲੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Preformatted listing"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਾਰਮੈਟ ਲਿਸਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Preformatted text"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਾਰਮੈਟ ਪਾਠ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਮੈਟਾਇੰਫੋ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Prompt message"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Push button"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਦਬਾਉਣ ਬਟਨ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Quote"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਹਵਾਲਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Range"
msgstr "ਰੇਜ਼"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਪਾਠ ਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reduced spacing"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਥਾਂ ਘਟਾਓ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "ਥਾਂ ਘਟਾਓ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reverse link"
msgstr "ਉਲਟ ਲਿੰਕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Root"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਰੂਟ(root)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Rows"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Rulings between rows and columns"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਯਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Sample program output, scripts"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਆਉਟਪੁੱਟ, ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Scope covered by header cells"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਸੈੱਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਘੇਰਿਆ ਖੇਤਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Script language name"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Script statments"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Scrollbar"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Selectable option"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਚੁਣਯੋਗ ਚੋਣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Selected"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਚੁਣਿਆ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Server-side image map"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਾ ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Shape"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Short inline quotation"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਛੋਟਾ ਸਤਰ ਹਵਾਲਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Single line prompt"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਪਰਾਉਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Size"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ਆਕਾਰ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Small text style"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਛੋਟਾ ਪਾਠ ਸ਼ੈਲੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Soft line break"
msgstr "ਹਲਕਾ ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Sound"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
2005-12-13 08:53:04 +00:00
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Space separated archive list"
msgstr "ਸੁਕੰਚਿਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਥਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacer"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacing between cells"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸੈੱਲ ਵਿਚਕਾਰ ਥਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacing within cells"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਥਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Span"
msgstr "ਸਪੈਨ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Square root"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਵਰਗਮੂਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Standby load msg"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਲੋਡ ਸੁਨੇਹਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Starting sequence number"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strike-through text"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਵਿੰਨਿਆ ਪਾਠ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "ਪਾਠ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿੰਨੋ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strike-through text style"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿੰਨੋ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "ਪਾਠ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿੰਨਣ ਸ਼ੈਲੀ (ਬਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strong emphasis"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਖਤ ਦਬਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Style info"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Subscript"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Superscript"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਘਾਤ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Tab order position"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਟੈਬ ਕ੍ਰਮ ਸਥਿਤੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਸਾਰਣੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table body"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਮੁੱਖ ਭਾਗ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table caption"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਨਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column group properties"
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਕਾਲਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column properties"
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਕਾਲਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table data cell"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਡਾਟਾ ਸੈੱਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table footer"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਪਦਲੇਖ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table header"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਸਿਰਲੇਖ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table header cell"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਸਿਰਲੇਖ ਸੈੱਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table row"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਕਤਾਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table summary"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਸੰਖੇਪ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Blank"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਖਾਲੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Parent"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਮੁੱਢ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Self"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਖੁਦ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Top"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ - ਉੱਤੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Teletype or monospace text style"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਟੈਲੀਟਾਇਪ ਜਾਂ ਸਮਾਨ-ਥਾਂ ਪਾਠ ਸ਼ੈਲੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਪਾਠ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text color"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text entered by user"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਪਾਠ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "ਉੱਪਰੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿਕਸਲ 'ਚ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "URL"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "URL"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Underlined text style"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਪਾਠ ਸ਼ੈਲੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Unordered list"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਕ੍ਰਮ ਲਿਸਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Use image map"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖਾਕਾ ਵਰਤੋਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Value"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਮੁੱਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Value interpretation"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮੁੱਲਾਂਕਣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Variable or program argument"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਮੁੱਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Vertical cell alignment"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸੈੱਲ ਥਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Vertical space"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Visited link color"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਸਬੰਧ ਦਾ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Width"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - ਟੈਗ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਕਾਈਟ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਇਕਾਈ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ (ਸੰਖੇਪ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "ਪੁਸਤਕ-ਸੂਚੀ (ਪੁਸਤਕਸੂਚੀ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Brackets ()"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਬਰੈਕਟ ()"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-09-02 21:30:36 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "ਬਰੈਕਟ <>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Brackets []"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਬਰੈਕਟ []"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Brackets {}"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਬਰੈਕਟ {}"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "File input"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਪੁੱਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Footnote"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਪਦਲੇਖ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function cosin"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ cosin"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function e^"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ e^"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function exp"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ exp"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function log"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ log"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function log10"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ log10"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function sine"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ sine"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek alpha"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਗਰੀਕ ਐਲਫਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek beta"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਗਰੀਕ ਬੀਟਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek epsilon"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਗਰੀਕ ਈਪਸੀਲੋਨ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek gamma"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਗਰੀਕ ਗਾਮਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek lambda"
msgstr "ਗਰੀਕ ਲੈਮਡਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek rho"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਗਰੀਕ ਰ੍ਹੋ(rho)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek tau"
msgstr "ਗਰੀਕ ਟਾਉ (tau)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 0 (ਕਾਂਡ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 0 (ਕਾਂਡ*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 1 (section)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 1 (ਭਾਗ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 1 (section*)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 1 (ਭਾਗ*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 2 (subsection)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 2 (ਅਧੀਨ ਭਾਗ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 2 (ਅਧੀਨ ਭਾਗ*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 3 (ਅਧੀਨ ਭਾਗ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 3 (ਅਧੀਨ-ਅਧੀਨ ਭਾਗ*)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ 4 (ਪ੍ਹੈਰਾ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header appendix"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਅੰਤਿਕਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Item"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Item with label"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਇਕਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Latex - Tags"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "Latex - ਟੈਗ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List description"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵੇਰਵਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List enumerate"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਗਿਣਤੀ ਸੂਚੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List itemize"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਇਕਾਈ ਅਕਾਰ ਸੂਚੀ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Maths (display)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਗਣਿਤ (ਵੇਖਾਓ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Maths (inline)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਗਣਿਤ (ਸਤਰ ਵਿੱਚ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator fraction"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਭਿੰਨ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator integral (display)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਇੰਟੀਗਰਲ (ਵੇਖਾਓ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator integral (inline)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਇੰਟੀਗਰਲ (ਸਤਰ ਵਿੱਚ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator sum (display)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਜੋੜ (ਵੇਖਾਓ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator sum (inline)"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਜੋੜ (ਸਤਰ ਵਿੱਚ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reference label"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਲੇਬਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Reference ref"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਹਵਾਲਾ ref"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2005-09-02 21:30:36 +00:00
msgid "Symbol <<"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ <<"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2005-09-02 21:30:36 +00:00
msgid "Symbol <="
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ <="
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2005-09-02 21:30:36 +00:00
msgid "Symbol >="
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ >="
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2005-09-02 21:30:36 +00:00
msgid "Symbol >>"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ >>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol and"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ and"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol const"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ const"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d-by-dt"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d-by-dt"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d-by-dt-partial"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ d2-by-dt2-partial"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol dagger"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ dagger"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol equiv"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ equiv"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol hyphen --"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ hyphen --"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol hyphen ---"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ hyphen ---"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol infinity"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ infinity"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace ,"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace ,"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace ."
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace ."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace _"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace _"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace __"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ mathspace __"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol simeq"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "Symbol simeq"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol star"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "Symbol star"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface bold"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "Typeface ਗੂੜਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface italic"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "Typeface ਤਿਰਛਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface slanted"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਟਾਇਪਫੇਸ ਢਾਲਵਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface type"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "Typeface ਕਿਸਮ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Unbreakable text"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਟੁੱਟਣਯੋਗ ਪਾਠ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr "ਟੈਗ ਲਿਸਟ ਪਲੱਗਇਨ ਇੱਕ ਸੌਖਾ ਤਰੀਕਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਰਾਹੀ ਇਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਆਮਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਟੈਗ/ਸਤਰਾਂ ਬਿਨਾਂ ਲਿਖੇ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "ਟੈਗ ਲਿਸਟ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Axes"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "XSLT - ਧੁਰਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Elements"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "XSLT - ਇਕਾਈ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Functions"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "XSLT - ਫੰਕਸ਼ਨ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ancestor"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਅਗਲਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ancestor-or-self"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਅਗਲਾ ਜਾਂ ਖੁਦ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "attribute"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਗੁਣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "child"
msgstr "ਚਲਾਈਡ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "descendant"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਵੰਸ਼"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "descendant-or-self"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਜਾਂ ਖੁਦ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "following"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "following-sibling"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸਹੋਦਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "namespace"
msgstr "ਨਾਂ ਥਾਂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "parent"
2005-02-24 12:27:31 +00:00
msgstr "ਮੂਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "preceding"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਅੱਗੇ ਸਹੋਦਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "preceding-sibling"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਅੱਗੇ ਸਹੋਦਰ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "self"
2005-02-25 13:02:42 +00:00
msgstr "ਖੁਦ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ਟੈਗ"
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_s)..."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਲਿਖੋ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Available formats"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਾਰਮੈਟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
2005-12-13 08:53:04 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਪਾਦਨ...."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਤਰੀਕ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ਜਦੋਂ ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ...</span>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ ਸਮਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_S)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Insert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਪੁੱਛੋ(_P)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "ਸੋਧਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
2005-12-13 08:53:04 +00:00