Add Bulgarian translation

This commit is contained in:
Stefan Marinov 2024-05-16 18:10:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1a9c646cc4
commit 04078b81e8
2 changed files with 795 additions and 0 deletions

View File

@ -1,4 +1,5 @@
ar
bg
ca
cs
da

794
po/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,794 @@
# Bulgarian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2021 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Stefan Marinov <smarnv@dnl.sk>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-05 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-16 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Marinov <smarnv@dnl.sk>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:90 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Удостоверител"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Двуфакторно удостоверяване на самоличност"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:92
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Генериране на двуфакторни кодове"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"гном;удостоверяване;потвърждаване;самоличност;верификация;автентикация;2фа;"
"gnome;gtk;verification;2fa;authentication;otp;totp;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Стандартна височина на прозореца"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Автоматично заключване"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Дали приложението да се заключва автоматично"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Време преди автоматично заключване"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Приложението ще се заключи при бездействие от толкова минути"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Изтегляне на иконите на страниците"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Дали приложението да търси икони за доставчиците."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Изтегляне на иконите на страниците дори и при таксувана връзка"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"Дали приложението да изтегля икони за доставчиците дори и при таксувана "
"връзка."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr ""
"Просто приложение за генериране на кодове за двуфакторно потвърждаване на "
"самоличност."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Функции:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Поддръжка на различни методи: времеви/с брояч/Steam"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Поддръжка на алгоритмите SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Сканиране на QR код посредством камера или снимка на екрана"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Заключване на приложението с парола"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Красив потребителски интерфейс"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Доставчик на търсене за обвивката на GNOME"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Резервно копие/Възстановяване от/към познати приложения като FreeOTP+, andOTP"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Основен прозорец"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "Добавяне на нова регистрация"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Добавяне на нов доставчик"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Детайли на регистрацията"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Поддръжка на формати за пренос на данни"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292
msgid "_Camera"
msgstr "_Камера"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Снимка на екрана"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_Изображение с _QR код"
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: data/resources/ui/account_add.ui:62
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
#: data/resources/ui/account_add.ui:74 src/widgets/preferences/window.rs:287
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Сканиране на QR код"
#: data/resources/ui/account_add.ui:112
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
msgid "Provider"
msgstr "Доставчик"
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
msgid "Token issuer"
msgstr "Издател на жетона"
#: data/resources/ui/account_add.ui:127
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Регистрация"
#: data/resources/ui/account_add.ui:133
msgid "Token"
msgstr "Жетон"
#: data/resources/ui/account_add.ui:139
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:139
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Брояч"
#: data/resources/ui/account_add.ui:157
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритъм"
#: data/resources/ui/account_add.ui:169
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:129
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Метод за изчисление"
#: data/resources/ui/account_add.ui:181
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:148
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: data/resources/ui/account_add.ui:182
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:149
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Времетраене (в секунди) до следващото обновяване на паролата"
#: data/resources/ui/account_add.ui:194
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:159
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
#: data/resources/ui/account_add.ui:195
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:160
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Дължина на генерирания код"
#: data/resources/ui/account_add.ui:207
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:170
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Уебсайт"
#: data/resources/ui/account_add.ui:212
msgid "How to Set Up"
msgstr "Ръководство за настройка"
#: data/resources/ui/account_add.ui:232
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: data/resources/ui/account_add.ui:244
msgid "Create Provider"
msgstr "Създаване на доставчик"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:175
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Увеличаване на брояча"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Копиране на ПИН кода в буфера за обмяна"
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Детайли за регистрацията"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "Не е намерена камера"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_От снимка на екрана"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Грешка в услугата за тайни"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"„Удостоверител“ разчита на наличието на услуга за тайни, която да управлява "
"чувствителните данни. Възникна грешка при опита за съхранение или получаване "
"на сесията ви."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Ето насоки какво да проверите, за да коригирате проблемите с услугата за "
"тайни:"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Проверете дали е инсталирана програма доставчик на тайни, напр. gnome-"
"keyring."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Проверете дали имате стандартен ключодържател и дали е отключен."
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Проверете журнала на програмата и документацията на дистрибуцията ви за "
"повече детайли."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Парола"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Задаване на парола за заключване на приложението"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Автоматично заключване на приложението"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Дали приложението да се заключва автоматично"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Време преди автоматично заключване"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46
msgid "The time in minutes"
msgstr "Времето в минути"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Изтегляне на иконите на сайтовете"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Автоматично изтегланe на иконите на сайтовете"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Таксувана връзка"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Доставяне на икона на сайт при таксувана връзка"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Резервно копие/Възстановяване"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:479
msgid "Backup"
msgstr "Създаване на резервно копие"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:487
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване от резервно копие"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Създаване на парола"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Задаване на парола"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "След задаването на паролна фраза приложението ще се включва заключено."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Текуща паролна фраза"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Нова паролна фраза"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Потвърждаване на парола"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Избор на _файл"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Стандартна стойност за метода за изчисление с брояч"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "Aдрес за помощ"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
msgid "Providers"
msgstr "Доставчици"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "Нов доставчик"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:207
#: data/resources/ui/window.ui:228
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:202
msgid "Search…"
msgstr "Търсене…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Нищо не е намерено"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Няма доставчици, отговарящи на зададените критерии."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Не е избран доставчик"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Избор на доставчик или създаване на нов"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Няма регистрации или доставчици, отговарящи на зададените критерии."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Регистрации"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Нова регистрация"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Показване на списък с доставчици"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Заключване на приложението"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Доставчици"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Относно „Удостоверител“"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "„Удостоверител“ е заключен"
#: data/resources/ui/window.ui:92
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отключване"
#: data/resources/ui/window.ui:122
msgid "Accounts"
msgstr "Регистрации"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176
msgid "New Account"
msgstr "Нова регистрация"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222
msgid "Main Menu"
msgstr "Основно меню"
#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "No Accounts"
msgstr "Няма регистрации"
#: data/resources/ui/window.ui:154
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Първо добавете регистрация или сканирайте QR код."
#: src/application.rs:77
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Успешно възстановена регистрация"
#: src/application.rs:101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Стефан Маринов &lt;<a href='mailto:smarnv@dnl.sk'>smarnv@dnl.sk</a>&gt;"
#: src/application.rs:388 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Еднократната парола е копирана"
#: src/application.rs:389
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Успешно копирана парола"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Във файл с JSON с нешифриран текст или шифрирани полета"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "От файл с JSON с нешифриран текст или шифрирани полета"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Към обикновен JSON файл"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "От обикновен JSON файл"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Непозната регистрация"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Непознат издател"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Удостоверител"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Към обикновен текстов файл, съвместим с FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "Уостоверител"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "От обикновен текстов файл, съвместим с FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "От обикновен текстов файл със JSON, съвместим с FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Удостоверител на Google"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "От QR код генериран от „Удостоверител на Google“"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Уд_остоверител (стара версия)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "От файл изнесен от Raivo OTP във формат ZIP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "С брояч"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Времеви"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:268 src/widgets/preferences/window.rs:416
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/widgets/accounts/add.rs:276 src/widgets/preferences/window.rs:424
msgid "Select QR Code"
msgstr "Сканиране на QR код"
#: src/widgets/accounts/add.rs:294
msgid "Invalid Token"
msgstr "Неправилен жетон"
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Това действие е окончателно."
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Грешна парола"
#: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Ключ/Паролна фраза"
#: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275
msgid "Select File"
msgstr "Избор на файл"
#: src/widgets/preferences/window.rs:226
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Неуспешно създаване на резервно копие"
#: src/widgets/preferences/window.rs:338
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Неуспешно възстановяване от камера"
#: src/widgets/preferences/window.rs:349
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Неуспешно възстановяване от снимка на екрана"
#: src/widgets/preferences/window.rs:359
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Неуспешно възстановяване от изображение"
#: src/widgets/preferences/window.rs:372
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Неуспешно възстановяване от файл"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:251
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Успешно създаден доставчик"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Успешно обновен доставчик"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:277
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Успешно изтрит доставчик<"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Промяна на доставчик: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Има регистрации към този доставчик — първо ги изтрийте"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Грешна парола"