Rename Joypad -> Gamepad. Improved russian translations

This commit is contained in:
loonytoony0 2020-11-30 17:56:13 +05:00 committed by Mathieu Comandon
parent 1228077995
commit 216604b7af
2 changed files with 115 additions and 104 deletions

View file

@ -45,28 +45,28 @@ class reicast(Runner):
{
"option": "device_id_1",
"type": "choice",
"label": _("Joypad 1"),
"label": _("Gamepad 1"),
"choices": self.get_joypads,
"default": "-1",
},
{
"option": "device_id_2",
"type": "choice",
"label": _("Joypad 2"),
"label": _("Gamepad 2"),
"choices": self.get_joypads,
"default": "-1",
},
{
"option": "device_id_3",
"type": "choice",
"label": _("Joypad 3"),
"label": _("Gamepad 3"),
"choices": self.get_joypads,
"default": "-1",
},
{
"option": "device_id_4",
"type": "choice",
"label": _("Joypad 4"),
"label": _("Gamepad 4"),
"choices": self.get_joypads,
"default": "-1",
},

211
po/ru.po
View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lutris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:40+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 19:40+0500\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-30 17:52+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-30 17:52+0500\n"
"Last-Translator: Nikita Grishko <yakrobat@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <>\n"
"Language: ru\n"
@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid ""
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
msgstr ""
"Каталог содержащий файлы BIOS для Atari 800.\n"
"Они предоставляются Lutris, поэтому вам не нужно менять этот параметр."
"Эти файлы предоставляются Lutris, вам не нужно менять этот параметр."
#: lutris/runners/atari800.py:73
msgid "Emulate Atari 800"
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Полноэкранный режим"
#: lutris/runners/atari800.py:95
msgid "Fullscreen resolution"
msgstr "Полноэкранное разрешение"
msgstr "Разрешение в полноэкранном режиме"
#: lutris/runners/atari800.py:107
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Файл ISO"
#: lutris/runners/dolphin.py:33 lutris/runners/pcsx2.py:40
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
msgid "No GUI"
msgstr "Без графического интерфейса"
msgstr "Не использовать графический интерфейс"
#: lutris/runners/dolphin.py:35
msgid "Disable the graphical user interface."
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Отключить графический интерфейс польз
#: lutris/runners/dolphin.py:40
msgid "Batch"
msgstr "Одним пакетом"
msgstr "Закрывать с эмулятором"
#: lutris/runners/dolphin.py:42
msgid "Exit Dolphin with emulator."
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid ""
"different visual styles. "
msgstr ""
"Алгоритм, используемый для увеличения базового разрешения игры. Разные "
"алгоритмы по разному изменяют визуальный стиль игр."
"алгоритмы по разному влияют на визуальный стиль игр."
#: lutris/runners/dosbox.py:98
msgid "Exit DOSBox with the game"
@ -1813,10 +1813,10 @@ msgid ""
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
msgstr ""
"Выберите каталог содержащий оригинальные ПЗУ Amiga Kickstart. Обратитесь к "
"документации FS-UAE, чтобы узнать, как их получить. Без них FS-UAE "
"использует замещающее ПЗУ которое зачастую плохо работает с программным "
"обеспечением Amiga."
"Выберите каталог содержащий оригинальный образ ПЗУ Amiga Kickstart. "
"Обратитесь к документации FS-UAE, чтобы узнать, как их получить. Без них FS-"
"UAE использует свой запасной образ ПЗУ который не так хорошо работает с "
"программным обеспечением Amiga."
#: lutris/runners/fsuae.py:164
msgid "Extended Kickstart location"
@ -1839,8 +1839,8 @@ msgid ""
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
"yesteryear."
msgstr ""
"Активирует фильтр отображения, добавляющий строки развертки, для имитации "
"экранов прошлых лет."
"Активирует фильтр отображения, добавляющий строки развертки, имитирующие "
"экраны прошлых лет."
#: lutris/runners/fsuae.py:185
msgid "CPU"
@ -1852,8 +1852,8 @@ msgid ""
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
"want to use another CPU."
msgstr ""
"Используйте эту опцию чтобы переопределить модель ЦП эмулируемой Amiga. Все "
"модели Amiga подразумевают использования стандартного ЦП, поэтому "
"Используйте эту опцию чтобы переопределить модель ЦП для эмулируемой Amiga. "
"Все модели Amiga подразумевают использования стандартного ЦП, поэтому "
"используйте эту опцию только если вам нужно использовать другой ЦП."
#: lutris/runners/fsuae.py:196
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgid ""
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
"volume is 100."
msgstr ""
"Установите объем на 0 чтобы отключить щелчки дисковода когда он пустой. "
"Установите объем на 0 чтобы отключить щелчки дисковода когда он пустует. "
"Максимальный объем - 100."
#: lutris/runners/fsuae.py:226
@ -1916,8 +1916,9 @@ msgid ""
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
msgstr ""
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available.будут"
"Используйте этот параметр, чтобы включить видеокарту. По умолчанию этот "
"параметр не установлен, в этом случае поддерживается только графика "
"встроенная в чипсет (OCS/ECS/AGA)."
#: lutris/runners/fsuae.py:252
msgid "Graphics Card RAM"
@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Полезно для некоторых игр и демок использующих вылеты развертки (overscan). "
"Atari ST отображала границы вокруг экрана потому что ей не хватало мощности "
"для вывода графики на весь экран, но люди из демосцены сумели убрать их и в "
"последующем некоторые игры использовали данную технику."
"последующем некоторые игры стали использовать данную технику."
#: lutris/runners/hatari.py:106
msgid "Display status bar"
@ -2195,9 +2196,10 @@ msgid ""
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
"using a nonstandard library for special purposes."
msgstr ""
"Каталог, в котором библиотеки следует искать в первую очередь, перед "
"стандартным набор каталогов; это полезно при отладке новой библиотеки или "
"использовании нестандартной библиотеки для особых целей."
"Каталог, в котором следует искать библиотеки в первую очередь, перед "
"стандартным набор каталогов; эта функция может быть полезна при отладке "
"какой-нибудь новой библиотеки или использовании нестандартной библиотеки для "
"особых целей."
#: lutris/runners/mame.py:59
msgid "MAME"
@ -2366,8 +2368,8 @@ msgid ""
"Enable waiting for the start of VBLANK before flipping screens; "
"reduces tearing effects."
msgstr ""
"Включить ожидание начала VBLANK перед перелистыванием экранов; уменьшает "
"эффект разрыва экрана."
"Включить ожидание начала VBLANK перед перелистыванием экранных буферов; "
"уменьшает эффект разрыва экрана."
#: lutris/runners/mame.py:180
msgid "Menu mode key"
@ -2420,8 +2422,8 @@ msgid ""
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
"Scroll Lock)"
msgstr ""
"Клавиша для переключения между режимом полной клавиатуры и режимом частичной "
"клавиатуры (по умолчанию: Scroll Lock)"
"Клавиша для переключения между полным и частичным режимом клавиатуры (по "
"умолчанию: Scroll Lock)"
#: lutris/runners/mame.py:209 lutris/runners/mame.py:249
msgid "Arcade"
@ -2740,7 +2742,7 @@ msgstr "Пользовательский файл конфигурации"
#: lutris/runners/pcsx2.py:52
msgid "Custom config path"
msgstr "Пользовательский путь конфигурации"
msgstr "Пользовательский путь к конфигурации"
# Pico-8 или PICO-8?
#: lutris/runners/pico8.py:21
@ -2787,7 +2789,7 @@ msgstr "Дополнительные аргументы исполняемого
#: lutris/runners/pico8.py:66
msgid "Engine (web only)"
msgstr "Движок (только web)"
msgstr "Движок (только через интернет)"
#: lutris/runners/pico8.py:68
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
@ -2912,7 +2914,7 @@ msgstr "Видео"
#: lutris/runners/redream.py:82
msgid "Internal Video Resolution Scale"
msgstr "Шкала разрешения внутреннего видео"
msgstr "Размер внутреннего разрешения видео"
#: lutris/runners/redream.py:95
msgid "Only available in premium version."
@ -2942,24 +2944,20 @@ msgstr ""
"Игровые данные.\n"
"Поддерживаемые форматы: ISO, CDI"
# Заменить на привычное Gamepad?
#: lutris/runners/reicast.py:48
msgid "Joypad 1"
msgid "Gamepad 1"
msgstr "Геймпад 1"
# Заменить на привычное Gamepad?
#: lutris/runners/reicast.py:55
msgid "Joypad 2"
msgid "Gamepad 2"
msgstr "Геймпад 2"
# Заменить на привычное Gamepad?
#: lutris/runners/reicast.py:62
msgid "Joypad 3"
msgid "Gamepad 3"
msgstr "Геймпад 3"
# Заменить на привычное Gamepad?
#: lutris/runners/reicast.py:69
msgid "Joypad 4"
msgid "Gamepad 4"
msgstr "Геймпад 4"
#: lutris/runners/reicast.py:84
@ -3061,7 +3059,7 @@ msgstr ""
#: lutris/runners/scummvm.py:95
msgid "Data directory"
msgstr "Каталог данных"
msgstr "Каталог с данными"
#: lutris/runners/scummvm.py:97
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
@ -3129,12 +3127,12 @@ msgstr "Режим без DRM (не запускать Steam)"
msgid ""
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
msgstr ""
"Запустить игру напрямую без Steam, требуется указать путь к двоичному файлу "
"Запустить игру напрямую без Steam, требуется указать путь к бинарному файлу "
"игры "
#: lutris/runners/steam.py:81 lutris/runners/winesteam.py:120
msgid "Game binary path"
msgstr "Путь к двоичному файлу игры"
msgstr "Путь к бинарному файлу игры"
#: lutris/runners/steam.py:83 lutris/runners/winesteam.py:122
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
@ -3142,7 +3140,7 @@ msgstr "Путь к исполняемому файлу игры (требует
#: lutris/runners/steam.py:89 lutris/runners/winesteam.py:147
msgid "Stop Steam after game exits"
msgstr "Остановить Steam после выхода из игры"
msgstr "Закрывать Steam после выхода из игры"
#: lutris/runners/steam.py:93
msgid ""
@ -3169,15 +3167,15 @@ msgstr ""
#: lutris/runners/steam.py:111
msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
msgstr "Отключить Steam Runtime (использовать нативные библиотеки)"
msgstr "Отключить Steam Runtime (использовать системные библиотеки)"
#: lutris/runners/steam.py:115
msgid ""
"Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris Runtime "
"and have the required libraries installed."
msgstr ""
"Запускает Steam с STEAM_RUNTIME=0. Убедитесь, что вы отключили Lutris "
"Runtime и у вас установлены необходимые библиотеки."
"Запускает Steam с переменной окружения STEAM_RUNTIME=0. Убедитесь, что вы "
"отключили Lutris Runtime и у вас установлены необходимые библиотеки."
#: lutris/runners/steam.py:122
msgid "Start Steam with LSI"
@ -3278,7 +3276,7 @@ msgstr "Полный адрес веб-страницы игры или путь
#: lutris/runners/web.py:31
msgid "Open in fullscreen"
msgstr "Open in fullscreen"
msgstr "Открывать в полноэкранном режиме"
#: lutris/runners/web.py:34
msgid "Launch the game in fullscreen."
@ -3294,7 +3292,7 @@ msgstr "Растягивать окно на полный экран при за
#: lutris/runners/web.py:56
msgid "The initial size of the game window when not opened."
msgstr "Начальный размер окна игры, когда оно не открыто."
msgstr "Начальный размер окна с игрой, когда оно не растянуто."
#: lutris/runners/web.py:60
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
@ -3308,11 +3306,11 @@ msgstr "Вы не можете изменить размер этого окна
#: lutris/runners/web.py:67
msgid "Borderless window"
msgstr "Окно без границ"
msgstr "Окно без рамок"
#: lutris/runners/web.py:70
msgid "The window has no borders/frame."
msgstr "Окно не имеет границ/рамки."
msgstr "У окна не будет рамок"
#: lutris/runners/web.py:74
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
@ -3323,8 +3321,8 @@ msgid ""
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
"fullscreen toggling."
msgstr ""
"Это также отключает сочетания клавиш по умолчанию, такие как копирование/"
"вставка и переключение в полноэкранный режим."
"Эта опция также отключает сочетания клавиш по умолчанию, такие как "
"копирование/вставка и переключение в полноэкранный режим."
#: lutris/runners/web.py:82
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
@ -3356,7 +3354,7 @@ msgstr ""
#: lutris/runners/web.py:111
msgid "Remove default <body> margin & padding"
msgstr "Убрать у <body> поля и отступы по умолчанию."
msgstr "Убрать у поля и отступы <body> установленные по умолчанию."
#: lutris/runners/web.py:114
msgid ""
@ -3499,7 +3497,7 @@ msgstr "Архитектура среды Windows"
#: lutris/runners/wine.py:116
msgid "Custom (select executable below)"
msgstr "Пользовательский (выберите исполняемый файл ниже)"
msgstr "Пользовательская (выберите исполняемый файл ниже)"
#: lutris/runners/wine.py:118
msgid "WineHQ Devel ({})"
@ -3515,7 +3513,7 @@ msgstr "Wine Development ({})"
#: lutris/runners/wine.py:121
msgid "System ({})"
msgstr "Системный ({})"
msgstr "Системная ({})"
#: lutris/runners/wine.py:135
msgid "Manual"
@ -3549,7 +3547,7 @@ msgstr ""
#: lutris/runners/wine.py:205
msgid "Use system winetricks"
msgstr "Использовать системный winetricks"
msgstr "Использовать системную версию winetricks"
#: lutris/runners/wine.py:209
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
@ -3566,8 +3564,8 @@ msgid ""
"compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 applications by "
"translating their calls to Vulkan."
msgstr ""
"Используйте DXVK и VKD3D, чтобы включить поддержку Direct3D 12 и повысить "
"совместимость и производительность в приложениях Direct3D 11, 10 и 9 за счет "
"Используйте DXVK и VKD3D для включения поддержки Direct3D 12, это повысит "
"совместимость и производительность приложений на Direct3D 11, 10 и 9 за счет "
"преобразования их вызовов в вызовы Vulkan."
#: lutris/runners/wine.py:226
@ -3618,11 +3616,11 @@ msgstr ""
#: lutris/runners/wine.py:283
msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
msgstr "Путь к исполняемому файлу игры, для поддержки x360ce"
msgstr "Путь к исполняемому файлу игры для работы x360ce"
#: lutris/runners/wine.py:285
msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
msgstr "Укажите путь к исполняемому файлу игры для поддержки x360"
msgstr "Укажите путь к исполняемому файлу игры для работы x360"
#: lutris/runners/wine.py:290
msgid "x360ce DInput 8 mode"
@ -3630,7 +3628,7 @@ msgstr "Режим DInput 8 для x360ce"
#: lutris/runners/wine.py:293
msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
msgstr "Настроить x360ce с помощью dinput8.dll, необходимой для некоторых игр"
msgstr "Настроить x360ce с помощью dinput8.dll, необходимо для некоторых игр"
#: lutris/runners/wine.py:298
msgid "x360ce XInput 9.1.0 mode"
@ -3639,7 +3637,7 @@ msgstr "Режим XInput 9.1.0 для x360ce"
#: lutris/runners/wine.py:301
msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
msgstr ""
"Настроить x360ce с помощью xinput9_1_0.dll, необходимой для некоторых новых "
"Настроить x360ce с помощью xinput9_1_0.dll, необходимо для некоторых новых "
"игр"
#: lutris/runners/wine.py:306
@ -3682,7 +3680,7 @@ msgstr "Размер виртуального рабочего стола в п
#: lutris/runners/wine.py:350
msgid "Mouse Warp Override"
msgstr "Переопределение искажения ввода мыши"
msgstr "Переопределение захвата ввода мыши"
#: lutris/runners/wine.py:354
msgid "Enable"
@ -3700,11 +3698,11 @@ msgid ""
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
msgstr ""
"Переопределить искажение ввода мыши по умолчанию\n"
"<b>Включить</b>: (по умолчанию для Wine) искажение ввода при монопольном "
"Переопределяет поведение захвата ввода мыши по умолчанию\n"
"<b>Включить</b>: (по умолчанию для Wine) захват ввода при монопольном "
"захвате мыши\n"
"<b>Отключить</b>: никогда не искажать ввод с мыши\n"
"<b>Принудительно</b>: всегда искажать ввод с мыши"
"<b>Отключить</b>: никогда не захватывать ввод с мыши\n"
"<b>Принудительно</b>: всегда захватывать ввод с мыши"
#: lutris/runners/wine.py:374
msgid "Offscreen Rendering Mode"
@ -3758,7 +3756,7 @@ msgstr ""
#: lutris/runners/wine.py:431
msgid "Anti-aliasing Sample Count"
msgstr "Количество семплов сглаживания"
msgstr "Количество выборок сглаживания"
#: lutris/runners/wine.py:447
msgid ""
@ -3773,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"поддерживают. Эта опция работает также как аналогичные настройки в панелях "
"управления, доступных в некоторых драйверах графических карт. Однако этот "
"метод может работать в большем количестве случаев, нежели аналогичные опции "
"драйверов. Не все приложения совместимы со всеми вариантами."
"драйверов. Не все приложения совместимы со всеми возможными вариантами."
#: lutris/runners/wine.py:456
msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
@ -3801,7 +3799,7 @@ msgstr ""
#: lutris/runners/wine.py:488
msgid "DLL overrides"
msgstr "Переопределения DLL"
msgstr "Переопределения разделяемых библиотек (DLL)"
#: lutris/runners/wine.py:489
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
@ -3813,7 +3811,7 @@ msgstr "Вывод отладочной информации"
#: lutris/runners/wine.py:498
msgid "Inherit from environment"
msgstr "Наследовать от окружения"
msgstr "Наследоваться от окружения"
#: lutris/runners/wine.py:499
msgid "Show FPS"
@ -3821,7 +3819,7 @@ msgstr "Показывать FPS"
#: lutris/runners/wine.py:500
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
msgstr "Полностью (ВНИМАНИЕ: вызовет ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ замедление)"
msgstr "Полностью (ВНИМАНИЕ: вызывает ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ замедление)"
#: lutris/runners/wine.py:503
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
@ -3841,8 +3839,8 @@ msgid ""
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
"controllers detected"
msgstr ""
"Автоматически отключает один из обнаруженных Wine джойстиков, чтобы избежать "
"обнаружения 2 контроллеров"
"Автоматически отключает один из обнаруженных Wine джойстиков, для избежания "
"ситуации с обнаружением 2-х контроллеров"
#: lutris/runners/wine.py:529
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
@ -4038,7 +4036,7 @@ msgstr ""
#: lutris/runners/zdoom.py:41
msgid "Warp to map"
msgstr "Переместиться на карту"
msgstr "Варп на карту"
#: lutris/runners/zdoom.py:42
msgid "Starts the game on the given map."
@ -4168,7 +4166,7 @@ msgstr "Основной"
#: lutris/sysoptions.py:89
msgid "Default installation folder"
msgstr "Каталог установки по умолчанию"
msgstr "Каталог для установки по умолчанию"
#: lutris/sysoptions.py:92
msgid "The default folder where you install your games."
@ -4253,12 +4251,12 @@ msgid ""
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
"saver's functionality to be exposed over DBus."
msgstr ""
"Отключает скринсейвер во время игры. Необходимо, чтобы функционал заставки "
"был доступен через DBus."
"Отключает скринсейвер во время игры. Необходимо, чтобы функционал "
"скринсейвера был доступен через DBus."
#: lutris/sysoptions.py:173
msgid "Reset PulseAudio"
msgstr "Сбросить PulseAudio"
msgstr "Перезапускать PulseAudio"
#: lutris/sysoptions.py:177
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
@ -4296,12 +4294,11 @@ msgid ""
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
"bumblebee."
msgstr ""
"Если у вас установлены пакеты primus или bumblebee, выберите, какая "
"программа запуска будет запускать игру с помощью команды, переводя "
"графический чип NVIDIA в режим высокой производительности. primusrun обычно "
"имеет лучшую производительность, butoptirun/virtualgl лучше работает для "
"большего количества игр. Primus VK обеспечивает поддержку vulkan под "
"bumblebee."
"Если у вас установлены пакеты primus или bumblebee, выберите, какой из них "
"будет запускать игру с помощью команды, переводящей графический чип NVIDIA в "
"режим высокой 3D производительности. primusrun зачастую показывает лучшую "
"производительность, butoptirun/virtualgl лучше работает в большем количестве "
"игр. Primus VK обеспечивает поддержку vulkan при работе с bumblebee."
#: lutris/sysoptions.py:222
msgid "Vulkan ICD loader"
@ -4313,9 +4310,10 @@ msgid ""
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
"instance-level functionality that works across these drivers."
msgstr ""
"Загрузчик ICD - это библиотека, которая помещается между приложением Vulkan "
"и любым количеством драйверов Vulkan. для поддержки множества драйверов и "
"функциональности уровня экземпляра, которая работает с этими драйверами."
"Загрузчик ICD - это библиотека, которая помещается между приложением "
"написанным на Vulkan и любым количеством драйверов Vulkan. Он обеспечивает "
"поддержку работы множества разных драйверов и их функциональности, между "
"всеми этими драйверами."
#: lutris/sysoptions.py:232
msgid "FPS counter (MangoHud)"
@ -4338,7 +4336,7 @@ msgid ""
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
"installed."
msgstr ""
"Отображение FPS и другой информации в игре. Требуется установленный MangoHud."
"Отображает FPS и другую информацию в игре. Требуется установленный MangoHud."
#: lutris/sysoptions.py:248
msgid "FPS limit"
@ -4398,26 +4396,26 @@ msgid ""
"discrete graphic chip for high 3D performance."
msgstr ""
"Если у вас установлены графические драйверы с открытым исходным кодом "
"(Mesa), при выборе этого параметра игра будет запускаться с переменной среды "
"DRI_PRIME=1, задействуя дискретный графический чип для высокой "
"(Mesa), при выборе этого параметра игра будет запускаться с переменной "
"окружения DRI_PRIME=1, задействуя дискретный графический чип для высокой "
"производительности 3D."
#: lutris/sysoptions.py:310
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
msgstr "SDL 1.2 полноэкранный монитор"
msgstr "Монитор для SDL 1.2 в полноэкранном режиме"
#: lutris/sysoptions.py:317
msgid ""
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
msgstr ""
"Подсказывает играм на SDL 1.2 что при переходе в полноэкранный режим нужно "
"использования указанный монитор. Для этого используется переменная окружения "
"Указывает играм на SDL 1.2 что при переходе в полноэкранный режим нужно "
"использовать указанный монитор. Для этого используется переменная окружения "
"SDL_VIDEO_FULLSCREEN."
#: lutris/sysoptions.py:327
msgid "Turn off monitors except"
msgstr "Выключить мониторы, кроме"
msgstr "Выключить все мониторы кроме"
#: lutris/sysoptions.py:334
msgid ""
@ -4425,8 +4423,8 @@ msgid ""
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
"having display issues when running a game in fullscreen."
msgstr ""
"Во время игры отключать все экраны кроме указанных.\n"
"Эта опция может быть полезна, если у вас система с двумя экранами и "
"Во время игры отключать все мониторы кроме указанного.\n"
"Эта опция может быть полезна, если у вас система с двумя мониторами и "
"возникают проблемы с отображением при запуске игр в полноэкранном режиме."
#: lutris/sysoptions.py:342
@ -4447,7 +4445,7 @@ msgstr "Запустите игру в новом окне терминала."
#: lutris/sysoptions.py:359
msgid "Terminal application"
msgstr "Терминальное приложение"
msgstr "Приложение терминала"
#: lutris/sysoptions.py:368
msgid ""
@ -4512,7 +4510,7 @@ msgstr "Скрипт, выполняемый после закрытия игр
#: lutris/sysoptions.py:422
msgid "Include processes"
msgstr "Включить процессы"
msgstr "Добавить процессы"
#: lutris/sysoptions.py:425
msgid ""
@ -4544,15 +4542,16 @@ msgstr ""
#: lutris/sysoptions.py:451
msgid "Killswitch file"
msgstr "Файл-killswitch"
msgstr "Файл-аварийная кнопка"
#: lutris/sysoptions.py:454
msgid ""
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
msgstr ""
"Путь к файлу, который остановит игру при удалении \n"
"(обычно /dev/input/js0, чтобы останавливать игру при отключении джойстика)"
"Путь к файлу, который остановит игру при его удалении \n"
"(обычно /dev/input/js0, для того чтобы останавливать игру при отключении "
"джойстика)"
#: lutris/sysoptions.py:464
msgid "SDL2 gamepad mapping"
@ -4709,6 +4708,18 @@ msgstr ""
"Выбранная вами сборка Wine не поддерживает Fsync.\n"
"Пожалуйста, переключитесь на версию с поддержкой Fsync."
# Заменить на привычное Gamepad?
#~ msgid "Joypad 2"
#~ msgstr "Геймпад 2"
# Заменить на привычное Gamepad?
#~ msgid "Joypad 3"
#~ msgstr "Геймпад 3"
# Заменить на привычное Gamepad?
#~ msgid "Joypad 4"
#~ msgstr "Геймпад 4"
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CD-ROM"