mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-10-14 19:53:53 +00:00
4743 lines
160 KiB
Plaintext
4743 lines
160 KiB
Plaintext
# Nikita Grishko <yakrobat@protonmail.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-30 17:52+0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-30 17:52+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Nikita Grishko <yakrobat@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:359 lutris/gui/application.py:71
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:116 lutris/services/lutris.py:64
|
||
msgid "Lutris"
|
||
msgstr "Lutris"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
||
msgid "open source gaming platform"
|
||
msgstr "открытая игровая платформа"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
||
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
||
msgstr "gaming;wine;emulator;"
|
||
|
||
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:8
|
||
msgid "lutris"
|
||
msgstr "lutris"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
||
msgid "Play all your games by Lutris"
|
||
msgstr "Играйте в ваши игры с помощью Lutris"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Основное окно"
|
||
|
||
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris is an Open Source gaming platform. It installs and launches games so "
|
||
"you can start playing without the hassle of setting up your games. Get your "
|
||
"games from GOG, Steam, Battle.net, Origin, Uplay and many other sources "
|
||
"running on any Linux powered gaming machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris - это игровая платформа с открытым исходным кодом. Он сам "
|
||
"устанавливает и запускает игры, благодаря чему вы можете сразу же начать "
|
||
"играть без необходимости проходить через скучную процедуру по настройке и "
|
||
"установке ваших игр. Вы можете играть в игры из GOG, Steam, Battle.net, "
|
||
"Origin, Uplay и множества других источников которые работают на любых "
|
||
"игровых машинах под управлением Linux."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:183
|
||
msgid "About Lutris"
|
||
msgstr "О Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
||
msgid "Open Source Gaming Platform"
|
||
msgstr "Открытая игровая платформа"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это свободная программа: вы можете перераспространять ее и/или изменять\n"
|
||
"ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU в том виде, в каком\n"
|
||
"она была опубликована Фондом свободного программного обеспечения; либо\n"
|
||
"версии 3 лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной,\n"
|
||
"но БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявной гарантии ТОВАРНОГО ВИДА\n"
|
||
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. в Стандартной\n"
|
||
"общественной лицензии GNU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы должны были получить копию Стандартной общественной лицензии GNU\n"
|
||
"вместе с этой программой. Если это не так, см. <https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
">.\n"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
||
msgid "Connect to lutris.net"
|
||
msgstr "Подключиться к lutris.net"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "Забыли пароль?"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
|
||
msgid "C_ancel"
|
||
msgstr "_Отмена"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Подключиться"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:34 lutris/gui/config/boxes.py:512
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:133 lutris/gui/dialogs/__init__.py:159
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:249 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:99 lutris/gui/widgets/download_progress.py:45
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отмена"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:50
|
||
msgid "Appl_y"
|
||
msgstr "_Применить"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:79
|
||
msgid "<b>Personal Game Archives sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Источники личных достижений</b>"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:142 lutris/gui/config/boxes.py:514
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Добавить"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:158
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/log-window.ui:37
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Поиск..."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:33
|
||
msgid "_Installed Games Only"
|
||
msgstr "_Только установленные игры"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:48
|
||
msgid "Show _Hidden Games"
|
||
msgstr "_Показать скрытые игры"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:62
|
||
msgid "Use _Dark Theme"
|
||
msgstr "Использовать темную тему"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:76
|
||
msgid "Show Side _Panel"
|
||
msgstr "Показать боковую панель"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:102
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:116
|
||
msgid "Manage runners"
|
||
msgstr "Менеджер раннеров"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:141
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:155
|
||
msgid "Lutris forums"
|
||
msgstr "Форум Lutris"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:169
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr "Сделать пожертвование"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:218
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:271
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Сортировать по возрастанию"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:286 lutris/gui/config/common.py:149
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:44 lutris/gui/views/list.py:158
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:301 lutris/gui/views/list.py:45
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:316 lutris/gui/views/list.py:48
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "Последний запуск"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:331 lutris/gui/views/list.py:50
|
||
msgid "Installed At"
|
||
msgstr "Дата установки"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:346 lutris/gui/views/list.py:52
|
||
msgid "Play Time"
|
||
msgstr "Время в игре"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:378
|
||
msgid "Add Game"
|
||
msgstr "Добавить игру"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:404
|
||
msgid "Search games"
|
||
msgstr "Поиск игр"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:423
|
||
msgid "Toggle View"
|
||
msgstr "Переключить вид"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:470
|
||
msgid "View Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:543
|
||
msgid "Community Installers"
|
||
msgstr "Пользовательские установщики"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:559
|
||
msgid "Your Library"
|
||
msgstr "Ваша библиотека"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:33
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "название"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:52
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "описание"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:69
|
||
msgid "platforms"
|
||
msgstr "платформы"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:104 lutris/gui/widgets/sidebar.py:186
|
||
msgid "Manage Versions"
|
||
msgstr "Менеджер версий"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:127
|
||
msgid "Install Runner"
|
||
msgstr "Установить раннер"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:149
|
||
msgid "Configure Runner"
|
||
msgstr "Настроить раннер"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:172
|
||
msgid "Remove Runner"
|
||
msgstr "Удалить раннер"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:19
|
||
msgid "Remove ALL versions?"
|
||
msgstr "Удалить ВСЕ версии?"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:23
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:23
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:368 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:55
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:36
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:19
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:36 lutris/game_actions.py:89
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:59
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие удалит <b>ВСЕ</b> версии %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте кнопку Менеджер версий если вы хотите удалить только одну из них."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:59
|
||
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
||
msgstr "Это действие удалит <b>%s</b> и все связанные с ним данные."
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:16 lutris/gui/widgets/sidebar.py:227
|
||
msgid "Manage Runners"
|
||
msgstr "Менеджер раннеров"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:24
|
||
msgid "Refresh Runners"
|
||
msgstr "Обновить раннеры"
|
||
|
||
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:40
|
||
msgid "Open Runners Folder"
|
||
msgstr "Открыть каталог с раннерами "
|
||
|
||
#: lutris/exceptions.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
||
"system:\n"
|
||
"{libs}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуются библиотеки для архитектуры {arch}, но они не установлены на вашей "
|
||
"системе :\n"
|
||
"{libs}"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:58 lutris/gui/widgets/game_bar.py:169
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Играть"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:59 lutris/gui/widgets/game_bar.py:175
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:60
|
||
msgid "Show logs"
|
||
msgstr "Показать журнал"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:61 lutris/gui/installer/script_box.py:58
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:155 lutris/gui/widgets/game_bar.py:178
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:62
|
||
msgid "Add installed game"
|
||
msgstr "Добавить установленную игру"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:63 lutris/gui/widgets/sidebar.py:192
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:64
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:65
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Удалить из избранного"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:66
|
||
msgid "Execute script"
|
||
msgstr "Выполнить скрипт"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:67
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "Показать файлы"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:70 lutris/gui/installerwindow.py:425
|
||
msgid "Create desktop shortcut"
|
||
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:75
|
||
msgid "Delete desktop shortcut"
|
||
msgstr "Удалить ярлык с рабочего стола"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:80 lutris/gui/installerwindow.py:426
|
||
msgid "Create application menu shortcut"
|
||
msgstr "Создать ярлык в меню приложений"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:85
|
||
msgid "Delete application menu shortcut"
|
||
msgstr "Удалить ярлык из меню приложений"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:88
|
||
msgid "Install another version"
|
||
msgstr "Установить другую версию"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:90
|
||
msgid "View on Lutris.net"
|
||
msgstr "Посмотреть на Lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:91
|
||
msgid "Hide game from library"
|
||
msgstr "Скрыть игру из библиотеки"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:92
|
||
msgid "Unhide game from library"
|
||
msgstr "Вернуть игру в библиотеку"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:161
|
||
msgid "Log for {}"
|
||
msgstr "Журнал для {}"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:210
|
||
msgid "This game has no installation directory"
|
||
msgstr "Для игры не указан установочный каталог"
|
||
|
||
#: lutris/game_actions.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open %s \n"
|
||
"The folder doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается открыть %s \n"
|
||
"Каталог не существует."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:169
|
||
msgid "Error the runner is not installed"
|
||
msgstr "Ошибка: раннер не установлен"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:171
|
||
msgid "A bios file is required to run this game"
|
||
msgstr "Для запуска этой игры необходим файл bios"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:175
|
||
msgid "The file {} could not be found"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл {}"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:177
|
||
msgid "No file provided"
|
||
msgstr "Файл не указан"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s is not executable"
|
||
msgstr "Файл %s не является исполняемым"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
||
msgstr "Путь '%s' не установлен, пожалуйста установите его в опциях."
|
||
|
||
#: lutris/game.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unhandled error: %s"
|
||
msgstr "Необработанная ошибка: %s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:298
|
||
msgid "Runtime currently updating"
|
||
msgstr "В данный момент среда выполнения обновляется"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:298
|
||
msgid "Game might not work as expected"
|
||
msgstr "Игра может работать не так, как ожидалось"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить выбранное терминальное приложение:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:406
|
||
msgid "An error prevented the game from running"
|
||
msgstr "Из-за ошибки игра не запустилась"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:481
|
||
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
||
msgstr "Неверная конфигурация игры: отсутствует раннер"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:528
|
||
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Ошибка при запуске игры:</b>\n"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ошибка: Отсутствует разделяемая библиотека.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lutris/game.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
||
msgstr "<b>Ошибка: Другая версия Wine уже использует этот Wine prefix.</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускать Lutris от имени суперпользователя не рекомендуется и может "
|
||
"привести к неожиданным проблемам"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:97
|
||
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш дистрибутив Linux слишком старый. Lutris не будет работать должным "
|
||
"образом."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
||
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
||
"numerical-id.\n"
|
||
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете запустить игру напрямую используя параметр lutris:rungame/game-"
|
||
"identifier.\n"
|
||
"Если несколько игр имеют идентичные идентификаторы то вы можете использовать "
|
||
"численный ID (отображаются при запуске lutris --list-games) и запустить игру "
|
||
"с помощью lutris:rungameid/numerical-id.\n"
|
||
"Чтобы установить игру используйте lutris:install/game-identifier."
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:115
|
||
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
||
msgstr "Вывести информацию о версии Lutris и выйти"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:123
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "Показывать отладочные сообщения"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:131
|
||
msgid "Install a game from a yml file"
|
||
msgstr "Установить игру из yml файла"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:139
|
||
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
||
msgstr "Сгенерировать bash скрипт для запуска игры без клиента"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:147
|
||
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Запустить программу с использованием Lutris Runtime"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:155
|
||
msgid "List all games in database"
|
||
msgstr "Вывести все игры в базе игр"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:163
|
||
msgid "Only list installed games"
|
||
msgstr "Вывести только установленные игры"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:171
|
||
msgid "List available Steam games"
|
||
msgstr "Вывести список доступных игр из Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:179
|
||
msgid "List all known Steam library folders"
|
||
msgstr "Вывести список известных каталогов с играми Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:187
|
||
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
||
msgstr "Вывести список игр в формате JSON"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:195
|
||
msgid "Reinstall game"
|
||
msgstr "Переустановить игру"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:198
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:204
|
||
msgid "URI to open"
|
||
msgstr "URI для открытия"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid URI"
|
||
msgstr "%s не является допустимым URI"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:383
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "download {url} to {file} started"
|
||
msgstr "началась загрузка {url} в {file}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/application.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such file: %s"
|
||
msgstr "Нет такого файла: %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/add_game.py:15
|
||
msgid "Add a new game"
|
||
msgstr "Добавить новую игру"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:59
|
||
msgid "No options available"
|
||
msgstr "Нет доступных параметров"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:105
|
||
msgid "Reset option to global or default config"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вернуть опцию в состояние указанное в глобальной конфигурации или указанное "
|
||
"по умолчанию"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:126
|
||
msgid "<b>Default</b>: "
|
||
msgstr "<b>По умолчанию</b>: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
||
"level.)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>(Курсивом указано, что этот параметр изменен в конфигурации на более "
|
||
"низком уровне.)</i>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:391 lutris/gui/installer/file_box.py:145
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:45
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:433
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Выбрать каталог"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:473
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "Добавить файлы"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:491
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:508
|
||
msgid "Select files"
|
||
msgstr "Выбрать файлы"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:644
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае изменения эти параметры заменяют собой параметры из базовой "
|
||
"конфигурации раннера."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:665
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае изменения эти параметры заменяют собой параметры из базовой "
|
||
"конфигурации раннера, которые в свою очередь заменяют глобальные настройки."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/boxes.py:671
|
||
msgid ""
|
||
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае изменения эти параметры заменяют собой параметры из глобальной "
|
||
"конфигурации."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:27
|
||
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
||
msgstr "Выберите раннер во вкладке Информация об игре"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:98
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Информация об игре"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:103
|
||
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
||
msgstr "Свернуть клиент при запуске игры"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:104
|
||
msgid "Hide text under icons"
|
||
msgstr "Скрывать текст за иконками"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:105
|
||
msgid "Show Tray Icon"
|
||
msgstr "Показать иконку в области уведомлений"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:110
|
||
msgid "Lutris preferences"
|
||
msgstr "Настройки Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:123
|
||
msgid "Copy System Info"
|
||
msgstr "Скопировать информацию о системе"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:129
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Информация о системе"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:160
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:169 lutris/gui/config/common.py:299
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:178
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:184
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:192 lutris/gui/views/list.py:46
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "Раннер"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:198
|
||
msgid "Install runners"
|
||
msgstr "Установить раннеры"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:217
|
||
msgid "Remove custom banner"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский баннер"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:228
|
||
msgid "Remove custom icon"
|
||
msgstr "Удалить пользовательскую иконку"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:237
|
||
msgid "Release year"
|
||
msgstr "Дата выхода"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:280
|
||
msgid "Select a runner from the list"
|
||
msgstr "Выберите раннер из списка"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:288
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:336
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Параметры игры"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:344
|
||
msgid "Runner options"
|
||
msgstr "Параметры раннера"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:351
|
||
msgid "System options"
|
||
msgstr "Параметры системы"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:360
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Показать продвинутые параметры"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:372
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
||
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены что хотите изменить раннер для этой игры? Это действие полностью "
|
||
"сбросит все настройки для этой игры. Это действие необратимо."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:409
|
||
msgid "Confirm runner change"
|
||
msgstr "Подтвердите изменение раннера"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:457
|
||
msgid "Runner not provided"
|
||
msgstr "Раннер не указан"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:460
|
||
msgid "Please fill in the name"
|
||
msgstr "Пожалуйста заполните имя"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:463
|
||
msgid "Steam AppId not provided"
|
||
msgstr "AppId игры Steam не указан"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:481
|
||
msgid "The following fields have invalid values: "
|
||
msgstr "Следующие поля имеют недопустимые значения:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:488
|
||
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая конфигурация не является допустимой, запрос на сохранение "
|
||
"проигнорирован."
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:524
|
||
msgid "Please choose a custom image"
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите пользовательское изображение"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/common.py:536
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/edit_game.py:15 lutris/gui/config/runner.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "Настройки %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/config/system.py:14
|
||
msgid "System preferences"
|
||
msgstr "Настройки системы"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:11
|
||
msgid "Cache configuration"
|
||
msgstr "Настройки кэширования"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:24
|
||
msgid "Cache path"
|
||
msgstr "Путь к кэшу"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:28
|
||
msgid "Set the folder for the cache path"
|
||
msgstr "Укажите каталог для кэша"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
||
"files locally for future re-use. \n"
|
||
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае если путь указан, то он будет использоваться установщиками для "
|
||
"локального кэширования загруженных файлов для будущего переиспользования. \n"
|
||
"В противном случае установочные файлы будут удалены после завершению "
|
||
"установки."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:12
|
||
msgid "Downloading file"
|
||
msgstr "Файл загружается"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "%s загружается"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:133 lutris/gui/dialogs/__init__.py:159
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:249 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:36 lutris/gui/widgets/common.py:99
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:150
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "%s уже установлен"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:185
|
||
msgid "Launch game"
|
||
msgstr "Запустить игру"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:189
|
||
msgid "Install the game again"
|
||
msgstr "Установить игру заново"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:193 lutris/gui/dialogs/__init__.py:437
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:246
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Выберите каталог"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:313
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Ошибка входа"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:386
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:421
|
||
msgid "Install script for {}"
|
||
msgstr "Установочный скрипт для {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:473
|
||
msgid "Do not display this message again."
|
||
msgstr "Не показывать это сообщение снова."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:494
|
||
msgid "Wine is not installed on your system."
|
||
msgstr "На вашей системе не установлен Wine."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
||
"will have all required dependencies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установленный в системе Wine гарантирует, что все сборки Wine в Lutris будут "
|
||
"иметь все необходимые зависимости.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для установки Wine проследуйте инструкциям приведенным в <a href='https://"
|
||
"github.com/lutris/lutris/wiki/Wine-Dependencies'>Lutris Вики</a>."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:27
|
||
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
||
msgstr "<b>Сообщить об ошибке</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
||
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
||
"also save this information locally if you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опишите возникшую у вас проблему в текстовом поле ниже. Эта информация будет "
|
||
"отправлена команде Lutris вместе с информацией о вашей системе. Вы также "
|
||
"можете сохранить эту информацию локально, если вы не в сети."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:55
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71
|
||
msgid "Select a location to save the issue"
|
||
msgstr "Выберите путь для сохранения сообщения об ошибке"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue saved in %s"
|
||
msgstr "Сообщение об ошибке сохранено в %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for response from %s"
|
||
msgstr "Ожидаем ответа от %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить версии раннера: "
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
|
||
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
||
msgstr "Не удалось получить версии раннера с lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s version management"
|
||
msgstr "Менеджер версий %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In use by %d game"
|
||
msgid_plural "In use by %d games"
|
||
msgstr[0] "Используется игрой %d"
|
||
msgstr[1] "Используется играми %d"
|
||
msgstr[2] "Используется играми %d"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:144
|
||
msgid "Not in use"
|
||
msgstr "Не используется"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:176
|
||
msgid "Do you want to cancel the download?"
|
||
msgstr "Вы хотите прекратить загрузку?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:177
|
||
msgid "Download starting"
|
||
msgstr "Загрузка начата"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:234
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "Загружается…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:237
|
||
msgid "Extracting…"
|
||
msgstr "Извлекаем…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:274
|
||
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
||
msgstr "Не удалось получить архив с раннером"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runners.py:58
|
||
msgid "Multiple platforms"
|
||
msgstr "Множество платформ"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/runners.py:123 lutris/gui/widgets/sidebar.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage %s versions"
|
||
msgstr "Менеджер версий %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:35
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm.\n"
|
||
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
||
"will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, подтвердите.\n"
|
||
"Все связанное с <b>%s</b>\n"
|
||
"будет удалено."
|
||
|
||
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:87
|
||
msgid "Permanently delete files?"
|
||
msgstr "Удалить файлы навсегда?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Steam game for {platform} (appid: <b>{appid}</b>)"
|
||
msgstr "Игра из Steam для {platform} (appid: <b>{appid}</b>)"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:138 lutris/gui/installer/file_box.py:182
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:142
|
||
msgid "Use cache"
|
||
msgstr "Использовать кэш"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:183 lutris/gui/installerwindow.py:64
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Кэш"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:184 lutris/services/xdg.py:40
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Локальный"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:185 lutris/runners/steam.py:44
|
||
#: lutris/services/steam.py:83
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:207
|
||
msgid "Cache file for future installations"
|
||
msgstr "Поместить файл в кэш для будущих установок"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installer/file_box.py:226
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Источник:"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:75
|
||
msgid "Abort and revert the installation"
|
||
msgstr "Прервать и отменить установку"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:77
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Выбросить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:78
|
||
msgid "_View source"
|
||
msgstr "_Показать источник"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:79
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Установить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:80
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "П_родолжить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:81
|
||
msgid "_Launch"
|
||
msgstr "_Запустить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:82
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "З_акрыть"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Install %s</b>"
|
||
msgstr "<b>Установить %s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Для этой игры требуется %s. Вы хотите его установить?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:166
|
||
msgid "Missing dependency"
|
||
msgstr "Отсутствует зависимость"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:178
|
||
msgid "<b>Installing {}</b>"
|
||
msgstr "<b>Установка {}</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:186
|
||
msgid "Select installation directory"
|
||
msgstr "Выберите каталог для установки"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:236
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Определить автоматически"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:242
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "Выбрать…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:249
|
||
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
||
msgstr "Выберите каталог к которому примонтирован диск"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста проверьте файлы необходимые для установки, затем нажмите "
|
||
"'Продолжить'"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:494
|
||
msgid "Remove game files"
|
||
msgstr "Удалить игровые файлы"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:500
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
||
msgstr "Вы уверены что хотите прервать установку?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/installerwindow.py:501
|
||
msgid "Cancel installation?"
|
||
msgstr "Прервать установку?"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
||
msgstr "Подключите ваш аккаунт %s чтобы получить доступ к вашим играм"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No games matching '%s' found "
|
||
msgstr "Не найдено игр соответствующих %s"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:425
|
||
msgid "Use search to find games on lutris.net"
|
||
msgstr "Используйте строку поиска чтобы искать игры на lutris.net"
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:428
|
||
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
||
msgstr "Добавьте игры в избранное, после этого они появятся здесь."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:430
|
||
msgid "No installed games found. Press Ctrl+H so show all games."
|
||
msgstr "Не найдено установленных игр. Нажмите CTRL+H чтобы показать все игры."
|
||
|
||
#: lutris/gui/lutriswindow.py:432
|
||
msgid "No games found"
|
||
msgstr "Игр не найдено"
|
||
|
||
#: lutris/gui/views/list.py:47 lutris/runners/dolphin.py:25
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Платформа"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:72
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Выбрать…"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Предупреждение!</b> Выбранный путь находится на диске отформатированном "
|
||
"Windows.\n"
|
||
"Игры и программы установленные на диски отформатированные Windows обычно "
|
||
"<b>не работают</b>."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
||
"work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Предупреждение!</b> Выбранный путь содержит файлы. Установка может пройти "
|
||
"некорректно."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Предупреждение!</b> Текущий пользователь не имеет права записи в целевой "
|
||
"каталог"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:254
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/common.py:258
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:26
|
||
msgid "Downloading {}"
|
||
msgstr "Загружается {}"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:92
|
||
msgid "Download interrupted"
|
||
msgstr "Загрузка прервана"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}МБ ({speed:0.2f}МБ/c), {time} осталось"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Platform:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Платформа:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Времени в игре:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Last played:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Последний запуск:\n"
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:172
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:126 lutris/gui/widgets/sidebar.py:153
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
||
"sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить игры. Убедитесь что во время синхронизации ваш профиль "
|
||
"открыт."
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:154
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:155
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:191
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:221 lutris/gui/widgets/sidebar.py:255
|
||
msgid "Runners"
|
||
msgstr "Раннеры"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:253
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:254
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:256
|
||
msgid "Platforms"
|
||
msgstr "Платформы"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:285
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Игры"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:294
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Недавние"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:303
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Избранные"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:311
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Запущенные"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
||
msgid "Show Lutris"
|
||
msgstr "Показать Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "Извлекаем %s"
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
||
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставьте или примонтируйте диск с игрой и нажмите\n"
|
||
"Определить автоматически, или используйте Выбрать\n"
|
||
"если диск примонтирован в нестандартном месте."
|
||
|
||
#: lutris/installer/commands.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
||
"containing the following file or folder:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lutris'у нужен примонтированный диск или образ \n"
|
||
"содержащий следующий файл или каталог:\n"
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:289
|
||
msgid "Installing game data"
|
||
msgstr "Установка игровых данных"
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
||
"folder.\n"
|
||
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается найти исполняемый файл находящийся в %s, пожалуйста проверьте "
|
||
"каталог назначения.\n"
|
||
"Некоторые части процесса установки могли не завершиться успешно."
|
||
|
||
#: lutris/installer/interpreter.py:354
|
||
msgid "Installation completed!"
|
||
msgstr "Установка завершена!"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:19
|
||
msgid "Desktop resolution"
|
||
msgstr "Разрешение рабочего стола"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:25
|
||
msgid "Atari800"
|
||
msgstr "Atari800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:26
|
||
msgid "Atari 8bit computers"
|
||
msgstr "8-битные компьютеры Atari"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:29
|
||
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Atari 400, 800 и XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:44 lutris/runners/jzintv.py:19
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:68 lutris/runners/mame.py:72
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:57 lutris/runners/mupen64plus.py:20
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:45 lutris/runners/openmsx.py:17
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:21 lutris/runners/snes9x.py:27
|
||
#: lutris/runners/vice.py:38 lutris/runners/yuzu.py:23
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "Файл образа ПЗУ (ROM)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игровые данные обычно называемые образом ПЗУ (ROM). \n"
|
||
"Поддерживаемые форматы: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ и PRO."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:60
|
||
msgid "BIOS location"
|
||
msgstr "Путь к BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
||
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог содержащий файлы BIOS для Atari 800.\n"
|
||
"Эти файлы предоставляются Lutris, вам не нужно менять этот параметр."
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:73
|
||
msgid "Emulate Atari 800"
|
||
msgstr "Эмулировать Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:74
|
||
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
||
msgstr "Эмулировать Atari 800 XL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:75
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
msgstr "Эмулировать Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:76
|
||
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
msgstr "Эмулировать Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:77
|
||
msgid "Emulate Atari 5200"
|
||
msgstr "Эмулировать Atari 5200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:82 lutris/runners/mame.py:77
|
||
#: lutris/runners/vice.py:88
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:88 lutris/runners/hatari.py:72
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:43 lutris/runners/libretro.py:88
|
||
#: lutris/runners/mame.py:151 lutris/runners/mednafen.py:74
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:28 lutris/runners/o2em.py:75
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:28
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/redream.py:25
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:42 lutris/runners/residualvm.py:42
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:46 lutris/runners/snes9x.py:36
|
||
#: lutris/runners/vice.py:57
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:95
|
||
msgid "Fullscreen resolution"
|
||
msgstr "Разрешение в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: lutris/runners/atari800.py:107
|
||
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить архив с BIOS для Atari 800"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
||
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор GameCube и Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:11
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
msgid "Nintendo GameCube"
|
||
msgstr "Nintendo GameСube"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
msgid "Nintendo Wii"
|
||
msgstr "Nintendo Wii"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:20 lutris/runners/pcsx2.py:20
|
||
msgid "ISO file"
|
||
msgstr "Файл ISO"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:33 lutris/runners/pcsx2.py:40
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
||
msgid "No GUI"
|
||
msgstr "Не использовать графический интерфейс"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:35
|
||
msgid "Disable the graphical user interface."
|
||
msgstr "Отключить графический интерфейс пользователя."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:40
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Закрывать с эмулятором"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dolphin.py:42
|
||
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
||
msgstr "Закрывать Dolphin вместе с эмулятором"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
||
msgid "DOSBox"
|
||
msgstr "DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
||
msgid "MS-DOS emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
||
msgid "MS-DOS"
|
||
msgstr "MS-DOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
||
msgid "Main file"
|
||
msgstr "Основной файл"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
||
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
||
"config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONF, EXE, COM или BAT файл для запуска.\n"
|
||
"Его можно оставить пустым, если запуск исполняемого файла управляется через "
|
||
"файл конфигурации."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Файл конфигурации"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
||
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
||
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустить DOSBox с параметрами указанными в этом файле. \n"
|
||
"Он может содержать раздел, в котором вы можете помещать команды для "
|
||
"выполнения при запуске. Ознакомьтесь с документацией DOSBox для получения "
|
||
"дополнительной информации."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
||
msgid "Command line arguments"
|
||
msgstr "Аргументы командной строки"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
||
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
||
msgstr "Аргументы командной строки используемые при запуске DOSBox"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/linux.py:39
|
||
#: lutris/runners/wine.py:61
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Рабочий каталог"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:41
|
||
#: lutris/runners/wine.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The location where the game is run from.\n"
|
||
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Место, из которого запускается игра.\n"
|
||
"По умолчанию Lutris использует каталог в котором находится исполняемый файл."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:85 lutris/runners/scummvm.py:70
|
||
msgid "Graphic scaler"
|
||
msgstr "Тип масштабирования"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
||
"different visual styles. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Алгоритм, используемый для увеличения базового разрешения игры. Разные "
|
||
"алгоритмы по разному влияют на визуальный стиль игр."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:98
|
||
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
||
msgstr "Закрывать DOSBox вместе с игрой"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:101
|
||
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
||
msgstr "Закрывать DOSBox при выходе из игры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
||
msgid "Open game in fullscreen"
|
||
msgstr "Открывать игру в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: lutris/runners/dosbox.py:108
|
||
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Указывает DOSBox запускать игру в полноэкранном режиме."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:11
|
||
msgid "FS-UAE"
|
||
msgstr "FS-UAE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
||
msgid "Amiga emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:14 lutris/runners/fsuae.py:25
|
||
msgid "Amiga 500"
|
||
msgstr "Amiga 500"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:15
|
||
msgid "Amiga 500+"
|
||
msgstr "Amiga 500+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:16
|
||
msgid "Amiga 600"
|
||
msgstr "Amiga 600"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:17
|
||
msgid "Amiga 1000"
|
||
msgstr "Amiga 1000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:18 lutris/runners/fsuae.py:19
|
||
msgid "Amiga 1200"
|
||
msgstr "Amiga 1200"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
||
msgid "Amiga 4000"
|
||
msgstr "Amiga 4000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:21 lutris/runners/fsuae.py:32
|
||
msgid "Amiga CD32"
|
||
msgstr "Amiga CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:22 lutris/runners/fsuae.py:33
|
||
msgid "Commodore CDTV"
|
||
msgstr "Commodore CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
||
msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 500+ с чипом ОЗУ на 1 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:27
|
||
msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 600 с чипом ОЗУ на 1 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:28
|
||
msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 1000 с чипом ОЗУ на 512 КБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:29
|
||
msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
|
||
msgstr "Amiga 1200 с чипом ОЗУ на 2 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:30
|
||
msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
|
||
msgstr "Amiga 1200 но с процессором 68020"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:31
|
||
msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
|
||
msgstr "Amiga 4000 с чипом ОЗУ на 2 МБ и 68040"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:36
|
||
msgid "68000"
|
||
msgstr "68000"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:37
|
||
msgid "68010"
|
||
msgstr "68010"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
||
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
||
msgstr "68020 с 24-битной адресацией"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:39
|
||
msgid "68020"
|
||
msgstr "68020"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:40
|
||
msgid "68030 without internal MMU"
|
||
msgstr "68030 без внутреннего MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:41
|
||
msgid "68030"
|
||
msgstr "68030"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:42
|
||
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68040 без внутреннего FPU и MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:43
|
||
msgid "68040 without internal FPU"
|
||
msgstr "68040 без внутреннего FPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
||
msgid "68040 without internal MMU"
|
||
msgstr "68040 без внутреннего MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:45
|
||
msgid "68040"
|
||
msgstr "68040"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:46
|
||
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
||
msgstr "68060 без внутреннего FPU и MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:47
|
||
msgid "68060 without internal FPU"
|
||
msgstr "68060 без внутреннего FPU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:48
|
||
msgid "68060 without internal MMU"
|
||
msgstr "68060 без внутреннего MMU"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:49
|
||
msgid "68060"
|
||
msgstr "68060"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:50 lutris/runners/mame.py:159
|
||
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/wine.py:435
|
||
#: lutris/runners/wine.py:472 lutris/runners/winesteam.py:86
|
||
#: lutris/sysoptions.py:72
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:53 lutris/runners/fsuae.py:60
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:94
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:54 lutris/runners/fsuae.py:61
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:95
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:55 lutris/runners/fsuae.py:62
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:96
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:56 lutris/runners/fsuae.py:63
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:97
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:57 lutris/runners/fsuae.py:64
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:98
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:65 lutris/runners/fsuae.py:99
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:66 lutris/runners/fsuae.py:100
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:67 lutris/runners/fsuae.py:101
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:68 lutris/runners/fsuae.py:102
|
||
msgid "128 MB"
|
||
msgstr "128 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:69 lutris/runners/fsuae.py:103
|
||
msgid "256 MB"
|
||
msgstr "256 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:70
|
||
msgid "384 MB"
|
||
msgstr "384 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:71
|
||
msgid "512 MB"
|
||
msgstr "512 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:72
|
||
msgid "768 MB"
|
||
msgstr "768 МБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:73
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 ГБ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:106
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "Турбо"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:117
|
||
msgid "Boot disk"
|
||
msgstr "Загрузочный диск"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
||
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
||
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
||
"supported.\n"
|
||
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
||
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основная дискета с загрузочными данными игры. \n"
|
||
"FS-UAE поддерживает множество форматов образов дискет: ADF, IPF, DMS - самые "
|
||
"распространенные. ADZ (сжатый ADF) а также ADF a виде zip архивов.\n"
|
||
"Файлы оканчивающиеся на .hdf будут примонтированы как жесткие диски, ISO "
|
||
"могут использоваться для моделей Amiga CD32 и CDTV."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:130
|
||
msgid "Additionnal floppies"
|
||
msgstr "Дополнительные дискеты"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:132
|
||
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
||
msgstr "Дополнительный образ (образы) дискет"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:135
|
||
msgid "CD-ROM image"
|
||
msgstr "Образ CD-ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:137
|
||
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
||
msgstr "Образ CD-ROM для использования на моделях, отличных от CD32/CDTV"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
||
msgid "Amiga model"
|
||
msgstr "Модель Amiga"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
||
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
||
msgstr "Укажите модель Amiga которую вы хотите эмулировать."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
||
msgid "Kickstart ROMs location"
|
||
msgstr "Расположение ПЗУ Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
||
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
||
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите каталог содержащий оригинальный образ ПЗУ Amiga Kickstart. "
|
||
"Обратитесь к документации FS-UAE, чтобы узнать, как их получить. Без них FS-"
|
||
"UAE использует свой запасной образ ПЗУ который не так хорошо работает с "
|
||
"программным обеспечением Amiga."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:164
|
||
msgid "Extended Kickstart location"
|
||
msgstr "Расположение расширенного Kickstart"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:167
|
||
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
||
msgstr "Расположение расширенного образа Kickstart используемого для CD32"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:171
|
||
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим (F12 + S для переключения)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:177 lutris/runners/o2em.py:81
|
||
msgid "Scanlines display style"
|
||
msgstr "Отображать линии развертки"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:180 lutris/runners/o2em.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
||
"yesteryear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активирует фильтр отображения, добавляющий строки развертки, имитирующие "
|
||
"экраны прошлых лет."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:185
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "ЦП"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
||
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
||
"want to use another CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту опцию чтобы переопределить модель ЦП для эмулируемой Amiga. "
|
||
"Все модели Amiga подразумевают использования стандартного ЦП, поэтому "
|
||
"используйте эту опцию только если вам нужно использовать другой ЦП."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:196
|
||
msgid "Fast Memory"
|
||
msgstr "Быстрая память"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
||
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
||
msgstr "Укажите сколько быстрой памяти должна иметь эта модель Amiga. "
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:205
|
||
msgid "Zorro III RAM"
|
||
msgstr "Zorro III ОЗУ"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
||
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
||
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределяет количество быстрой памяти Zorro III, указывается в КБ. Должно "
|
||
"быть кратно 1024. Значение по умолчанию зависит от [amiga_model]. Требуется "
|
||
"процессор с 32-битной адресной шиной, (например как в модели A1200/020)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:216
|
||
msgid "Floppy Drive Volume"
|
||
msgstr "Объем флоппи-дисковода"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
||
"volume is 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите объем на 0 чтобы отключить щелчки дисковода когда он пустует. "
|
||
"Максимальный объем - 100."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
||
msgid "Floppy Drive Speed"
|
||
msgstr "Скорость флоппи-дисковода"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
||
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
||
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
||
"default is 100 for most models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите скорость эмулируемого флоппи-дисковода в процентах. Для примера, "
|
||
"вы можете указать 800 для того чтобы получить 8-кратное увеличение скорости. "
|
||
"Используйте 0 для того чтобы включить турбо-режим. Турбо-режим заставляет "
|
||
"все операции с флоппи-диском исполняться немедленно. Для большинства моделей "
|
||
"по умолчанию используется значение 100."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:240
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Видеокарта"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
||
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот параметр, чтобы включить видеокарту. По умолчанию этот "
|
||
"параметр не установлен, в этом случае поддерживается только графика "
|
||
"встроенная в чипсет (OCS/ECS/AGA)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:252
|
||
msgid "Graphics Card RAM"
|
||
msgstr "Объем ОЗУ видеокарты"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
||
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределяет количество памяти доступной видеокарте. Параметр 0 МБ на "
|
||
"самом деле недопустим, но существует по причинам, связанным с "
|
||
"пользовательским интерфейсом."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:264
|
||
msgid "JIT Compiler"
|
||
msgstr "JIT компилятор"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:271
|
||
msgid "Feral GameMode"
|
||
msgstr "Feral GameMode"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
||
"disable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически использует демон Feral GameMode, если он доступен. Установите "
|
||
"значение true чтобы отключить эту функцию."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:280
|
||
msgid "CPU governor warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о регуляторе ЦП"
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
||
"disable the warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждать при работе с регулятором (governor) ЦП, отличным от "
|
||
"performance. Установите значение true чтобы отключить это предупреждение."
|
||
|
||
#: lutris/runners/fsuae.py:290
|
||
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
||
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
||
msgid "Hatari"
|
||
msgstr "Hatari"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
||
msgid "Atari ST computers emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор компьютеров Atari ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:16
|
||
msgid "Atari ST"
|
||
msgstr "Atari ST"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:28
|
||
msgid "Floppy Disk A"
|
||
msgstr "Флоппи-диск A"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:30 lutris/runners/hatari.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
||
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
||
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatari поддерживает множество форматов образов дискет: ST, DIM, MSA, STX, "
|
||
"IPF, RAW и CRT. Последние три требуют наличия caps library (capslib). ZIP "
|
||
"архивы поддерживаются, поэтому файлы разархивировать не нужно."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:42
|
||
msgid "Floppy Disk B"
|
||
msgstr "Флоппи-диск B"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/redream.py:74
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:52 lutris/runners/o2em.py:39
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Джойстик"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:61
|
||
msgid "Bios file (TOS)"
|
||
msgstr "Файл BIOS (TOS)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
||
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
||
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
||
msgstr ""
|
||
"TOS - это операционная система Atari ST, она необходима для правильного "
|
||
"запуска приложений и минимизации риска ошибок.\n"
|
||
"Для игр рекомендуется использовать TOS 1.02 ."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:78
|
||
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
||
msgstr "Увеличить размер экрана в 2 раза (Atari ST/STE)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:80
|
||
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
||
msgstr "Увеличивать размер экрана в 2 раза в оконном режиме"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:88
|
||
msgid "Add borders to display"
|
||
msgstr "Добавить экрану границы"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
||
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
||
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
||
"remove them and some games made use of this technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полезно для некоторых игр и демок использующих вылеты развертки (overscan). "
|
||
"Atari ST отображала границы вокруг экрана потому что ей не хватало мощности "
|
||
"для вывода графики на весь экран, но люди из демосцены сумели убрать их и в "
|
||
"последующем некоторые игры стали использовать данную технику."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:106
|
||
msgid "Display status bar"
|
||
msgstr "Отображать строку состояния"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
||
"up when the floppy disks are read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать строку состояния со всякой полезной информацией, например "
|
||
"мигающими зелеными светодиодами зажигающимися при чтении флоппи-дисков."
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:118
|
||
msgid "Joystick 1"
|
||
msgstr "Джойстик 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:125
|
||
msgid "Joystick 2"
|
||
msgstr "Джойстик 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:137
|
||
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
||
msgstr "Желаете выбрать BIOS файл Atari ST?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:138
|
||
msgid "Use BIOS file?"
|
||
msgstr "Использовать файл BIOS?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/hatari.py:142
|
||
msgid "Select a BIOS file"
|
||
msgstr "Выбрать файл BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
||
msgid "jzIntv"
|
||
msgstr "jzIntv"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
||
msgid "Intellivision Emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
||
msgid "Intellivision"
|
||
msgstr "Intellivision"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"The file extension must be lower-case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игровые данные обычно называемые образом ПЗУ (ROM). \n"
|
||
"Поддерживаемые форматы: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
||
"Расширение файла должно быть записано в прописными буквами."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
||
msgid "Bios location"
|
||
msgstr "Путь к BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
||
"bin).\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите каталог, содержащий файлы BIOS Intellivision (exec.bin и grom."
|
||
"bin).\n"
|
||
"Эти файлы содержат код оригинального оборудования, необходимый для эмуляции."
|
||
|
||
#: lutris/runners/jzintv.py:48
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:59
|
||
msgid "Libretro"
|
||
msgstr "Libretro"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:60
|
||
msgid "Multi-system emulator"
|
||
msgstr "Многосистемный эмулятор"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:73
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:82 lutris/runners/zdoom.py:88
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "Файл конфигурации"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:94
|
||
msgid "Verbose logging"
|
||
msgstr "Подробный журнал"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:257
|
||
msgid "No core has been selected for this game"
|
||
msgstr "Ядро для этой игры не выбрано"
|
||
|
||
#: lutris/runners/libretro.py:268
|
||
msgid "No game file specified"
|
||
msgstr "Файл игры не указан"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:14 lutris/runners/linux.py:16
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:15 lutris/runners/scummvm.py:16
|
||
#: lutris/runners/steam.py:45 lutris/runners/zdoom.py:16
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:15
|
||
msgid "Runs native games"
|
||
msgstr "Запускает нативные игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:24 lutris/runners/wine.py:48
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Исполняемый файл"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:25
|
||
msgid "The game's main executable file"
|
||
msgstr "Основной исполняемый файл игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:30 lutris/runners/mame.py:118
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:39 lutris/runners/steam.py:62
|
||
#: lutris/runners/steam.py:135 lutris/runners/wine.py:54
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:63 lutris/runners/winesteam.py:155
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Аргументы"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:119
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:40 lutris/runners/winesteam.py:64
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "Аргументы командной строки, используемые при запуске игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:49
|
||
msgid "Preload library"
|
||
msgstr "Предзагрузочная библиотека"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:51
|
||
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
||
msgstr "Библиотека которая загружается перед запуском исполняемого файла игры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:59
|
||
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
||
msgstr "Добавить каталог в LD_LIBRARY_PATH"
|
||
|
||
#: lutris/runners/linux.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
||
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
||
"using a nonstandard library for special purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог, в котором следует искать библиотеки в первую очередь, перед "
|
||
"стандартным набор каталогов; эта функция может быть полезна при отладке "
|
||
"какой-нибудь новой библиотеки или использовании нестандартной библиотеки для "
|
||
"особых целей."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:59
|
||
msgid "MAME"
|
||
msgstr "MAME"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:60
|
||
msgid "Arcade game emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор аркадных игр"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:79 lutris/runners/mednafen.py:67
|
||
msgid "The emulated machine."
|
||
msgstr "Эмулируемая машина."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:84
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Тип хранилища"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:86
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Флоппи-диск"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:87
|
||
msgid "Floppy drive 1"
|
||
msgstr "Флоппи-дисковод 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:88
|
||
msgid "Floppy drive 2"
|
||
msgstr "Флоппи-дисковод 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:89
|
||
msgid "Floppy drive 3"
|
||
msgstr "Флоппи-дисковод 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:90
|
||
msgid "Floppy drive 4"
|
||
msgstr "Флоппи-дисковод 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:91
|
||
msgid "Cassette (tape)"
|
||
msgstr "Кассета"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:92
|
||
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
||
msgstr "Кассета 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:93
|
||
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
||
msgstr "Кассета 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:94
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "Картридж"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:95
|
||
msgid "Cartridge 1"
|
||
msgstr "Картридж 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:96
|
||
msgid "Cartridge 2"
|
||
msgstr "Картридж 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:97
|
||
msgid "Cartridge 3"
|
||
msgstr "Картридж 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:98
|
||
msgid "Cartridge 4"
|
||
msgstr "Картридж 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:99 lutris/runners/mame.py:106
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Снимок ФС"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:100
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Жесткий диск"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:101
|
||
msgid "Hard Disk 1"
|
||
msgstr "Жесткий диск 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:102
|
||
msgid "Hard Disk 2"
|
||
msgstr "Жесткий диск 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:103
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:104
|
||
msgid "CD-ROM 1"
|
||
msgstr "CD-ROM 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:105
|
||
msgid "CD-ROM 2"
|
||
msgstr "CD-ROM 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:107
|
||
msgid "Quickload"
|
||
msgstr "Quickload"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:108
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Карта памяти"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:109
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:110
|
||
msgid "Punch Tape 1"
|
||
msgstr "Перфолента 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:111
|
||
msgid "Punch Tape 2"
|
||
msgstr "Перфолента 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:112
|
||
msgid "Print Out"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:124
|
||
msgid "Autoboot command"
|
||
msgstr "Команда автозагрузки"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически вводить эту команду при старте системы, ввод перевода строки "
|
||
"добавляется автоматически."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:131
|
||
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
||
msgstr "Задержка перед вводом команды автозагрузки"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:141
|
||
msgid "ROM/BIOS path"
|
||
msgstr "Путь к ROM/BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
||
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите папку, содержащую файлы ROM и BIOS.\n"
|
||
"Эти файлы содержат код оригинального оборудования, необходимый для эмуляции."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:157
|
||
msgid "Video backend"
|
||
msgstr "Видео-бэкенд"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:163 lutris/runners/residualvm.py:53
|
||
#: lutris/runners/vice.py:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Программный"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:170
|
||
msgid "Wait for VSync"
|
||
msgstr "Ждать вертикальную синхронизацию"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Enable waiting for the start of VBLANK before flipping screens; "
|
||
"reduces tearing effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить ожидание начала VBLANK перед перелистыванием экранных буферов; "
|
||
"уменьшает эффект разрыва экрана."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:180
|
||
msgid "Menu mode key"
|
||
msgstr "Клавиша режима меню"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:182
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:183
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:184
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:185
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
# Заменить Control на Ctrl?
|
||
#: lutris/runners/mame.py:186
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Правый Control"
|
||
|
||
# Заменить Control на Ctrl?
|
||
#: lutris/runners/mame.py:187
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Левый Control"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:188
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Правый Alt"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:189
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Левый Alt"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:190
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Правая клавиша Super"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:191
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Левая клавиша Super"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
||
"Scroll Lock)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша для переключения между полным и частичным режимом клавиатуры (по "
|
||
"умолчанию: Scroll Lock)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209 lutris/runners/mame.py:249
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Аркада"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mame.py:209 lutris/runners/mame.py:248
|
||
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
||
msgstr "Nintendo Game & Watch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
||
msgid "Mednafen"
|
||
msgstr "Mednafen"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
||
msgid "Multi-system emulator supporting NES, GB(A), PC Engine and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многосистемный эмулятор, поддерживающий NES, GB(A) и PC Engine и многие "
|
||
"другие"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
||
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
||
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
||
msgid "Sega Game Gear"
|
||
msgstr "Sega Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
||
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
||
msgid "Atari Lynx"
|
||
msgstr "Atari Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
||
msgid "Sega Master System"
|
||
msgstr "Sega Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
||
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
||
msgid "Nintendo NES"
|
||
msgstr "Nintendo NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
||
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
||
msgid "NEC PC-FX"
|
||
msgstr "NEC PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
||
msgid "Sony PlayStation"
|
||
msgstr "Sony PlayStation"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
||
msgid "Sega Saturn"
|
||
msgstr "Sega Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
||
msgid "Nintendo SNES"
|
||
msgstr "Nintendo SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
||
msgid "Bandai WonderSwan"
|
||
msgstr "Bandai WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
||
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
||
msgstr "Nintendo Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
||
msgid "Game Boy (Color)"
|
||
msgstr "Game Boy (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
||
msgid "Game Gear"
|
||
msgstr "Game Gear"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
||
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
||
msgstr "Genesis/Mega Drive"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr "Lynx"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
||
msgid "Master System"
|
||
msgstr "Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
||
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
||
msgid "NES"
|
||
msgstr "NES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
||
msgid "PC Engine"
|
||
msgstr "PC Engine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
||
msgid "PC-FX"
|
||
msgstr "PC-FX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
||
msgid "PlayStation"
|
||
msgstr "PlayStation"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr "Saturn"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
||
msgid "SNES"
|
||
msgstr "SNES"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
||
msgid "WonderSwan"
|
||
msgstr "WonderSwan"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
||
msgid "Virtual Boy"
|
||
msgstr "Virtual Boy"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игровые данные обычно называемые образом ПЗУ (ROM). \n"
|
||
"Mednafen поддерживает образы сжатые с помощью GZIP и ZIP."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
||
msgid "Machine type"
|
||
msgstr "Тип машины"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:83
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Соотношение сторон"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:85 lutris/runners/wine.py:397
|
||
#: lutris/runners/wine.py:416 lutris/runners/wine.py:496
|
||
#: lutris/sysoptions.py:234
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:86
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "Растянуть"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:87 lutris/runners/vice.py:69
|
||
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
||
msgid "Integer scale"
|
||
msgstr "Целочисленный масштаб"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:89
|
||
msgid "Multiple of 2 scale"
|
||
msgstr "Масштаб кратный 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:100
|
||
msgid "Video scaler"
|
||
msgstr "Тип масштабирования"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:128
|
||
msgid "Sound device"
|
||
msgstr "Звуковое устройство"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:130
|
||
msgid "Mednafen default"
|
||
msgstr "По умолчанию для Mednafen "
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:131
|
||
msgid "ALSA default"
|
||
msgstr "По умолчанию для ALSA"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mednafen.py:142
|
||
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
||
msgstr "Использовать конфигурацию контроллера Mednafen по умолчанию"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
||
msgid "Mupen64Plus"
|
||
msgstr "Mupen64Plus"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
||
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Nintendo 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
||
msgid "Nintendo 64"
|
||
msgstr "Nintendo 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/snes9x.py:28
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:24
|
||
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
||
msgstr "Игровые данные обычно называемые образом ПЗУ (ROM)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
||
msgid "Hide OSD"
|
||
msgstr "Скрывать OSD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
||
msgid "O2EM"
|
||
msgstr "O2EM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
||
msgid "Magnavox Osyssey² Emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Magnavox Osyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
||
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
||
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
||
msgid "Phillips C52"
|
||
msgstr "Phillips C52"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
||
msgid "Phillips Videopac+"
|
||
msgstr "Phillips Videopac+"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
||
msgid "Brandt Jopac"
|
||
msgstr "Brandt Jopac"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:355
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
||
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
||
msgstr "Клавиши со стрелками и Правый Shift"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
||
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
||
msgstr "W,S,A,D,SPACE"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:62
|
||
msgid "First controller"
|
||
msgstr "Первый контроллер"
|
||
|
||
#: lutris/runners/o2em.py:69
|
||
msgid "Second controller"
|
||
msgstr "Второй контроллер"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
||
msgid "openMSX"
|
||
msgstr "openMSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
||
msgid "MSX computer emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор компьютера MSX"
|
||
|
||
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
||
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
||
msgid "Osmose"
|
||
msgstr "Osmose"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
||
msgid "Sega Master System Emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Sega Master System"
|
||
|
||
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игровые данные обычно называемые образом ПЗУ (ROM).\n"
|
||
"Поддерживаемые форматы: файлы SMS и GG. Образы сжатые ZIP также "
|
||
"поддерживаются."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
||
msgid "PCSX2"
|
||
msgstr "PCSX2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:11
|
||
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор PlayStation 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 2"
|
||
msgstr "Sony PlayStation 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:34
|
||
msgid "Fullboot"
|
||
msgstr "Полная загрузка"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:46
|
||
msgid "Custom config file"
|
||
msgstr "Пользовательский файл конфигурации"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pcsx2.py:52
|
||
msgid "Custom config path"
|
||
msgstr "Пользовательский путь к конфигурации"
|
||
|
||
# Pico-8 или PICO-8?
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
||
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
msgstr "Работает с картриджами PICO-8 fantasy console."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
||
msgid "PICO-8"
|
||
msgstr "PICO-8"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
||
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
||
msgstr "Файл/URL-адрес/ID картриджа"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
||
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь можно указать путь к файлу .p8.png, URL-адрес или идентификатор "
|
||
"картриджа BBS."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:40
|
||
msgid "Launch in fullscreen."
|
||
msgstr "Запускать в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:45
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Размер окна"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:47
|
||
msgid "The initial size of the game window."
|
||
msgstr "Начальный размер игрового окна."
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:52
|
||
msgid "Start in splore mode"
|
||
msgstr "Начать в режиме splore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:58
|
||
msgid "Extra arguments"
|
||
msgstr "Дополнительные аргументы"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
||
msgid "Extra arguments to the executable"
|
||
msgstr "Дополнительные аргументы исполняемого файла"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:66
|
||
msgid "Engine (web only)"
|
||
msgstr "Движок (только через интернет)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
||
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
||
msgstr "Имя движка (будет загружен) или путь к локальному файлу"
|
||
|
||
#: lutris/runners/pico8.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
||
msgstr "PICO-8 раннер (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:11
|
||
msgid "Redream"
|
||
msgstr "Redream"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
||
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Sega Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:13 lutris/runners/reicast.py:19
|
||
msgid "Sega Dreamcast"
|
||
msgstr "Sega Dreamcast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:20 lutris/runners/reicast.py:29
|
||
msgid "Disc image file"
|
||
msgstr "Файл образа диска"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Game data file\n"
|
||
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игровые данные.\n"
|
||
"Поддерживаемые форматы: GDI, CDI, CHD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:29
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Соотношение сторон"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:30
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:30
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Растянуть"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:36
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Регион"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:37
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "США"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:37
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Европа"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:37
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Япония"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:43
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Язык в системе"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:45
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:46
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:47
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:48
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:49
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:50
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:59
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:60
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:61
|
||
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
||
msgstr "PAL-M (Бразилия)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:62
|
||
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
||
msgstr "PAL-N (Аргентина, Парагвай, Уругвай)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:69
|
||
msgid "Time Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация времени"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:71
|
||
msgid "Audio and video"
|
||
msgstr "Аудио и видео"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:72
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:73
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:82
|
||
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
||
msgstr "Размер внутреннего разрешения видео"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:95
|
||
msgid "Only available in premium version."
|
||
msgstr "Доступно только в премиум-версии."
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:103
|
||
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
||
msgstr "Желаете выбрать выбрать файл премиум-лицензии?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:104
|
||
msgid "Use premium version?"
|
||
msgstr "Использовать премиум-версию?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/redream.py:108
|
||
msgid "Select a license file"
|
||
msgstr "Выберите файл лицензии"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:17
|
||
msgid "Reicast"
|
||
msgstr "Reicast"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"The game data.\n"
|
||
"Supported formats: ISO, CDI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игровые данные.\n"
|
||
"Поддерживаемые форматы: ISO, CDI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:48
|
||
msgid "Gamepad 1"
|
||
msgstr "Геймпад 1"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:55
|
||
msgid "Gamepad 2"
|
||
msgstr "Геймпад 2"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:62
|
||
msgid "Gamepad 3"
|
||
msgstr "Геймпад 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:69
|
||
msgid "Gamepad 4"
|
||
msgstr "Геймпад 4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/reicast.py:84
|
||
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед игрой необходимо скопировать действительные файлы BIOS в ~/.reicast/"
|
||
"data."
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:14
|
||
msgid "ResidualVM"
|
||
msgstr "ResidualVM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and "
|
||
"Escape from Monkey Island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускает различные трехмерные приключенческие игры в жанре point-and-click, "
|
||
"такие как Grim Fandango и Escape from Monkey Island."
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:25 lutris/runners/scummvm.py:23
|
||
msgid "Game identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:30 lutris/runners/scummvm.py:28
|
||
msgid "Game files location"
|
||
msgstr "Расположение файлов игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:34 lutris/runners/scummvm.py:32
|
||
msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
|
||
msgstr "Включить субтитры (если в игре есть голос)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:48
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Рендерер"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:52
|
||
msgid "OpenGL shaders"
|
||
msgstr "Шейдеры OpenGL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/residualvm.py:59
|
||
msgid "Display FPS information"
|
||
msgstr "Отображать информацию о FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
||
msgid "RPCS3"
|
||
msgstr "RPCS3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
||
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор PlayStation 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
||
msgid "Sony PlayStation 3"
|
||
msgstr "Sony PlayStation 3"
|
||
|
||
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
||
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
||
msgstr "Путь к EBOOT.BIN"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:145
|
||
msgid "Custom executable for the runner"
|
||
msgstr "Пользовательский исполняемый файл раннера"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"The required runner is not installed.\n"
|
||
"Do you wish to install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуемый раннер не установлен.\n"
|
||
"Вы хотите его установить?"
|
||
|
||
#: lutris/runners/runner.py:293
|
||
msgid "Required runner unavailable"
|
||
msgstr "Требуемый раннер недоступен"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:14
|
||
msgid "Runs various 2D point-and-click adventure games."
|
||
msgstr "Запускает различные приключенческие 2D-игры в жанре point-and-click."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:15 lutris/services/scummvm.py:10
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:54
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Коррекция соотношения сторон"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
||
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
||
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большинство игр, поддерживаемых ScummVM, были созданы для режимов "
|
||
"отображения VGA с использованием прямоугольных пикселей. Активация этой "
|
||
"опции для таких игр сохранит соотношение сторон 4:3, для которого они были "
|
||
"созданы."
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:95
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Каталог с данными"
|
||
|
||
#: lutris/runners/scummvm.py:97
|
||
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
msgstr "По умолчанию используется share/scummvm, если не указано иное."
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
||
msgid "Super Nintendo emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Super Nintendo"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:45
|
||
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
||
msgstr "Сохранять соотношение сторон (4:3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
||
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
||
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игры Super Nintendo были созданы для экранов формата 4:3 с прямоугольными "
|
||
"пикселями, но современные экраны имеют квадратные пиксели, что приводит к "
|
||
"вертикально сжатому изображению. Эта опция исправляет это, отображая "
|
||
"прямоугольные пиксели."
|
||
|
||
#: lutris/runners/snes9x.py:59
|
||
msgid "Sound driver"
|
||
msgstr "Звуковой драйвер"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:43
|
||
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
||
msgstr "Запускает Steam для игр Linux"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:50 lutris/runners/winesteam.py:52
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ID приложения"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:53 lutris/runners/winesteam.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
||
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор приложения можно получить на странице игры на steampowered."
|
||
"com. Пример: 235320 - это идентификатор приложения для <i>Original War</i> "
|
||
"в: \n"
|
||
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
||
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргументы командной строки, используемые при запуске игры.\n"
|
||
"Игнорируется, когда включен режим Steam Big Picture."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:70 lutris/runners/winesteam.py:111
|
||
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
||
msgstr "Режим без DRM (не запускать Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:75 lutris/runners/winesteam.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустить игру напрямую без Steam, требуется указать путь к бинарному файлу "
|
||
"игры "
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:81 lutris/runners/winesteam.py:120
|
||
msgid "Game binary path"
|
||
msgstr "Путь к бинарному файлу игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:83 lutris/runners/winesteam.py:122
|
||
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
||
msgstr "Путь к исполняемому файлу игры (требуется для режима без DRM)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:89 lutris/runners/winesteam.py:147
|
||
msgid "Stop Steam after game exits"
|
||
msgstr "Закрывать Steam после выхода из игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Shut down Steam after the game has quit\n"
|
||
"(only if Steam was started by Lutris)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Закрывать Steam после выхода из игры\n"
|
||
"(только если Steam был запущен Lutris'ом)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:99
|
||
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
||
msgstr "Запускать Steam в режиме Big Picture"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
||
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
||
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускает Steam в режиме Big Picture.\n"
|
||
"Работает только в том случае, если Steam не запущен или уже работает в "
|
||
"режиме Big Picture.\n"
|
||
"Полезно при игре с контроллером Steam."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:111
|
||
msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
|
||
msgstr "Отключить Steam Runtime (использовать системные библиотеки)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris Runtime "
|
||
"and have the required libraries installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускает Steam с переменной окружения STEAM_RUNTIME=0. Убедитесь, что вы "
|
||
"отключили Lutris Runtime и у вас установлены необходимые библиотеки."
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:122
|
||
msgid "Start Steam with LSI"
|
||
msgstr "Запускать Steam с LSI"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
||
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
"steam-integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускает Steam с включенными патчами LSI. Убедитесь, что Lutris Runtime "
|
||
"отключен и у вас установлен LSI. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
"steam-integration"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:137 lutris/runners/winesteam.py:157
|
||
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные аргументы командной строки, используемые при запуске Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/steam.py:144
|
||
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
||
msgstr "Удалить данные игры (через Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:13
|
||
msgid "Commodore Emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Commodore"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:14
|
||
msgid "Vice"
|
||
msgstr "Vice"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:16
|
||
msgid "Commodore 64"
|
||
msgstr "Commodore 64"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:17
|
||
msgid "Commodore 128"
|
||
msgstr "Commodore 128"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:18
|
||
msgid "Commodore VIC20"
|
||
msgstr "Commodore VIC20"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:19
|
||
msgid "Commodore PET"
|
||
msgstr "Commodore PET"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:20
|
||
msgid "Commodore Plus/4"
|
||
msgstr "Commodore Plus/4"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:21
|
||
msgid "Commodore CBM II"
|
||
msgstr "Commodore CBM II"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игровые данные обычно называемые образом ПЗУ (ROM).\n"
|
||
"Поддерживаемые образы: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, "
|
||
"D2M, D4M, T46, P00 и CRT."
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:51
|
||
msgid "Use joysticks"
|
||
msgstr "Использовать джойстики"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:63
|
||
msgid "Scale up display by 2"
|
||
msgstr "Увеличить размер экрана в 2 раза"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:75
|
||
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
||
msgstr "Включить звуковую эмуляцию дисководов"
|
||
|
||
#: lutris/runners/vice.py:81
|
||
msgid "Graphics renderer"
|
||
msgstr "Графический рендерер"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:18
|
||
msgid "Runs web based games"
|
||
msgstr "Запускает веб-игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:24
|
||
msgid "Full URL or HTML file path"
|
||
msgstr "Полный URL-адрес или путь к HTML файлу"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:25
|
||
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
||
msgstr "Полный адрес веб-страницы игры или путь к HTML-файлу."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:31
|
||
msgid "Open in fullscreen"
|
||
msgstr "Открывать в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:34
|
||
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
||
msgstr "Запускать игру в полноэкранном режиме."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:38
|
||
msgid "Open window maximized"
|
||
msgstr "Открывать окно растянутым"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:41
|
||
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
||
msgstr "Растягивать окно на полный экран при запуске игры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:56
|
||
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
||
msgstr "Начальный размер окна с игрой, когда оно не растянуто."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:60
|
||
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить изменение размера окна (отключает полноэкранный режим и "
|
||
"растягивание)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:63
|
||
msgid "You can't resize this window."
|
||
msgstr "Вы не можете изменить размер этого окна."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:67
|
||
msgid "Borderless window"
|
||
msgstr "Окно без рамок"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:70
|
||
msgid "The window has no borders/frame."
|
||
msgstr "У окна не будет рамок"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:74
|
||
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
||
msgstr "Отключить строку меню и ярлыки по умолчанию"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
||
"fullscreen toggling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция также отключает сочетания клавиш по умолчанию, такие как "
|
||
"копирование/вставка и переключение в полноэкранный режим."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:82
|
||
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
||
msgstr "Отключить прокрутку страницы и скрыть полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:85
|
||
msgid "Disables scrolling on the page."
|
||
msgstr "Отключает прокрутку на странице."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:89
|
||
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Скрыть курсор мыши"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:92
|
||
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
||
msgstr "Предотвращает отображение курсора мыши при наведении курсора на окно."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:99
|
||
msgid "Open links in game window"
|
||
msgstr "Открыть ссылки в окне игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
||
"By default all links open in your default web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы ссылки открывались внутри окна "
|
||
"игры. По умолчанию все ссылки открываются в вашем браузере по умолчанию."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:111
|
||
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
||
msgstr "Убрать у поля и отступы <body> установленные по умолчанию."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает поля и отступы на ноль для элементом <html> и <"
|
||
"body>."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:119
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
||
msgstr "Включить Adobe Flash Player"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:122
|
||
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
||
msgstr "Включить Adobe Flash Player."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:126
|
||
msgid "Custom User-Agent"
|
||
msgstr "Пользовательский User-Agent"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:129
|
||
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределяет указанный по умолчанию заголовок User-Agent используемый "
|
||
"раннером."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:134
|
||
msgid "Debug with Developer Tools"
|
||
msgstr "Отладка с помощью инструментов разработчика"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:137
|
||
msgid "Let's you debug the page."
|
||
msgstr "Позволяет вам отлаживать страницу"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:142
|
||
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
||
msgstr "Открывать в веб-браузере (старое поведение)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:145
|
||
msgid "Launch the game in a web browser."
|
||
msgstr "Запускать игру в веб-браузере."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:151
|
||
msgid "Custom web browser executable"
|
||
msgstr "Пользовательский исполняемый файл веб-браузера"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
||
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите исполняемый файл браузера в вашей системе.\n"
|
||
"Если оставить поле пустым, Lutris запустит ваш браузер по умолчанию (xdg-"
|
||
"open)."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:163
|
||
msgid "Web browser arguments"
|
||
msgstr "Аргументы веб-браузера"
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
||
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргументы командной строки для передачи исполняемому файлу.\n"
|
||
"$GAME или $URL вставляет URL игры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для режима с Chrome/Chromium используйте: --app =\"$GAME\""
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The web address is empty, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб-адрес пуст, \n"
|
||
"проверьте конфигурацию игры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/web.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s does not exist, \n"
|
||
"verify the game's configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл% s не существует, \n"
|
||
"проверьте конфигурацию игры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:38
|
||
msgid "Runs Windows games"
|
||
msgstr "Запускает игры для Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:39
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:40 lutris/runners/winesteam.py:41
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:49
|
||
msgid "The game's main EXE file"
|
||
msgstr "Основной EXE-файл игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:55
|
||
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
||
msgstr "Аргументы командной строки Windows, используемые при запуске игры"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:71
|
||
msgid "Wine prefix"
|
||
msgstr "Префикс Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:73 lutris/runners/winesteam.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix (also named \"bottle\") used by Wine.\n"
|
||
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
||
"Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Префикс (также называемый «бутылка»), используемый Wine. \n"
|
||
"Это каталог, содержащий набор файлов и папок, составляющих ограниченную "
|
||
"среду Windows."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:81 lutris/runners/winesteam.py:85
|
||
msgid "Prefix architecture"
|
||
msgstr "Архитектура префикса"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/wine.py:318
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:86
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-битный"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:82 lutris/runners/wine.py:319
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:86
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-битный"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:84
|
||
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
||
msgstr "Архитектура среды Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:116
|
||
msgid "Custom (select executable below)"
|
||
msgstr "Пользовательская (выберите исполняемый файл ниже)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:118
|
||
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
||
msgstr "WineHQ Devel ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:119
|
||
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
||
msgstr "WineHQ Staging ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:120
|
||
msgid "Wine Development ({})"
|
||
msgstr "Wine Development ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:121
|
||
msgid "System ({})"
|
||
msgstr "Системная ({})"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:135
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручной"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:185
|
||
msgid "Wine version"
|
||
msgstr "Версия Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
||
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
||
"on older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия Wine, используемая для запуска игры. \n"
|
||
"Обычно рекомендуется использовать последнюю версию, но некоторые игры лучше "
|
||
"работают на старых версиях."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:197
|
||
msgid "Custom Wine executable"
|
||
msgstr "Пользовательский исполняемый файл Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исполняемый файл Wine, который будет использоваться, если вы выбрали "
|
||
"«Пользовательский» в качестве версии Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:205
|
||
msgid "Use system winetricks"
|
||
msgstr "Использовать системную версию winetricks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:209
|
||
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, чтобы использовать /usr/bin/winetricks в качестве winetricks."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:213
|
||
msgid "Enable DXVK/VKD3D"
|
||
msgstr "Включить DXVK/VKD3D"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Use DXVK and VKD3D to enable support for Direct3D 12 and increase "
|
||
"compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 applications by "
|
||
"translating their calls to Vulkan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте DXVK и VKD3D для включения поддержки Direct3D 12, это повысит "
|
||
"совместимость и производительность приложений на Direct3D 11, 10 и 9 за счет "
|
||
"преобразования их вызовов в вызовы Vulkan."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:226
|
||
msgid "DXVK version"
|
||
msgstr "Версия DXVK"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:242
|
||
msgid "Enable Esync"
|
||
msgstr "Включить Esync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить синхронизацию основанную на eventfd (esync). Это повысит "
|
||
"производительность приложений, использующих многоядерные процессоры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:255
|
||
msgid "Enable Fsync"
|
||
msgstr "Включить Fsync"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
||
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires a "
|
||
"custom kernel with the fsync patchset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить синхронизацию на основе фьютекса (fsync). Это повысит "
|
||
"производительность приложений, использующих многоядерные процессоры. "
|
||
"Требуется кастомное ядро с набором патчей fsync."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:269
|
||
msgid "Enable Gallium Nine"
|
||
msgstr "Включить Gallium Nine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n"
|
||
"Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker "
|
||
"before enabling this option.\n"
|
||
"Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gallium Nine позволяет приложениям на Direct3D 9 работать быстрее.\n"
|
||
"Перед включением этой опции убедитесь, что ваша текущая видеокарта "
|
||
"поддерживает отслеживание состояния Gallium Nine.\n"
|
||
"Примечание: Эта функция не поддерживается проприетарным драйвером Nvidia."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:283
|
||
msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
|
||
msgstr "Путь к исполняемому файлу игры для работы x360ce"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:285
|
||
msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
|
||
msgstr "Укажите путь к исполняемому файлу игры для работы x360"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:290
|
||
msgid "x360ce DInput 8 mode"
|
||
msgstr "Режим DInput 8 для x360ce"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:293
|
||
msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
|
||
msgstr "Настроить x360ce с помощью dinput8.dll, необходимо для некоторых игр"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:298
|
||
msgid "x360ce XInput 9.1.0 mode"
|
||
msgstr "Режим XInput 9.1.0 для x360ce"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:301
|
||
msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроить x360ce с помощью xinput9_1_0.dll, необходимо для некоторых новых "
|
||
"игр"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:306
|
||
msgid "Use Dumb XInput Emulator (experimental)"
|
||
msgstr "Использовать глупый эмулятор XInput (экспериментальный)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:309
|
||
msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu"
|
||
msgstr "Используйте библиотеки от kozec/dumbxinputemu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:314
|
||
msgid "XInput architecture"
|
||
msgstr "Архитектура XInput"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:317
|
||
msgid "Same as Wine prefix"
|
||
msgstr "Такая же, что и префикс Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:328
|
||
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
||
msgstr "Оконный режим (виртуальный рабочий стол)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
||
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
||
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускает весь рабочий стол Windows в окне.\n"
|
||
"В противном случае запускает его в полноэкранном режиме.\n"
|
||
"Это соответствует параметру Virtual Desktop в Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:341
|
||
msgid "Virtual desktop resolution"
|
||
msgstr "Разрешение виртуального рабочего стола"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:344
|
||
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
||
msgstr "Размер виртуального рабочего стола в пикселях."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:350
|
||
msgid "Mouse Warp Override"
|
||
msgstr "Переопределение захвата ввода мыши"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:354
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:356
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Принудительно"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
||
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
||
"acquired \n"
|
||
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
||
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределяет поведение захвата ввода мыши по умолчанию\n"
|
||
"<b>Включить</b>: (по умолчанию для Wine) захват ввода при монопольном "
|
||
"захвате мыши\n"
|
||
"<b>Отключить</b>: никогда не захватывать ввод с мыши\n"
|
||
"<b>Принудительно</b>: всегда захватывать ввод с мыши"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:374
|
||
msgid "Offscreen Rendering Mode"
|
||
msgstr "Режим закадрового рендеринга"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"Select the offscreen rendering implementation.\n"
|
||
"<b>FBO</b>: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen rendering \n"
|
||
"<b>Backbuffer</b>: Render offscreen render targets in the backbuffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите реализацию закадрового рендеринга.\n"
|
||
"<b>FBO</b>: (по умолчанию для Wine) использовать объекты фреймбуфера для "
|
||
"закадрового рендеринга \n"
|
||
"<b>Backbuffer</b>: рендеринг закадровых целей в бэк-буфер."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:394
|
||
msgid "Strict Draw Ordering"
|
||
msgstr "Строгий порядок отрисовки"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:397 lutris/runners/wine.py:416
|
||
#: lutris/runners/wine.py:497
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:403
|
||
msgid ""
|
||
"This option ensures any pending drawing operations are submitted to the "
|
||
"driver, but at a significant performance cost. This setting is deprecated "
|
||
"since Wine-2.6 and will likely be removed after Wine-3.0. Use \"csmt\" "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр гарантирует, что все ожидающие операции отрисовки передаются "
|
||
"драйверу, но со значительными потерями в производительности. Этот параметр "
|
||
"устарел с версии Wine-2.6 и, вероятно, будет удален после Wine-3.0. Вместо "
|
||
"этого используйте \"csmt\"."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:413
|
||
msgid "Use GLSL"
|
||
msgstr "Использовать GLSL"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:422
|
||
msgid ""
|
||
"When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In "
|
||
"general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging "
|
||
"purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено значение «Отключено», эта опция отключает использование "
|
||
"GLSL для шейдеров. В большинстве случаев отключение GLSL не рекомендуется, "
|
||
"используйте эту опцию только для устранения ошибок."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:431
|
||
msgid "Anti-aliasing Sample Count"
|
||
msgstr "Количество выборок сглаживания"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:447
|
||
msgid ""
|
||
"Override swapchain sample count. It can be used to force enable "
|
||
"multisampling with applications that otherwise don't support it, like the "
|
||
"similar control panel setting available with some GPU drivers. This one "
|
||
"might work in more cases than the driver setting though. Not all "
|
||
"applications are compatible with all sample counts. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределяет количество выборок свопчейна. Эту опцию можно использовать "
|
||
"для принудительного включения мультисэмплинга в приложениях, которые его не "
|
||
"поддерживают. Эта опция работает также как аналогичные настройки в панелях "
|
||
"управления, доступных в некоторых драйверах графических карт. Однако этот "
|
||
"метод может работать в большем количестве случаев, нежели аналогичные опции "
|
||
"драйверов. Не все приложения совместимы со всеми возможными вариантами."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:456
|
||
msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
|
||
msgstr "Используйте XVidMode для переключения разрешения"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to \"Y\" to allow Wine switch the resolution using XVidMode "
|
||
"extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение «Y», чтобы разрешить Wine переключать разрешение с "
|
||
"помощью расширения XVidMode."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:466
|
||
msgid "Audio driver"
|
||
msgstr "Аудио драйвер"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:480
|
||
msgid ""
|
||
"Which audio backend to use.\n"
|
||
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какой звуковой бэкенд использовать.\n"
|
||
"По умолчанию Wine автоматически выбирает подходящий для вашей системы."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:488
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "Переопределения разделяемых библиотек (DLL)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:489
|
||
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
||
msgstr "Устанавливает WINEDLLOVERRIDES при запуске игры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:493
|
||
msgid "Output debugging info"
|
||
msgstr "Вывод отладочной информации"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:498
|
||
msgid "Inherit from environment"
|
||
msgstr "Наследоваться от окружения"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:499
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Показывать FPS"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:500
|
||
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
||
msgstr "Полностью (ВНИМАНИЕ: вызывает ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ замедление)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:503
|
||
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод отладочной информации в лог игры (может повлиять на производительность)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:508
|
||
msgid "Show crash dialogs"
|
||
msgstr "Показывать диалоговое окно в случае сбоя"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:516
|
||
msgid "Autoconfigure joypads"
|
||
msgstr "Автоматически настраивать джойстики"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:520
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
||
"controllers detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически отключает один из обнаруженных Wine джойстиков, для избежания "
|
||
"ситуации с обнаружением 2-х контроллеров"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:529
|
||
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
||
msgstr "Создать песочницу для каталогов Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
||
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает не использовать $HOME для интеграции с папками рабочего стола.\n"
|
||
"По умолчанию используются каталоги из изолированной среды Windows."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:543
|
||
msgid "Sandbox directory"
|
||
msgstr "Каталог песочницы"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:544
|
||
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
||
msgstr "Пользовательский каталог для папок интеграции рабочего стола."
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:552
|
||
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
||
msgstr "Запустить EXE внутри префикса Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:554
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Настройки Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:556
|
||
msgid "Open Bash terminal"
|
||
msgstr "Открыть терминал Bash"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:557
|
||
msgid "Open Wine console"
|
||
msgstr "Открыть консоль Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:558
|
||
msgid "Wine registry"
|
||
msgstr "Реестр Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:559
|
||
msgid "Kill all Wine processes"
|
||
msgstr "Убить все процессы Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:560
|
||
msgid "Winetricks"
|
||
msgstr "Winetricks"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:561
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Панель управления Wine"
|
||
|
||
#: lutris/runners/wine.py:719
|
||
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
||
msgstr "Выберите EXE или MSI файл"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:38
|
||
msgid "Runs Steam for Windows games"
|
||
msgstr "Запускает Steam для игр Windows"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:40
|
||
msgid "Wine Steam"
|
||
msgstr "Wine Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:72
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"The architecture of the Windows environment.\n"
|
||
"32-bit is recommended unless running 64-bit only games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архитектура среды Windows.\n"
|
||
"Рекомендуется 32-битная версия, только если не планируется запускать только "
|
||
"64-битные игры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:103
|
||
msgid "Do not launch game, only open Steam"
|
||
msgstr "Не запускать игру, только открыть Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Steam with the current settings without running the game, useful if a "
|
||
"game has several launch options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открывает Steam с текущими настройками без запуска игры, полезно, если у "
|
||
"игры есть несколько вариантов запуска."
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:128
|
||
msgid "Remove game data (through Wine Steam)"
|
||
msgstr "Удалить данные игры (через Wine Steam)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:137
|
||
msgid "Custom Steam location"
|
||
msgstr "Пользовательское расположение Steam"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a folder containing Steam.exe\n"
|
||
"By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/.wine "
|
||
"or will install it in its own custom Wine prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите каталог, содержащий Steam.exe\n"
|
||
"По умолчанию Lutris будет искать установку Windows Steam в ~/.wine или "
|
||
"установит его в своем собственном префиксе Wine."
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:150
|
||
msgid "Shut down Steam after the game has quit."
|
||
msgstr "Закрывать Steam после выхода из игры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:163
|
||
msgid "Default Wine prefix (32-bit)"
|
||
msgstr "Префикс Wine по умолчанию (32-битный)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:165
|
||
msgid "Default prefix location for Steam (32-bit)"
|
||
msgstr "Расположение префикса по умолчанию для Steam (32-битный)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:171
|
||
msgid "Default Wine prefix (64-bit)"
|
||
msgstr "Префикс Wine по умолчанию (64-битный)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:173
|
||
msgid "Default prefix location for Steam (64-bit)"
|
||
msgstr "Расположение префикса по умолчанию для Steam (64-битный)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/winesteam.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Winesteam runner (%s)"
|
||
msgstr "Winesteam раннер (%s)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
||
msgid "Yuzu"
|
||
msgstr "Yuzu"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:15
|
||
msgid "Nintendo Switch"
|
||
msgstr "Nintendo Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:16
|
||
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Nintendo Switch"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:30
|
||
msgid "Ecryption keys"
|
||
msgstr "Ключи шифрования"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:32
|
||
msgid "File containing the encryption keys."
|
||
msgstr "Файл с ключами шифрования."
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:35
|
||
msgid "Title keys"
|
||
msgstr "Заголовочные ключи"
|
||
|
||
#: lutris/runners/yuzu.py:37
|
||
msgid "File containing the title keys."
|
||
msgstr "Файл содержащий титульные ключи."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
||
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
msgstr "Игровой движок ZDoom DOOM"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
||
msgid "ZDoom"
|
||
msgstr "ZDoom"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
||
msgid "WAD file"
|
||
msgstr "Файл WAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:23
|
||
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
||
msgstr "Игровые данные обычно называемые файлом WAD."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:29
|
||
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
||
msgstr "Аргументы командной строки, используемые при запуске игры."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
||
msgid "PWAD files"
|
||
msgstr "Файлы PWAD"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
||
"levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для загрузки одного или нескольких файлов PWAD, которые обычно "
|
||
"содержат уровни, созданные пользователем."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
||
msgid "Warp to map"
|
||
msgstr "Варп на карту"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:42
|
||
msgid "Starts the game on the given map."
|
||
msgstr "Начинает игру на данной карте."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
||
msgid "Save path"
|
||
msgstr "Путь сохранения"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:48
|
||
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный пользователем путь, по которому должны находиться файлы сохранения."
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:54
|
||
msgid "Pixel Doubling"
|
||
msgstr "Удвоение пикселей"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:60
|
||
msgid "Pixel Quadrupling"
|
||
msgstr "Учетверение пикселей"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:66
|
||
msgid "Disable Startup Screens"
|
||
msgstr "Отключить загрузочные экраны"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:72
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Уровень навыка"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
||
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
msgstr "Я слишком молод, чтобы умереть (1)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
||
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
msgstr "Эй, не так грубо (2)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
||
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
msgstr "Сделай мне больно (3)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
||
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
||
msgstr "Сверхнасилие (4)"
|
||
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:81
|
||
msgid "Nightmare! (5)"
|
||
msgstr "Кошмар! (5)"
|
||
|
||
# должно ли wad писаться строчными буквами?
|
||
#: lutris/runners/zdoom.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
||
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для загрузки файла конфигурации, созданного пользователем. Если "
|
||
"указано, файл должен содержать список каталогов wad, иначе запуск не удастся."
|
||
|
||
#: lutris/services/gog.py:66
|
||
msgid "GOG"
|
||
msgstr "GOG"
|
||
|
||
#: lutris/services/humblebundle.py:59
|
||
msgid "Humble Bundle"
|
||
msgstr "Humble Bundle"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:12
|
||
msgid "(c) 2010-2020 Lutris Gaming Platform"
|
||
msgstr "(c) 2010-2020 Lutris Gaming Platform"
|
||
|
||
#: lutris/settings.py:13
|
||
msgid "The Lutris team"
|
||
msgstr "Команда Lutris"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:90
|
||
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
||
msgstr "Ваш драйвер NVIDIA устарел."
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
||
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
||
"Please upgrade your driver as described in our <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>installation guide</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время вы используете драйвер %s, который не полностью "
|
||
"поддерживает все функции необходимые для игр работающих на Vulkan и DXVK.\n"
|
||
"Пожалуйста, обновите драйвер, как описано в нашем <a href='https://github."
|
||
"com/lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>руководстве по установке</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:119
|
||
msgid "Missing vulkan libraries"
|
||
msgstr "Отсутствуют библиотеки vulkan"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
||
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
||
"To install it, please use the following guide: <a href='https://github.com/"
|
||
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>Installing Graphics Drivers</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris не смог обнаружить поддержку Vulkan для архитектуры %s.\n"
|
||
"Это помешает работе большого количества игр и программ.\n"
|
||
"Чтобы установить его, воспользуйтесь следующим руководством: <a "
|
||
"href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>Установка "
|
||
"графический драйверов</a>"
|
||
|
||
#: lutris/startup.py:125
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " и"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:32
|
||
msgid "Keep current"
|
||
msgstr "Оставить текущий"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:40 lutris/sysoptions.py:49 lutris/sysoptions.py:60
|
||
#: lutris/sysoptions.py:478
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выкл."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:41
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Основной"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:89
|
||
msgid "Default installation folder"
|
||
msgstr "Каталог для установки по умолчанию"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:92
|
||
msgid "The default folder where you install your games."
|
||
msgstr "Каталог по умолчанию, в который вы устанавливаете свои игры."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:100
|
||
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
||
msgstr "Отключить Lutris Runtime"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
||
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutris Runtime загружает некоторые библиотеки перед запуском игры, что в "
|
||
"некоторых случаях может вызвать несовместимость. Установите этот флажок, "
|
||
"чтобы отключить его."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:110
|
||
msgid "Prefer system libraries"
|
||
msgstr "Предпочитать системные библиотеки"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
||
"provided ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда среда выполнения включена, отдавать приоритет системным библиотекам."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:121
|
||
msgid "Restore resolution on game exit"
|
||
msgstr "Восстанавливать разрешение при выходе из игры"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
||
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
||
"into play to save your bacon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые игры не восстанавливают разрешение экрана\n"
|
||
"когда они закрываются или вылетают. Вот тогда-то и вам и\n"
|
||
"поможет эта опция."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:131
|
||
msgid "Restrict to single core"
|
||
msgstr "Ограничить одним ядром"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:134
|
||
msgid "Restrict the game to a single CPU core."
|
||
msgstr "Ограничить игру одним ядром процессора."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:144
|
||
msgid "Restore gamma on game exit"
|
||
msgstr "Восстановить гамму при выходе из игры"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
||
"bright. Select this option to correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые игры некорректно восстанавливают гамму при выходе, из-за чего "
|
||
"дисплей становится слишком ярким. Отметьте эту опцию, чтобы это исправить."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:152
|
||
msgid "Disable desktop effects"
|
||
msgstr "Отключить эффекты рабочего стола"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
||
"increasing performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить эффекты рабочего стола во время игры, для того чтобы уменьшить "
|
||
"«дрожание» картинки и повысить производительность"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:161
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "Отключить скринсейвер"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
||
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключает скринсейвер во время игры. Необходимо, чтобы функционал "
|
||
"скринсейвера был доступен через DBus."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:173
|
||
msgid "Reset PulseAudio"
|
||
msgstr "Перезапускать PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:177
|
||
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
||
msgstr "Перезапускать PulseAudio перед запуском игры."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:182
|
||
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
||
msgstr "Уменьшить задержку PulseAudio"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
||
"on some games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить переменную окружения PULSE_LATENCY_MSEC=60, чтобы улучшить "
|
||
"качество звука в некоторых играх."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:192
|
||
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
||
msgstr "Переключать на Американскую раскладку"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:195
|
||
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
||
msgstr "Переключать на Американскую раскладку QWERTY во время игры"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:207
|
||
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
msgstr "Лаунчер Optimus (ноутбуки NVIDIA Optimus)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
||
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
||
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
||
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
||
"bumblebee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас установлены пакеты primus или bumblebee, выберите, какой из них "
|
||
"будет запускать игру с помощью команды, переводящей графический чип NVIDIA в "
|
||
"режим высокой 3D производительности. primusrun зачастую показывает лучшую "
|
||
"производительность, butoptirun/virtualgl лучше работает в большем количестве "
|
||
"игр. Primus VK обеспечивает поддержку vulkan при работе с bumblebee."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:222
|
||
msgid "Vulkan ICD loader"
|
||
msgstr "Загрузчик Vulkan ICD"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
||
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
||
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузчик ICD - это библиотека, которая помещается между приложением "
|
||
"написанным на Vulkan и любым количеством драйверов Vulkan. Он обеспечивает "
|
||
"поддержку работы множества разных драйверов и их функциональности, между "
|
||
"всеми этими драйверами."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:232
|
||
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
||
msgstr "Счетчик FPS (MangoHud)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:235
|
||
msgid "Enabled (Vulkan)"
|
||
msgstr "Включить (Vulkan)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:236
|
||
msgid "Enabled (OpenGL)"
|
||
msgstr "Включить (OpenGL)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:237
|
||
msgid "Enabled (OpenGL, 32bit)"
|
||
msgstr "Включить (OpenGL, 32-битный)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображает FPS и другую информацию в игре. Требуется установленный MangoHud."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:248
|
||
msgid "FPS limit"
|
||
msgstr "Ограничение FPS"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:251
|
||
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
||
msgstr "Ограничивает FPS до выбранного значения"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:256
|
||
msgid "Enable ACO shader compiler"
|
||
msgstr "Включить компилятор шейдеров ACO"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. "
|
||
"Requires Mesa 19.3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает компилятор шейдеров ACO, улучшая производительность во многих "
|
||
"играх. Требуется Mesa 19.3 или новее."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:266
|
||
msgid "Enable Feral GameMode"
|
||
msgstr "Включить Feral GameMode"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:267
|
||
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
||
msgstr "Запросить временное применение набора оптимизаций к ОС хоста"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:279
|
||
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
msgstr "Включить NVIDIA Prime Render Offload"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
||
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
||
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас установлена последняя версия драйвера NVIDIA и правильно "
|
||
"пропатченный xorg-сервер (см. https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-"
|
||
"x86_64/435.17/README/primerenderoffload.html), включив эту опцию вы сможете "
|
||
"запускать игры на своей графической карте NVIDIA. Для этого будут "
|
||
"применяться переменные окружения __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 и "
|
||
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:296
|
||
msgid "Use discrete graphics"
|
||
msgstr "Использовать дискретную графику"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
||
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
||
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас установлены графические драйверы с открытым исходным кодом "
|
||
"(Mesa), при выборе этого параметра игра будет запускаться с переменной "
|
||
"окружения DRI_PRIME=1, задействуя дискретный графический чип для высокой "
|
||
"производительности 3D."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:310
|
||
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
||
msgstr "Монитор для SDL 1.2 в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
||
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает играм на SDL 1.2 что при переходе в полноэкранный режим нужно "
|
||
"использовать указанный монитор. Для этого используется переменная окружения "
|
||
"SDL_VIDEO_FULLSCREEN."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:327
|
||
msgid "Turn off monitors except"
|
||
msgstr "Выключить все мониторы кроме"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
||
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
||
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время игры отключать все мониторы кроме указанного.\n"
|
||
"Эта опция может быть полезна, если у вас система с двумя мониторами и "
|
||
"возникают проблемы с отображением при запуске игр в полноэкранном режиме."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:342
|
||
msgid "Switch resolution to"
|
||
msgstr "Переключить разрешение на"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:345
|
||
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
||
msgstr "Переключать на это разрешение экрана во время работы игры."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:349
|
||
msgid "Run in a terminal"
|
||
msgstr "Запускать в терминале"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:353
|
||
msgid "Run the game in a new terminal window."
|
||
msgstr "Запустите игру в новом окне терминала."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:359
|
||
msgid "Terminal application"
|
||
msgstr "Приложение терминала"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"The terminal emulator to be run with the previous option. Choose from the "
|
||
"list of detected terminal apps or enter the terminal's command or path. "
|
||
"Note: Not all terminal emulators are guaranteed to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эмулятор терминала для запуска с предыдущим параметром. Выберите из списка "
|
||
"обнаруженных терминальных приложений или введите команду терминала, или путь "
|
||
"к ней. Примечание: Нет гарантий что все эмуляторы терминала будут работать."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:376
|
||
msgid "Environment variables"
|
||
msgstr "Переменные окружения"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:377
|
||
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
||
msgstr "Переменные окружения, загружаемые во время выполнения"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:382
|
||
msgid "Command prefix"
|
||
msgstr "Префикс команды"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструкции командной строки, которые нужно добавить перед командой запуска "
|
||
"игры."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:390
|
||
msgid "Manual script"
|
||
msgstr "Пользовательский скрипт"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:392
|
||
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
||
msgstr "Скрипт, выполняемый из контекстного меню игры"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:397
|
||
msgid "Pre-launch script"
|
||
msgstr "Предстартовый скрипт"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:399
|
||
msgid "Script to execute before the game starts"
|
||
msgstr "Скрипт, выполняемый перед запуском игры"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:404
|
||
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
||
msgstr "Дожидаться выполнения предстартового скрипта"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:407
|
||
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
||
msgstr "Запускать игру только после завершения работы предстартового скрипта"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:412
|
||
msgid "Post-exit script"
|
||
msgstr "Послестартовый скрипт"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:414
|
||
msgid "Script to execute when the game exits"
|
||
msgstr "Скрипт, выполняемый после закрытия игры"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:422
|
||
msgid "Include processes"
|
||
msgstr "Добавить процессы"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
||
"built-in exclude list.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какие процессы включать в мониторинг процессов. Эта опция используется для "
|
||
"переопределения встроенного списка исключений.\n"
|
||
"Список, разделяемый пробелами. Процессы, включающие пробелы, можно заключать "
|
||
"в кавычки."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:436
|
||
msgid "Exclude processes"
|
||
msgstr "Исключить процессы"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
||
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
||
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
"marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какие процессы исключать из мониторинга процессов. Например, фоновые "
|
||
"процессы, которые остаются после закрытия игры.\n"
|
||
"Список, разделяемый пробелами. Процессы, включающие пробелы, можно заключать "
|
||
"в кавычки."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:451
|
||
msgid "Killswitch file"
|
||
msgstr "Файл-аварийная кнопка"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
||
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к файлу, который остановит игру при его удалении \n"
|
||
"(обычно /dev/input/js0, для того чтобы останавливать игру при отключении "
|
||
"джойстика)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:464
|
||
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
||
msgstr "Маппинги геймпада для SDL 2"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
||
"txt file containing mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка SDL_GAMECONTROLLERCONFIG с маппингами или путь к пользовательскому "
|
||
"файлу gamecontrollerdb.txt содержащему маппинги."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:474
|
||
msgid "Use Xephyr"
|
||
msgstr "Использовать Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:479
|
||
msgid "8BPP (256 colors)"
|
||
msgstr "8BPP (256 цветов)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:480
|
||
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
||
msgstr "16BPP (65536 цветов)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:481
|
||
msgid "24BPP (16M colors)"
|
||
msgstr "24BPP (16M цветов)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:488
|
||
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для поддержки цветовых режимов 8BPP и 16BPP, запускайте программу через "
|
||
"Xephyr."
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:493
|
||
msgid "Xephyr resolution"
|
||
msgstr "Разрешение Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:495
|
||
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
||
msgstr "Разрешение экрана сервера Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:500
|
||
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим Xephyr"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:503
|
||
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
||
msgstr "Открывать Xephyr в полноэкранном режиме (с разрешением рабочего стола)"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:511
|
||
msgid "Discord Rich Presence"
|
||
msgstr "Discord Rich Presence"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:514
|
||
msgid "Enable status to Discord of this game being played"
|
||
msgstr "Показывать для этой игры статус в Discord"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:519
|
||
msgid "Discord Show Runner"
|
||
msgstr "Показывать раннер в Discord"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:522
|
||
msgid "Embed the runner name in the Discord status"
|
||
msgstr "Встроить название раннера в статус Discord"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:527
|
||
msgid "Discord Custom Game Name"
|
||
msgstr "Своё название игры в Discord"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:529
|
||
msgid "Custom name to override with and pass to Discord"
|
||
msgstr "Пользовательское название игры для переопределения и показа в Discord"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:534
|
||
msgid "Discord Custom Runner Name"
|
||
msgstr "Своё название раннера в Discord"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:536
|
||
msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательское название раннера для переопределения и показа в Discord"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:541
|
||
msgid "Discord Client ID"
|
||
msgstr "Клиентский ID Discord"
|
||
|
||
#: lutris/sysoptions.py:543
|
||
msgid "Custom Discord Client ID for passing status"
|
||
msgstr "Свой Discord Client ID для передачи статуса"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:352 lutris/util/wine/wine.py:390
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:410
|
||
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Все равно запустить и больше не показывать это сообщение."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:354 lutris/util/wine/wine.py:392
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:412
|
||
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
||
msgstr "Все равно включить и больше не показывать это сообщение."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:359
|
||
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
||
msgstr "Vulkan не установлен или не поддерживается вашей системой"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
||
"as described in\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>How-to:-DXVK "
|
||
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас есть совместимое оборудование, следуйте процедурам установки, "
|
||
"описанным в\n"
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK'>Практическое "
|
||
"руководство: DXVK (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-DXVK)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
||
"<a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync'>How-to:-Esync "
|
||
"(https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши лимиты установлены неправильно. Увеличьте их, как описано здесь: <a "
|
||
"href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync'>Практическое "
|
||
"руководство: Esync (https://github.com/lutris/lutris/wiki/How-to:-Esync)</a>"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
||
"fsync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше ядро не имеет патчей для fsync. Чтобы использовать fsync необходимо "
|
||
"иметь пропатченное ядро."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:396 lutris/util/wine/wine.py:416
|
||
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
||
msgstr "Обнаружена несовместимая версия Wine"
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
||
"Please switch to an Esync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная вами сборка Wine не поддерживает Esync.\n"
|
||
"Пожалуйста, переключитесь на версию с поддержкой Esync."
|
||
|
||
#: lutris/util/wine/wine.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
||
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная вами сборка Wine не поддерживает Fsync.\n"
|
||
"Пожалуйста, переключитесь на версию с поддержкой Fsync."
|
||
|
||
# Заменить на привычное Gamepad?
|
||
#~ msgid "Joypad 2"
|
||
#~ msgstr "Геймпад 2"
|
||
|
||
# Заменить на привычное Gamepad?
|
||
#~ msgid "Joypad 3"
|
||
#~ msgstr "Геймпад 3"
|
||
|
||
# Заменить на привычное Gamepad?
|
||
#~ msgid "Joypad 4"
|
||
#~ msgstr "Геймпад 4"
|
||
|
||
#~ msgid "CDROM"
|
||
#~ msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnavox Odyssey2"
|
||
#~ msgstr "Magnavox Odyssey2"
|
||
|
||
#~ msgid "Bios"
|
||
#~ msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Сохранять соотношение сторон"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bit"
|
||
#~ msgstr "32-битный"
|
||
|
||
#~ msgid "64 bit"
|
||
#~ msgstr "64-битный"
|