mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-11-05 18:10:49 +00:00
6383 lines
178 KiB
Text
6383 lines
178 KiB
Text
# domenico <domefemia@protonmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 15:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 22:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Domenico <domefemia@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
|
|
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:77
|
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:128 lutris/services/lutris.py:39
|
|
msgid "Lutris"
|
|
msgstr "Lutris"
|
|
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:4
|
|
msgid "Video Game Preservation Platform"
|
|
msgstr "Piattaforma di Preservazione di Videogiochi"
|
|
|
|
#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:6
|
|
msgid "gaming;wine;emulator;"
|
|
msgstr "gaming;wine;emulator;giocare:emulatore;"
|
|
|
|
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
|
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
|
msgid "Video game preservation platform"
|
|
msgstr "Piattaforma di preservazione di videogiochi"
|
|
|
|
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Finestra principale"
|
|
|
|
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
|
|
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
|
|
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
|
|
"to launch all your games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris ti aiuta a installare e giocare i videogiochi di tutte le epoche e "
|
|
"della maggior parte dei sistemi di gioco. Sfruttando e combinando emulatori, "
|
|
"reimplementazioni di engine e layer di compatibilità esistenti, offrendoti "
|
|
"un'interfaccia centralizzata per avviare tutti i tuoi giochi."
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:575
|
|
msgid "About Lutris"
|
|
msgstr "Informazioni su Lutris"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è un software libero: puoi redistribuirlo e/o modificarlo\n"
|
|
"rispettando le condizioni della GNU General Public license pubblicata dalla\n"
|
|
"Free Software Foundation, sia nella versione 3 della Licenza, o\n"
|
|
"(a tua discrezione) qualsiasi versione successiva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
|
|
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
|
|
"NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedi la\n"
|
|
"GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
|
|
"insieme a questo programma. In caso contrario, visita http://www.gnu.org/"
|
|
"licenses/.\n"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
|
msgid "Connect to lutris.net"
|
|
msgstr "Connettiti a lutris.net"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
msgstr "Password dimenticata?"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:49
|
|
msgid "C_ancel"
|
|
msgstr "A_nnulla"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:57
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Connettiti"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome Utente"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/log-window.ui:36
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Cerca..."
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:147 lutris/gui/lutriswindow.py:540
|
|
msgid "Search games"
|
|
msgstr "Cerca giochi"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:162
|
|
msgid "Add Game"
|
|
msgstr "Aggiungi Gioco"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:194
|
|
msgid "Toggle View"
|
|
msgstr "Vista Laterale"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:345
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "Ordine Crescente"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:360 lutris/gui/config/common.py:135
|
|
#: lutris/gui/views/list.py:52 lutris/gui/views/list.py:182
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:375 lutris/gui/views/list.py:53
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:390 lutris/gui/views/list.py:56
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr "Ultimo Giocato"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:405 lutris/gui/views/list.py:58
|
|
msgid "Installed At"
|
|
msgstr "Data d'installazione"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:420 lutris/gui/views/list.py:60
|
|
msgid "Play Time"
|
|
msgstr "Tempo di Gioco"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:449
|
|
msgid "_Installed Games Only"
|
|
msgstr "Solo Giochi _Installati"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:464
|
|
msgid "Show _Hidden Games"
|
|
msgstr "Mostra Giochi _Nascosti"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:479
|
|
msgid "Show Side _Panel"
|
|
msgstr "Mostra _Pannello Laterale"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:494
|
|
msgid "Add games"
|
|
msgstr "Aggiungi giochi"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:508
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:533
|
|
msgid "Discord"
|
|
msgstr "Discord"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:547
|
|
msgid "Lutris forums"
|
|
msgstr "Forum di Lutris"
|
|
|
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:561
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Fai una donazione"
|
|
|
|
#: lutris/exceptions.py:28
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
|
|
"system:\n"
|
|
"{libs}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le seguenti {arch} librarie sono necessarie ma non sono installate nel tuo "
|
|
"sistema:\n"
|
|
"{libs}"
|
|
|
|
#. Local services don't show an install dialog, they can be launched directly
|
|
#: lutris/game_actions.py:49 lutris/gui/widgets/game_bar.py:202
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:216
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:50 lutris/gui/widgets/game_bar.py:208
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:51 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:210
|
|
#: lutris/gui/installer/script_box.py:62 lutris/gui/widgets/game_bar.py:211
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:52
|
|
msgid "Install updates"
|
|
msgstr "Installa aggiornamento"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:54
|
|
msgid "Show logs"
|
|
msgstr "Mostra log"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:55
|
|
msgid "Add installed game"
|
|
msgstr "Aggiungi gioco installato"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:56 lutris/gui/widgets/sidebar.py:214
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:57
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:58
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:59
|
|
msgid "Execute script"
|
|
msgstr "Esegui script"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:60
|
|
msgid "Update shader cache"
|
|
msgstr "Aggiorna cache delle shader"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:61
|
|
msgid "Browse files"
|
|
msgstr "Sfoglia i file locali"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:64 lutris/gui/installerwindow.py:385
|
|
msgid "Create desktop shortcut"
|
|
msgstr "Creare una scorciatoia sul desktop"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:69
|
|
msgid "Delete desktop shortcut"
|
|
msgstr "Elimina scorciatoia sul desktop"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:74 lutris/gui/installerwindow.py:389
|
|
msgid "Create application menu shortcut"
|
|
msgstr "Crea scorciatoia nel menu delle applicazioni"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:79
|
|
msgid "Delete application menu shortcut"
|
|
msgstr "Elimina scorciatoia nel menu delle applicazioni"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:84 lutris/gui/installerwindow.py:394
|
|
msgid "Create steam shortcut"
|
|
msgstr "Creare una scorciatoia su steam"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:89
|
|
msgid "Delete steam shortcut"
|
|
msgstr "Elimina scorciatoia su steam"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:92
|
|
msgid "Install another version"
|
|
msgstr "Installare un'altra versione"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:93 lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:113
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:94
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:95
|
|
msgid "View on Lutris.net"
|
|
msgstr "Apri su Lutris.net"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:96
|
|
msgid "Hide game from library"
|
|
msgstr "Nascondi gioco dalla libreria"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:97
|
|
msgid "Unhide game from library"
|
|
msgstr "Mostra gioco nella libreria"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to duplicate %s?\n"
|
|
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
|
|
"duplicated</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi duplicare %s?\n"
|
|
"La configurazione verrà duplicata, ma i file di giochi <b>non verranno "
|
|
"duplicati</b>."
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:222
|
|
msgid "Duplicate game?"
|
|
msgstr "Duplicare il gioco?"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:283
|
|
msgid "This game has no installation directory"
|
|
msgstr "Questo gioco non ha un percorso d'installazione"
|
|
|
|
#: lutris/game_actions.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open %s \n"
|
|
"The folder doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire %s \n"
|
|
"La cartella non esiste."
|
|
|
|
#. use primary configuration
|
|
#: lutris/game_actions.py:326
|
|
msgid "Select shortcut target"
|
|
msgstr "Seleziona destinazione scorciatoia"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:281
|
|
msgid "Error the runner is not installed"
|
|
msgstr "Errore il runner non è installato"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:283
|
|
msgid "A bios file is required to run this game"
|
|
msgstr "Un bios è richiesto per eseguire questo gioco"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:287
|
|
msgid "The file {} could not be found"
|
|
msgstr "Il file {} non è stato trovato"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo gioco non ha un eseguibile impostato. Il processo d'installazione non "
|
|
"si è concluso correttamente."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s is not executable"
|
|
msgstr "Il file %s non è un eseguibile"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
|
|
msgstr "Il percorso '%s' non è impostato. Si prega d'impostarlo nelle opzioni."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unhandled error: %s"
|
|
msgstr "Errore non gestito: %s"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:367
|
|
msgid "Uninstall the game before deleting"
|
|
msgstr "Disinstalla il gioco prima di cancellarlo"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:439
|
|
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
|
|
msgstr "Hai provato ad avviare un gioco che non è installato."
|
|
|
|
#: lutris/game.py:441 lutris/game.py:544
|
|
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
|
msgstr "Configurazione di gioco non valida: Runner mancante"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:473
|
|
msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option"
|
|
msgstr "Impossibile trovare Xephyr, installalo o disabilita l'opzione Xephyr"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile avviare la seguente applicazione da terminale:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:780
|
|
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Errore durante l'avvio del gioco:</b>\n"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Errore: Librerie condivise mancanti.</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lutris/game.py:891
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Errore: Un'altra versione di Wine sta già utilizzando lo stesso prefisso "
|
|
"Wine.</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:27
|
|
msgid "Search the Lutris website for installers"
|
|
msgstr "Cerca programmi d'installazione sul sito web di Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:28
|
|
msgid "Query our website for community installers"
|
|
msgstr "Cerca sul nostro sito programmi d'installazione creati dalla comunità"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:34
|
|
msgid "Scan a folder for games"
|
|
msgstr "Scansiona una cartella in cerca di giochi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:35
|
|
msgid "Mass-import a folder of games"
|
|
msgstr "Importa in massa una cartella di giochi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:41
|
|
msgid "Install a Windows game from an executable"
|
|
msgstr "Installa un gioco Windows da un eseguibile"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:42
|
|
msgid "Launch a Windows executable (.exe) installer"
|
|
msgstr "Avvia un programma d'installazione Windows (.exe)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:48
|
|
msgid "Install from a local install script"
|
|
msgstr "Installa da uno script d'installazione locale"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:49
|
|
msgid "Run a YAML install script"
|
|
msgstr "Esegui uno script d'installazione YAML"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:55
|
|
msgid "Import a ROM"
|
|
msgstr "Importa una ROM"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:56
|
|
msgid "Import a ROM that is known to Lutris"
|
|
msgstr "Importa una ROM nota a Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:62
|
|
msgid "Add locally installed game"
|
|
msgstr "Aggiungi un gioco installato localmente"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:63
|
|
msgid "Manually configure a game available locally"
|
|
msgstr "Configura manualmente un gioco disponibile localmente"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:69
|
|
msgid "Add games to Lutris"
|
|
msgstr "Aggiungi giochi a Lutris"
|
|
|
|
#. Header bar buttons
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:90 lutris/gui/installerwindow.py:82
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#. Continue Button
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:98 lutris/gui/addgameswindow.py:611
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:92 lutris/gui/installerwindow.py:902
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "_Continua"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:102 lutris/gui/addgameswindow.py:626
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:629 lutris/gui/config/common.py:411
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:201 lutris/gui/installerwindow.py:89
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:956
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:95
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:121 lutris/gui/config/boxes.py:474
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:130
|
|
msgid "Select script"
|
|
msgstr "Seleziona script"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:134
|
|
msgid "Select ROM file"
|
|
msgstr "Seleziona una ROM"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and "
|
|
"any that it finds will appear here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click on a game that it found, the installer window will appear to "
|
|
"perform the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris cercherà su Lutris.net i giochi che corrispondo ai termini inseriti, "
|
|
"e i risultati ottenuti appariranno qui.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quando fai clic su un gioco trovato, apparirà la finestra del programma "
|
|
"d'installazione per eseguire l'installazione."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:241
|
|
msgid "<b>Search Lutris.net</b>"
|
|
msgstr "<b>Cerca su Lutris.net</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:278
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Nessun risultato"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:280
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
|
|
msgstr "Mostrando <b>{count}</b> risultati"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:282
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
|
|
msgstr "<b>{total_count}</b> risultati, mostrando solo i primi {count}"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:314
|
|
msgid "Folder to scan"
|
|
msgstr "Cartella da scansionare"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:320
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris will search this folder for sub-folders that contain games it "
|
|
"recognizes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any games it finds that are not already in Lutris will be added.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click 'Continue' below, the search will begin, and any games found "
|
|
"will be added at once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris cercherà in questa cartella le sottocartelle che contengono giochi "
|
|
"che riconosce.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tutti i giochi che trova che non sono già presenti in Lutris verranno "
|
|
"aggiunti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Facendo clic su \"Continua\", incomincerà la ricerca, e i giochi trovati "
|
|
"verranno aggiunti immediatamente."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:338
|
|
msgid "You must select a folder to scan for games."
|
|
msgstr "È necessario selezionare una cartella per scansionare i giochi."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No folder exists at '%s'."
|
|
msgstr "Non esiste alcuna cartella in '%s'."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:364
|
|
msgid "<b>Games found</b>"
|
|
msgstr "<b>Giochi trovati</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:366
|
|
msgid "<b>No games found</b>"
|
|
msgstr "<b>Nessun gioco trovato</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:370 lutris/gui/installerwindow.py:956
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Chiudi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:416
|
|
msgid "Game name"
|
|
msgstr "Nome gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:432
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the game you will install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide "
|
|
"you through a simple installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for "
|
|
"improved Lutris integration, such as Lutris provided banners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nome del gioco che installerai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Facendo clic sotto su 'Installa', la finestra del programma d'installazione "
|
|
"apparirà e ti guiderà attraverso una semplice installazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ti verrà chiesto l'eseguibile del setup, e verrà utilizzato Wine per "
|
|
"installarlo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se conosci l'identificatore di Lutris per il gioco, è possibile fornirlo per "
|
|
"una migliore integrazione con Lutris, come ad esempio i banner forniti da "
|
|
"Lutris."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:443
|
|
msgid "32-bit Wine prefix"
|
|
msgstr "Prefisso Wine a 32-bit"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:452
|
|
msgid "<b>Select setup file</b>"
|
|
msgstr "<b>Seleziona file d'installazione'</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:454 lutris/gui/addgameswindow.py:535
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:577 lutris/gui/installerwindow.py:939
|
|
msgid "_Install"
|
|
msgstr "_Installa"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:472
|
|
msgid "You must provide a name for the game you are installing."
|
|
msgstr "È necessario fornire un nome per il gioco che si sta installando."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:488
|
|
msgid "Setup file"
|
|
msgstr "File d'installazione"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:497
|
|
msgid "Select the setup file"
|
|
msgstr "Selezionare il file d'installazione"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:516
|
|
msgid "Script file"
|
|
msgstr "File script"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:522
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the "
|
|
"installation process.\n"
|
|
"\n"
|
|
"They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load "
|
|
"the script, and it will guide the process from there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli script d'installazione di Lutris sono file YAML che guidano Lutris "
|
|
"attraverso il processo d'installazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possono essere ottenuti su Lutris.net, o scrivendoli a mano.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Facendo clic sotto su 'Installa', la finestra del programma d'installazione "
|
|
"apparirà e caricherà lo script, e ti guiderà attraverso una semplice "
|
|
"installazione."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:541
|
|
msgid "You must select a script file to install."
|
|
msgstr "È necessario selezionare un file di script da installare."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:543 lutris/gui/addgameswindow.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No file exists at '%s'."
|
|
msgstr "Nessun file esiste in '%s'."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:558 lutris/runners/atari800.py:36
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:19 lutris/runners/libretro.py:77
|
|
#: lutris/runners/mame.py:78 lutris/runners/mednafen.py:57
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:20 lutris/runners/o2em.py:45
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:17 lutris/runners/osmose.py:21
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:27 lutris/runners/vice.py:38
|
|
#: lutris/runners/yuzu.py:23
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "File ROM"
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:564
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris will identify a ROM via its MD5 hash and download game information "
|
|
"from Lutris.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The ROM data used for this comes from the TOSEC project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you click 'Install' below, the process of installing the game will "
|
|
"begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris identificherà una ROM tramite il suo hash MD5 e scaricherà le "
|
|
"informazioni sul gioco da Lutris.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I dati delle ROM utilizzati per questo scopo provengono dal progetto TOSEC.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Facendo clic sotto su 'Installa', il processo d'installazione del gioco "
|
|
"inizierà."
|
|
|
|
#: lutris/gui/addgameswindow.py:583
|
|
msgid "You must select a ROM file to install."
|
|
msgstr "È necessario selezionare una ROM da installare."
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eseguire Lutris come root non è raccomandato e potrebbe causare errori "
|
|
"inaspettati"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:102
|
|
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua distribuzione Linux è troppo vecchia. Lutris non funzionerà "
|
|
"correttamente"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
|
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
|
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
|
"numerical-id.\n"
|
|
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui direttamente un gioco aggiungendo il parametro lutris:rungame/"
|
|
"identificatore-gioco.\n"
|
|
"Se più giochi condividono lo stesso identificatore, puoi utilizzare l'ID "
|
|
"numerico (visualizzato quando si esegue lutris --list-games) e aggiungere "
|
|
"lutris:rungameid/id-numerico.\n"
|
|
"Per installare un gioco, aggiungi lutris:install/identificatore-gioco."
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:120
|
|
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
|
msgstr "Stampa la versione di Lutris ed esci"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:128
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Mostra messaggi di debug"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:136
|
|
msgid "Install a game from a yml file"
|
|
msgstr "Installa un gioco da un file yml"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:144
|
|
msgid "Force updates"
|
|
msgstr "Forza aggiornamenti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:152
|
|
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
|
|
msgstr "Genera uno script bash per eseguire un gioco senza client"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:160
|
|
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
|
|
msgstr "Esegui un programma con i Runtime di Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:168
|
|
msgid "List all games in database"
|
|
msgstr "Elenca tutti i giochi in databas"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:176
|
|
msgid "Only list installed games"
|
|
msgstr "Elenca solo i giochi installati"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:184
|
|
msgid "List available Steam games"
|
|
msgstr "Elenca i giochi disponibili su Steam"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:192
|
|
msgid "List all known Steam library folders"
|
|
msgstr "Elenca tutte le cartelle conosciute della libreria di Steam"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:200
|
|
msgid "List all known runners"
|
|
msgstr "Elenca tutti i runner conosciuti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:208
|
|
msgid "List all known Wine versions"
|
|
msgstr "Elenca tutte le versioni note di Wine"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:216
|
|
msgid "Install a Runner"
|
|
msgstr "Installa un Runner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:224
|
|
msgid "Uninstall a Runner"
|
|
msgstr "Disinstalla un Runner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:232
|
|
msgid "Export a game"
|
|
msgstr "Esporta un gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:240 lutris/gui/dialogs/game_import.py:24
|
|
msgid "Import a game"
|
|
msgstr "Importa un gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:248
|
|
msgid "Destination path for export"
|
|
msgstr "Percorso di destinazione dell'esportazione"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:256
|
|
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
|
msgstr "Visualizza l'elenco dei giochi in formato JSON"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:264
|
|
msgid "Reinstall game"
|
|
msgstr "Reinstalla gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:267
|
|
msgid "Submit an issue"
|
|
msgstr "Segnala un errore"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:273
|
|
msgid "URI to open"
|
|
msgstr "URI da aprire"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid URI"
|
|
msgstr "%s non è un URI valido"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to download %s"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:547
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "download {url} to {file} started"
|
|
msgstr "download di {url} su {file} è stato avviato"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such file: %s"
|
|
msgstr "Nessun file di tipo: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no installer available for %s."
|
|
msgstr "Non è disponibile alcun programma d'installazione per %s."
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:740
|
|
msgid "No updates found"
|
|
msgstr "Nessun aggiornamento trovato"
|
|
|
|
#: lutris/gui/application.py:751
|
|
msgid "No DLC found"
|
|
msgstr "Nessun DLC trovato"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11
|
|
msgid "Add a new game"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:61
|
|
msgid "No options available"
|
|
msgstr "Nessuna opzione disponibile"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:122
|
|
msgid "Reset option to global or default config"
|
|
msgstr "Ripristina opzione alla configurazione globale o predefinita"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:143
|
|
msgid "<b>Default</b>: "
|
|
msgstr "<b>Predefinito</b>: "
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
|
"level.)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>(Il corsivo indica che questa opzione è stata modificata in una "
|
|
"configurazione di livello inferiore)</i>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (predefinito)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:438 lutris/gui/widgets/common.py:50
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:517
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "Aggiungi file"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:535
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:552
|
|
msgid "Select files"
|
|
msgstr "Seleziona dei file"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:555
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Aggiungi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:556 lutris/gui/dialogs/__init__.py:217
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:243 lutris/gui/dialogs/issue.py:72
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:113
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:47
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annulla"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:709
|
|
msgid ""
|
|
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se modificate, queste opzioni sostituiscono le stesse opzioni della "
|
|
"configurazione base del runner."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:730
|
|
msgid ""
|
|
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
|
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se modificate, queste opzioni sostituiscono le stesse opzioni della "
|
|
"configurazione base del runner, che a loro volta sostituiscono le preferenze "
|
|
"globali."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se modificate, queste opzioni sostituiscono le stesse opzioni della "
|
|
"configurazione globale del runner."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:29
|
|
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
|
msgstr "Seleziona un runner nella scheda Informazioni sul gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:131
|
|
msgid "Game info"
|
|
msgstr "Informazioni sul gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:147
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:156 lutris/gui/config/common.py:332
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:165
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:171
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:191
|
|
msgid "The default launch option will be used for this game"
|
|
msgstr "Le opzioni di avvio predefinite verranno utilizzate per questo gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The '%s' launch option will be used for this game"
|
|
msgstr "L'opzione di avvio '%s' verrà utilizzata per questo gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:200
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:217 lutris/gui/views/list.py:54
|
|
msgid "Runner"
|
|
msgstr "Runner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:231
|
|
msgid "Set custom cover art"
|
|
msgstr "Imposta copertina personalizzata"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:231
|
|
msgid "Remove custom cover art"
|
|
msgstr "Rimuovi copertina personalizzata"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:232
|
|
msgid "Set custom banner"
|
|
msgstr "Imposta banner personalizzato"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:232
|
|
msgid "Remove custom banner"
|
|
msgstr "Rimuovi banner personalizzato"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:233
|
|
msgid "Set custom icon"
|
|
msgstr "Imposta icona personalizzata"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:233
|
|
msgid "Remove custom icon"
|
|
msgstr "Rimuovi icona personalizzata"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:266
|
|
msgid "Release year"
|
|
msgstr "Anno di rilascio"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:308
|
|
msgid "Select a runner from the list"
|
|
msgstr "Seleziona un runner dalla lista"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:316
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:363 lutris/gui/config/common.py:368
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:371
|
|
msgid "Game options"
|
|
msgstr "Opzioni Gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:375 lutris/gui/config/common.py:378
|
|
msgid "Runner options"
|
|
msgstr "Opzioni runner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:381
|
|
msgid "System options"
|
|
msgstr "Opzioni di sistema"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:414
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:426
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Mosta opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:428
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:469
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
|
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler cambiare runner per questo gioco? Questa operazione "
|
|
"ripristinerà tutta la configurazione di questo gioco e non è reversibile."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:473
|
|
msgid "Confirm runner change"
|
|
msgstr "Conferma modifica runner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:525
|
|
msgid "Runner not provided"
|
|
msgstr "Runner non disponibile"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:528
|
|
msgid "Please fill in the name"
|
|
msgstr "Compila il nome"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:531
|
|
msgid "Steam AppID not provided"
|
|
msgstr "Steam AppID non disponibile"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:549
|
|
msgid "The following fields have invalid values: "
|
|
msgstr "I seguenti campi hanno dei valori non validi: "
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:556
|
|
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configurazione attuale non è valida, richiesta di salvataggio ignorata"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:595
|
|
msgid "Please choose a custom image"
|
|
msgstr "Scegli un'immagine personalizzata"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/common.py:603
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure %s"
|
|
msgstr "Configura %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
|
|
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
|
msgstr "Riduci a icona il client quando viene avviato un gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12
|
|
msgid "Hide text under icons (requires restart)"
|
|
msgstr "Nascondi testo sotto le icone (riavvio richiesto)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
|
|
msgid "Show Tray Icon"
|
|
msgstr "Mostra l'icona nella barra delle applicazioni"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14
|
|
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
|
|
msgstr "Usa tema scuro (richiede una variante del tema scuro per Gtk)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:15
|
|
msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games"
|
|
msgstr "Abilita Rich Presence di Discord per i Giochi Disponibili"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_box.py:30
|
|
msgid "Interface options"
|
|
msgstr "Opzioni interfaccia"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:18
|
|
msgid "Lutris settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:27
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:28 lutris/gui/widgets/sidebar.py:292
|
|
msgid "Runners"
|
|
msgstr "Runner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:29 lutris/gui/widgets/sidebar.py:291
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sorgenti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:30
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informazioni hardware"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:31
|
|
msgid "Global options"
|
|
msgstr "Opzioni globali"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runner_box.py:91 lutris/gui/widgets/sidebar.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manage %s versions"
|
|
msgstr "Gestici %s versioni"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runner_box.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to uninstall %s?"
|
|
msgstr "Vuoi disinstallare %s?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runner_box.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
|
msgstr "Questa operazione rimuoverà <b>%s</b> e tutti i dati associati."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:17
|
|
msgid "Add, remove or configure runners"
|
|
msgstr "Aggiungi, rimuovi o configura runner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:19
|
|
msgid ""
|
|
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
|
|
"capable of running games."
|
|
msgstr ""
|
|
"I runner sono programmi come emulatori, motori di gioco o layer di "
|
|
"traduzione in grado di eseguire giochi."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:25
|
|
msgid "No runners matched the search"
|
|
msgstr "Nessun runner corrisponde alla ricerca"
|
|
|
|
#. pretty sure there will always be many runners, so assume plural
|
|
#: lutris/gui/config/runners_box.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search %s runners"
|
|
msgstr "Cerca %s runner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/services_box.py:18
|
|
msgid "Enable integrations with game sources"
|
|
msgstr "Abilita integrazioni con le sorgenti dei giochi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/services_box.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
|
|
"to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accedi alla tua libreria di giochi da varie fonti. Le modifiche richiedono "
|
|
"un riavvio per avere effetto."
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
|
|
msgid "Hide text under icons"
|
|
msgstr "Nascondi testo sotto icone"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:36
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:39
|
|
msgid "<b>System information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni di sistema</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:13
|
|
msgid "Download cache configuration"
|
|
msgstr "Scarica cache di configurazione"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:40
|
|
msgid "Cache path"
|
|
msgstr "Percorso Cache"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:43
|
|
msgid "Set the folder for the cache path"
|
|
msgstr "Imposta il percorso della cartella della cache"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/cache.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
|
"files locally for future re-use. \n"
|
|
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se fortnito, questo percorso verrà utilizzato dai programmi d'installazione "
|
|
"per memorizzare nella cache i file scaricati localmente per poi riutilizzi "
|
|
"futuri. \n"
|
|
"Se lasciato vuoto, i file del programma d'installazione verranno cancellati "
|
|
"al termine dell'installazione."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:70
|
|
msgid "Runtime currently updating"
|
|
msgstr "Runtime attualmente in aggiornamento"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:71
|
|
msgid "Game might not work as expected"
|
|
msgstr "Il gioco potrebbe non funzionare come previsto"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:133
|
|
msgid "Select game to launch"
|
|
msgstr "Seleziona un gioco da avviare"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/download.py:13
|
|
msgid "Downloading file"
|
|
msgstr "Scaricando file"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/download.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Scaricando %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:101
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Avvia"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:135
|
|
msgid "Calculating checksum..."
|
|
msgstr "Calcolando il checksum..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:144
|
|
msgid "Looking up checksum on Lutris.net..."
|
|
msgstr "Cercando il checksum su Lutris.net..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:147
|
|
msgid "This ROM could not be identified."
|
|
msgstr "Non è stato possibile identificare questa ROM."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:156
|
|
msgid "Looking for installed game..."
|
|
msgstr "Cercando il gioco installato..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import a ROM: %s"
|
|
msgstr "Importazione fallita di una ROM: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:224
|
|
msgid "Game already installed in Lutris"
|
|
msgstr "Gioco già installato su Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The platform '%s' is unknown to Lutris."
|
|
msgstr "La piattaforma '%s' è sconosciuta a Lutris."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris non ha un programma d'installazione predefinito per la piattaforma "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:216 lutris/gui/dialogs/__init__.py:242
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71 lutris/gui/widgets/common.py:113
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:233
|
|
msgid "Please choose a file"
|
|
msgstr "Perfavore scegli un file"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:265
|
|
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
|
|
msgstr "Recupero aggiornamenti dei runtime, attendi…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already installed"
|
|
msgstr "%s è già installo"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:314
|
|
msgid "Launch game"
|
|
msgstr "Avvia gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:318
|
|
msgid "Install the game again"
|
|
msgstr "Installa nuovamente il gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:361
|
|
msgid "Do not ask again for this game."
|
|
msgstr "Non chiedere di nuovo per questo gioco."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:420
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Accesso non riuscito"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:430
|
|
msgid "Install script for {}"
|
|
msgstr "Script d'installazione per {}"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:485
|
|
msgid "Do not display this message again."
|
|
msgstr "Non visualizzare più questo messaggio."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:505
|
|
msgid "Wine is not installed on your system."
|
|
msgstr "Wine non è installato nel tuo sistema"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:507
|
|
msgid ""
|
|
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
|
|
"will have all required dependencies.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
|
|
"lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avere Wine installato sul tuo sistema garantisce che le build di Wine "
|
|
"provenienti da Lutris abbiamo tutte le dipendenze necessarie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perfavore segui le istruzioni fornite nella <a href='https://github.com/"
|
|
"lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Wiki di Lutris</a> per "
|
|
"installare Wine."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moving %s to %s..."
|
|
msgstr "Spostando %s in %s..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:561
|
|
msgid "Humble Bundle Cookie Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione tramite cookie di Humble Bundle"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:573
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Humble Bundle Authentication via cookie import</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>In Firefox</b>\n"
|
|
"- Install the follwing extension: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
|
|
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
|
|
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
|
|
"- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n"
|
|
"- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n"
|
|
"- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n"
|
|
"- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n"
|
|
"- You can delete the cookies file generated by Firefox\n"
|
|
"- Optionally, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
|
|
"new'>open a support ticket</a> to ask Humble Bundle to fix their "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Autenticazione Humble Bundle tramite importazione di cookie</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>In Firefox</b>\n"
|
|
"- Installa la seguente estensione:<a href='https://addons.mozilla.org/it/\n"
|
|
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/it/firefox/\n"
|
|
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Apri una scheda su humblebundle.com e assicurati di aver fatto l'accesso.\n"
|
|
"- Fai clic sull'icona dei cookie nell'angolo in alto a destra, accanto al "
|
|
"menu delle impostazioni.\n"
|
|
"- Seleziona 'Prefix HttpOnly cookies' e fai clic su 'humblebundle.com'\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Apri il file generato e incolla il contenuto qui sotto. Clicca OK per "
|
|
"completare.\n"
|
|
"- Puoi eliminare il file dei cookie generato da Firefox\n"
|
|
"- Opzionalmente, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/it/requests/"
|
|
"new'>apri una richiesta di supporto</a> per chiedere a Humble Bundle di "
|
|
"correggere la loro configurazione."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:24
|
|
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
|
msgstr "<b>Segnala un errore</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
|
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
|
|
"also save this information locally if you are offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrivi il problema riscontrato nella casella di testo qui sotto. Questa "
|
|
"informazione verrà inviata al team Lutris insieme alle informazioni sul tuo "
|
|
"sistema. Puoi anche salvare queste informazioni localmente se sei offline."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:52
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salva"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:68
|
|
msgid "Select a location to save the issue"
|
|
msgstr "Seleziona un percorso dove salvare l'errore"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Issue saved in %s"
|
|
msgstr "Errore salvato in %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/log.py:25
|
|
msgid "Log for {}"
|
|
msgstr "Log di {}"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Showing games using %s"
|
|
msgstr "Mostra i giochi che usano %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for response from %s"
|
|
msgstr "In attesa di una risposta da %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get runner versions: %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le versioni dei runner: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:104
|
|
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le versioni dei runner da lutris.net"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s version management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View %d game"
|
|
msgid_plural "View %d games"
|
|
msgstr[0] "Mostra %d gioco"
|
|
msgstr[1] "Mostra %d giochi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:206
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:22
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Disinstalla"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:231
|
|
msgid "Wine version usage"
|
|
msgstr "Versione di Wine in uso"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %s is not longer available"
|
|
msgstr "La versione %s non è più disponibiler"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:349
|
|
msgid "Downloading…"
|
|
msgstr "Scaricando…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:352
|
|
msgid "Extracting…"
|
|
msgstr "Estraendo…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:394
|
|
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare l'archivio dei runner"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
|
|
msgstr "<span font_desc='14'><b>Disinstalla %s</b></span>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
|
|
msgid "No file will be deleted"
|
|
msgstr "Nessun file verrà eliminato"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
|
|
msgstr "La cartella %s è utilizzata da altri giochi e verrà mantenuta."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:47
|
|
msgid "<i>Calculating size…</i>"
|
|
msgstr "<i>Calcolando il peso…</i>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s non esiste."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
|
|
msgstr "I contenuti di %s sono protetti e non verranno cancellati."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s (%s)"
|
|
msgstr "Cancella %s (%s)"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm.\n"
|
|
"Everything under <b>%s</b>\n"
|
|
"will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perfavore conferma.\n"
|
|
"Tutto ciò che si trova sotto <b>%s</b>\n"
|
|
"verrà cancellato."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:91
|
|
msgid "Permanently delete files?"
|
|
msgstr "Eliminare definitivamente i file?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:99
|
|
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
|
|
msgstr "Disinstallando il gioco e cancellando i file..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:101
|
|
msgid "Uninstalling game..."
|
|
msgstr "Disinstallando il gioco..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
|
|
msgstr "<span font_desc='14'><b>Rimuovi %s</b></span>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely remove %s from the library?\n"
|
|
"All play time will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovere completamente %s dalla libreria?\n"
|
|
"Tutto il tempo di gioco verrà perso."
|
|
|
|
#: lutris/gui/dialogs/webconnect_dialog.py:106
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:94
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
|
|
msgstr "Gioco Steam <b>{appid}</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:108
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:110
|
|
msgid "Use Cache"
|
|
msgstr "Usa Cache"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:112 lutris/runners/steam.py:30
|
|
#: lutris/services/steam.py:76
|
|
msgid "Steam"
|
|
msgstr "Steam"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:113
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleziona File"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:174
|
|
msgid "Cache file for future installations"
|
|
msgstr "File di cache per installazioni future"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installer/file_box.py:193
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:115
|
|
msgid "Configure download cache"
|
|
msgstr "Configurare la cache di download"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:118
|
|
msgid "Change where Lutris downloads game installer files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia il punto in cui Lutris scarica i file d'installazione dei giochi."
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:120
|
|
msgid "View installer source"
|
|
msgstr "Visualizza sorgente installer"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:212
|
|
msgid "Remove game files"
|
|
msgstr "Rimuovi file di gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:224
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'installazione?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:225
|
|
msgid "Cancel installation?"
|
|
msgstr "Cancellare installazione?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Install %s"
|
|
msgstr "Installa %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
|
msgstr "Questo gioco richiede %s. Vuoi installarlo?"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:340
|
|
msgid "Missing dependency"
|
|
msgstr "Dipendenze mancanti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:349
|
|
msgid "Installing {}"
|
|
msgstr "Installando {}"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:355
|
|
msgid "No installer available"
|
|
msgstr "Nessun programma d'installazione disponibile"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
|
|
msgstr "Campo mancante \"%s\" nello script d'installazione"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:402
|
|
msgid "Select installation directory"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella d'installazione"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:418
|
|
msgid "Preparing Lutris for installation"
|
|
msgstr "Preparando Lutris per l'installazione"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:507
|
|
msgid ""
|
|
"This game has extra content. \n"
|
|
"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder "
|
|
"where the game is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo gioco ha dei contenuti extra. \n"
|
|
"Seleziona quello che vuoi e sarà disponibile nella cartella 'extras' dov'è "
|
|
"installato il gioco."
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:600
|
|
msgid ""
|
|
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla i file necessari per l'installazione e fai clic su \"Continua\""
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:608
|
|
msgid "Downloading game data"
|
|
msgstr "Scaricano dati di gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get files: %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere i file: %s"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:641
|
|
msgid "Installing game data"
|
|
msgstr "Installando dati di gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:784
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Rileva automaticamente"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:789
|
|
msgid "Browse…"
|
|
msgstr "Sfoglia…"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:796
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Espelli"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:809
|
|
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
|
msgstr "Selezionare la cartella dov'è montato il disco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:869
|
|
msgid "_Launch"
|
|
msgstr "_Avvia"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:952
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Interrompi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:953
|
|
msgid "Abort and revert the installation"
|
|
msgstr "Interrompi e annulla l'installazione"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect your %s account to access your games"
|
|
msgstr "Collega il tuo account %s per accedere ai tuoi giochi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un gioco corrispondente a '%s' ai tuoi preferiti per vederlo qui."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled "
|
|
"games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun gioco installato corrispondente a '%s' trovato. Premere Ctrl+I per "
|
|
"visualizzare i giochi disinstallati."
|
|
|
|
#. but not if missing!
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No visible games matching '%s' found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun gioco visibile corrispondente a '%s' trovato. Premere Ctrl+H per "
|
|
"mostrare i giochi nascosti."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No games matching '%s' found "
|
|
msgstr "Nessun gioco trovato con il nome '%s' "
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:516
|
|
msgid "Add games to your favorites to see them here."
|
|
msgstr "Aggiungi dei giochi ai preferiti per vederli qui."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:518
|
|
msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun gioco installato trovato. Premi CTRL+I per vedere i giochi "
|
|
"disinstallati."
|
|
|
|
#. but not if missing!
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:520
|
|
msgid "No visible games found. Press Ctrl+H to show hidden games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun gioco visibile trovato. Premi CTRL+H per vedere i giochi nascosti."
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:528
|
|
msgid "No games found"
|
|
msgstr "Nessun gioco trovato"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search %s games"
|
|
msgstr "Cerca %s giochi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:538
|
|
msgid "Search 1 game"
|
|
msgstr "Cerca 1 gioco"
|
|
|
|
#: lutris/gui/views/list.py:55 lutris/runners/dolphin.py:26
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:185
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Piattaforma"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:83
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
|
"Windows.\n"
|
|
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Attenzione!</b> Il percorso selezionato si trova su un'unità formattata "
|
|
"da Windows.\n"
|
|
"Giochi e programmi installati su unità Windows in genere <b>non funzionano</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
|
"work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Attenzione!</b> Il percorso selezionato contiene dei file. "
|
|
"L'installazione potrebbe non funzionare correttamente."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Attenzione</b> La cartella di destinazione non è scrivibile dall'utente "
|
|
"corrente."
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:302
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:306
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:88
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
|
|
msgid "Download interrupted"
|
|
msgstr "Download interrotto"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
|
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} rimanenti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Platform:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piattaforma:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Time played:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo di gioco:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last played:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ultimo giocato:\n"
|
|
"<b>%s</b>"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:205
|
|
msgid "Launching"
|
|
msgstr "Avviando"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:133 lutris/gui/widgets/sidebar.py:169
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:213
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:136 lutris/gui/widgets/sidebar.py:170
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ricarica"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:171
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Disconnettiti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:172
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connettiti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:208
|
|
msgid "Manage Versions"
|
|
msgstr "Gestisci Versioni"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:290
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:293
|
|
msgid "Platforms"
|
|
msgstr "Piattaforme"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:338 lutris/util/system.py:28
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Giochi"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:347
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recenti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:356
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Preferiti"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:363
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Mancante"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:371
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67
|
|
msgid "Show Lutris"
|
|
msgstr "Mostra Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:72
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:67
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
|
msgstr "Uno dei parametri {parametri} è obbligatorio per il comando {cmd}"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:68 lutris/installer/interpreter.py:157
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:180
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o "
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:74
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
|
|
msgstr "Il parametro {param} è obbligatorio per il comando {cmd}."
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
|
|
msgstr "File '%s' non valido. Non è possibile renderlo eseguibile"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"I file di parametri e di comando non possono essere usati contemporaneamente "
|
|
"per il comando esegui"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:139
|
|
msgid "No parameters supplied to execute command."
|
|
msgstr "Non sono stati forniti parametri per l'esecuzione del comando."
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find executable %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s non esiste"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Estraendo %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
|
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci o monta il disco del gioco e clicca su Rileva automaticamente o\n"
|
|
"usa Sfoglia se il disco è montato in una posizione non standard."
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
|
"containing the following file or folder:\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lutris è alla ricerca di un'unità disco o un'immagine montata \n"
|
|
"contenente i seguenti file o cartelle:\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The required file '%s' could not be located."
|
|
msgstr "Il file richiesto '%s' non è stato trovato."
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source does not exist: %s"
|
|
msgstr "La sorgente non esiste: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
|
|
msgstr "Sorgente non valida per l'operazione 'muovi': %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:318
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't move {src} \n"
|
|
"to destination {dst}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile spostare {src} \n"
|
|
"nella destinazione {dst}"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
|
|
msgstr "Errore di rinomina, il percorso di origine non esiste: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
|
|
msgstr "Errore di rinominazione, la destinazione esiste già: %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:348
|
|
msgid "Missing parameter src"
|
|
msgstr "Parametro src mancante"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:351
|
|
msgid "Wrong value for 'src' param"
|
|
msgstr "Valore errato per il parametro 'src'"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:355
|
|
msgid "Wrong value for 'dst' param"
|
|
msgstr "Valore errato per il parametro 'dst'"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command exited with code %s"
|
|
msgstr "Il comando è terminato con il codice %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
|
|
msgstr "Valore non corretto per la modalità write_file: '%s'"
|
|
|
|
#: lutris/installer/commands.py:657
|
|
msgid "install_or_extract only works with wine!"
|
|
msgstr "install_or_extract funziona solo con wine!"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "missing field `url` for file `%s`"
|
|
msgstr "campo mancante `url` nel file `%s`"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
|
|
msgstr "campo mancante `filename` nel file `%s`"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:110
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{file} on {host}"
|
|
msgstr "{file} da {host}"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:211
|
|
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
|
|
msgstr "Checksum non valido, formato previsto (tipo:hash) "
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer_file.py:214
|
|
msgid " checksum mismatch "
|
|
msgstr " mancata corrispondenza del checksum "
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "YOu are not authenticated to %s"
|
|
msgstr "Non sei autenticato a %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer.py:200
|
|
msgid "Game config key must be a string"
|
|
msgstr "La chiave di configurazione del gioco deve essere una stringa"
|
|
|
|
#: lutris/installer/installer.py:250
|
|
msgid "Invalid 'game' section"
|
|
msgstr "Sezione 'gioco' non valida"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:86
|
|
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
|
|
msgstr "Questo programma d'installazione non ha una sezione 'script'."
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid script: \n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Script non valido: \n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:157 lutris/installer/interpreter.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This installer requires %s on your system"
|
|
msgstr "Questo programma d'installazione richiede %s sul tuo sistema"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:173
|
|
msgid "You need to install {} before"
|
|
msgstr "È necessario prima installare {}"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:223
|
|
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
|
|
msgstr "Lutris non dispone dei permessi necessari per installare nel percorso:"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid runner provided %s"
|
|
msgstr "Runner non valido fornito %s"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:348
|
|
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"I comandi del programma d'installazione non sono formattati correttamente"
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The command \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Il comando \"%s\" non esiste."
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
|
|
"folder.\n"
|
|
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eseguibile al percorso %s non è stato trovato, controlla la cartella di "
|
|
"destinazione.\n"
|
|
"Alcune parti del processo d'installazione potrebbero non essere state "
|
|
"completate con successo."
|
|
|
|
#: lutris/installer/interpreter.py:421
|
|
msgid "Installation completed!"
|
|
msgstr "Installazione completata!"
|
|
|
|
#: lutris/installer/steam_installer.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed steam path: %s"
|
|
msgstr "Percorso di steam malformato: %s"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:15
|
|
msgid "Desktop resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione Desktop"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:20
|
|
msgid "Atari800"
|
|
msgstr "Atari800"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:21
|
|
msgid "Atari 8bit computers"
|
|
msgstr "Computer a 8bit Atari"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:24
|
|
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Atari 400, 800 e XL"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
|
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati del gioco, comunemente chiamati immagini ROM.\n"
|
|
"Formati supportati: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ e PRO."
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:49
|
|
msgid "BIOS location"
|
|
msgstr "Posizione dei BIOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
|
|
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cartella contenente il file BIOS dell'Atari 800.\n"
|
|
"Vengono forniti da Lutris quindi non dovrebbe essere necessario modificarla."
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:60
|
|
msgid "Emulate Atari 800"
|
|
msgstr "Emula l'Atari 800"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:61
|
|
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
|
msgstr "Emula l'Atari 800 XL (Rambo)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:62
|
|
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
|
msgstr "Emula l'Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:63
|
|
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
|
msgstr "Emula l'Atari 320 XE (Rambo)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:64
|
|
msgid "Emulate Atari 5200"
|
|
msgstr "Emula l'Atari 5200"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:67 lutris/runners/mame.py:83
|
|
#: lutris/runners/vice.py:92
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Macchina"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:73 lutris/runners/atari800.py:81
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:83 lutris/runners/dosbox.py:91
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:185 lutris/runners/easyrpg.py:193
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:203 lutris/runners/easyrpg.py:214
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:225 lutris/runners/fsuae.py:282
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:289 lutris/runners/fsuae.py:298
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:311 lutris/runners/hatari.py:62
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:69 lutris/runners/hatari.py:77
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:92 lutris/runners/jzintv.py:43
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:49 lutris/runners/mame.py:159
|
|
#: lutris/runners/mame.py:166 lutris/runners/mame.py:175
|
|
#: lutris/runners/mame.py:189 lutris/runners/mednafen.py:74
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:81 lutris/runners/mednafen.py:95
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:77 lutris/runners/o2em.py:84
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/pico8.py:45
|
|
#: lutris/runners/redream.py:27 lutris/runners/redream.py:33
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:76 lutris/runners/scummvm.py:83
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:91 lutris/runners/scummvm.py:104
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:145 lutris/runners/scummvm.py:167
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:36 lutris/runners/snes9x.py:43
|
|
#: lutris/runners/vice.py:57 lutris/runners/vice.py:64
|
|
#: lutris/runners/vice.py:71 lutris/runners/vice.py:78
|
|
#: lutris/runners/wine.py:199 lutris/runners/wine.py:213
|
|
#: lutris/runners/wine.py:223 lutris/runners/wine.py:236
|
|
#: lutris/runners/wine.py:245 lutris/runners/wine.py:257
|
|
#: lutris/runners/wine.py:266 lutris/runners/wine.py:277
|
|
#: lutris/runners/wine.py:286 lutris/runners/wine.py:299
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:74 lutris/runners/easyrpg.py:186
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:63 lutris/runners/jzintv.py:44
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:97 lutris/runners/mame.py:160
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:75 lutris/runners/mupen64plus.py:28
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:78 lutris/runners/osmose.py:34
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:26 lutris/runners/pico8.py:39
|
|
#: lutris/runners/redream.py:28 lutris/runners/reicast.py:41
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:77 lutris/runners/snes9x.py:37
|
|
#: lutris/runners/vice.py:58 lutris/runners/xemu.py:24
|
|
#: lutris/runners/yuzu.py:40 lutris/sysoptions.py:327
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:82
|
|
msgid "Fullscreen resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione a schermo intero"
|
|
|
|
#: lutris/runners/atari800.py:93
|
|
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare l'archivio Atari 800 BIOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/commands/wine.py:255 lutris/util/wine/wine.py:233
|
|
msgid "Wine is not installed"
|
|
msgstr "Wine non è installato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
|
msgid "GameCube and Wii emulator"
|
|
msgstr "Emulatore GameCube e Wii"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:11 lutris/services/dolphin.py:28
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
|
msgid "Nintendo GameCube"
|
|
msgstr "Nintendo GameCube"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:27
|
|
msgid "Nintendo Wii"
|
|
msgstr "Nintendo Wii"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:21 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:17
|
|
msgid "ISO file"
|
|
msgstr "File ISO"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
|
msgid "No GUI"
|
|
msgstr "Senza interfaccia grafica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:36
|
|
msgid "Disable the graphical user interface."
|
|
msgstr "Disattiva l'interfaccia grafica."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:41
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:44
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
|
msgstr "Esci da Dolphin con l'emulatore."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dolphin.py:50
|
|
msgid "Custom Global User Directory"
|
|
msgstr "Percorso Utente Globale Personalizzato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
|
msgid "DOSBox"
|
|
msgstr "DOSBox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
|
msgid "MS-DOS emulator"
|
|
msgstr "Emulatore MS-DOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
|
msgid "MS-DOS"
|
|
msgstr "MS-DOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:23
|
|
msgid "Main file"
|
|
msgstr "File principale"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
|
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
|
"config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file CONF, EXE, COM o BAT per avviare l'applicazione.\n"
|
|
"Può essere lasciato vuoto se l'avvio dell'eseguibile è gestito nel file di "
|
|
"configurazione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:33
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "File di configurazione"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
|
|
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
|
"Read DOSBox's documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvia DOSBox con le opzioni specificate in questo file. \n"
|
|
" Può contenere una sezione in cui inserire comandi da eseguire all'avvio. "
|
|
"Consulta la documentazione di DOSBox per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:44
|
|
msgid "Command line arguments"
|
|
msgstr "Argomenti riga di comando"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:45
|
|
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
|
msgstr "Argomenti della linea di comando usati all'avvio di DOSBox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:51 lutris/runners/flatpak.py:73
|
|
#: lutris/runners/linux.py:40 lutris/runners/wine.py:63
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Cartella di lavoro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:53 lutris/runners/linux.py:42
|
|
#: lutris/runners/wine.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"The location where the game is run from.\n"
|
|
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso da cui viene eseguito il gioco.\n"
|
|
"Come impostazione predefinita, Lutris utilizza la cartella dell'eseguibile."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:61
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:84
|
|
msgid "Open game in fullscreen"
|
|
msgstr "Apri gioco a schermo intero"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:87
|
|
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
|
|
msgstr "Dici a DOSBox di lanciare il gioco a schermo intero."
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:92 lutris/runners/scummvm.py:105
|
|
msgid "Graphic scaler"
|
|
msgstr "Scaler grafico"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:97 lutris/runners/scummvm.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
|
"different visual styles. "
|
|
msgstr ""
|
|
"L'algoritmo utilizzato per aumentare la risoluzione di base del gioco, "
|
|
"risultando in diversi stili visivi. "
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:102
|
|
msgid "Exit DOSBox with the game"
|
|
msgstr "Esci da DOSBox con il gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/dosbox.py:105
|
|
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
|
|
msgstr "Arresta DOSBox quando il gioco viene chiuso."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:10
|
|
msgid "EasyRPG Player"
|
|
msgstr "Player EasyRPG"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:11
|
|
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
|
|
msgstr "Esegui giochi di RPG Maker 2000/2003"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/flatpak.py:18
|
|
#: lutris/runners/linux.py:15 lutris/runners/linux.py:17
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:14 lutris/runners/steam.py:31
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:22
|
|
msgid "Game directory"
|
|
msgstr "Cartella del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:23
|
|
msgid "Select the directory of the game. (required)"
|
|
msgstr "Seleziona il percorso del gioco. (necessario)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:28
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codifica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
|
|
"specified encoding is used. Use 'auto' for automatic detection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al posto di rilevare automaticamente l'encoding o utilizzare quello in "
|
|
"RPG_RT.ini, viene utilizzato l'encoding specificato. Utilizza 'auto' per "
|
|
"rilevarlo automaticamente."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:38
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motori di gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
|
|
msgstr "Disabilita rilevamento automatico del "
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:41 lutris/runners/fsuae.py:156
|
|
#: lutris/runners/mame.py:178 lutris/runners/wine.py:84
|
|
#: lutris/runners/wine.py:432
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticamente"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:42
|
|
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
|
|
msgstr "Engine RPG Maker 2000 (v1.00 - v1.10)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:43
|
|
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
|
|
msgstr "Engine RPG Maker 2000 (v1.50 - v1.51)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:44
|
|
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
|
|
msgstr "Engine RPG Maker 2000 (versione Inglese)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:45
|
|
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
|
|
msgstr "Engine RPG Maker 2003 (v1.00 - v1.04)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:46
|
|
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
|
|
msgstr "Engine RPG Maker 2003 (v1.05 - v1.0)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:47
|
|
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
|
|
msgstr "Engine RPG Maker 2003 (versione Inglese)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:54 lutris/runners/zdoom.py:46
|
|
msgid "Save path"
|
|
msgstr "Percorso di salvataggio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
|
|
"specified path. The directory must exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invece di memorizzare i file di salvataggio nella cartella del gioco vengono "
|
|
"memorizzati nel percorso specificato. La cartella deve esistere."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:63
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Nuovo gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:64
|
|
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
|
|
msgstr "Salta la schermata iniziale e avvia direttamente una nuova partita."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:70
|
|
msgid "Load game ID"
|
|
msgstr "Carica ID gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:72
|
|
msgid "Skip the title scene and load SaveXX.lsd. Set to '0' to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salta la schermata iniziale e carica SaveXX.lsd. Imposta su '0' per "
|
|
"disattivare"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:82
|
|
msgid "Start map ID"
|
|
msgstr "Avvia ID mappa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead. Set to '0' "
|
|
"to disable. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sovrascrive la mappa utilizzata per le nuove partite e utilizza MapXXXX.lmu "
|
|
"al suo posto. Imposta su '0' per disattivarla. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatibile con 'ID del gioco caricato'."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:95
|
|
msgid "Start position"
|
|
msgstr "Posizione di partenza"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
|
|
"position. Provide two numbers separated by a space. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sovrascrive la posizione di partenza e sposta il party alla posizione "
|
|
"specificata. Fornisci due numeri separati da uno spazio. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatibile con 'ID del gioco caricato'."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:106
|
|
msgid "Start party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified IDs. "
|
|
"Provide one to four numbers separated by spaces. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Incompatible with 'Load game ID'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:117
|
|
msgid "Monster party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:118
|
|
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:123
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Registra input"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:124
|
|
msgid "Records all button input to the specified log file."
|
|
msgstr "Registra tutti gli input dei tasti nel file di log specificato."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:129
|
|
msgid "Replay input"
|
|
msgstr "Ripeti input"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
|
|
"input'. If the RNG seed and the state of the save file directory is also the "
|
|
"same as it was when the log was recorded, this should reproduce an identical "
|
|
"run to the one recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riproduci input tasti dal file log specificato, come generato da 'Registra"
|
|
" input'. "
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:144
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "Attiva audio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:146
|
|
msgid "Switch off to disable audio (in case you prefer your own music)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva per disabilitare l'audio (nel caso in cui preferisci la tua "
|
|
"musica)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:154
|
|
msgid "RNG seed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:155
|
|
msgid "Seeds the random number generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:160
|
|
msgid "Test play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:161
|
|
msgid "Enable TestPlay mode."
|
|
msgstr "Abilita modalità TestPlay."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:167 lutris/runners/easyrpg.py:177
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:168
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Attiva mouse"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:170
|
|
msgid "Use mouse click for decision and scroll wheel for lists."
|
|
msgstr "Usa click del mouse per le decisioni e la rotellina per liste."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:178
|
|
msgid "Enable touch"
|
|
msgstr "Attiva touch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use one/two finger tap for decision/cancel."
|
|
msgstr "Usa il tap con uno/due dita per "
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:187
|
|
msgid "Start in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Avvia in modalità schermo intero"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:194
|
|
msgid "Hide title"
|
|
msgstr "Nascondi titolo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:196
|
|
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:204
|
|
msgid "Enable VSync"
|
|
msgstr "Attiva VSync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:206
|
|
msgid ""
|
|
"Switch off to disable VSync and use the FPS limit. VSync may or may not be "
|
|
"supported on all platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva per disabilitare il VSync e utilizzare il limitatore degli FPS. Il "
|
|
"VSync potrebbe non essere supportato su tutte le piattaforme."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:215 lutris/sysoptions.py:441
|
|
msgid "FPS limit"
|
|
msgstr "Limite FPS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom frames per second limit. If unspecified, the default is 60 FPS. "
|
|
"Set to '0' to disable the frame limiter. This option may not be supported on "
|
|
"all platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta un limite personalizzato di FPS. Se non specificato, il valore "
|
|
"predefinito è 60 FPS. Imposta a '0' per disabilitare il limitatore di "
|
|
"fotogrammi. Questa opzione potrebbe non essere supportata su tutte le "
|
|
"piattaforme."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:226 lutris/runners/wine.py:458
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:227
|
|
msgid "Enable frames per second counter."
|
|
msgstr "Abilita contatore frame al secondo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:229 lutris/runners/mednafen.py:84
|
|
#: lutris/runners/wine.py:455
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disattivato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:230
|
|
msgid "Fullscreen & title bar"
|
|
msgstr "Schermo intero e barra del titolo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:231
|
|
msgid "Fullscreen, title bar & window"
|
|
msgstr "Schermo intero, barra del titolo e finestra"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:238 lutris/runners/easyrpg.py:248
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:258 lutris/runners/easyrpg.py:268
|
|
msgid "Runtime Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:239
|
|
msgid "Enable RTP"
|
|
msgstr "Abilita RTP"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:241
|
|
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
|
|
msgstr "Disattiva per disabilitare il supporto per il Runtime Package (RTP)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:249
|
|
msgid "RPG2000 RTP location"
|
|
msgstr "Posizione di RPG2000 RTP"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
|
|
"Package (RTP)."
|
|
msgstr "Percorso completo di una cartella contenente un "
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:259
|
|
msgid "RPG2003 RTP location"
|
|
msgstr "Posizione di RPG2003 RTP"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
|
|
"Package (RTP)."
|
|
msgstr "Percorso completo di una cartella contenente un "
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:269
|
|
msgid "Fallback RTP location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:270
|
|
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
|
|
msgstr "Percorso completo a una cartella contente un RTP combinato."
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:360
|
|
msgid "No game directory provided"
|
|
msgstr "Nessuna cartella di gioco fornita"
|
|
|
|
#: lutris/runners/easyrpg.py:420
|
|
msgid "The directory {} could not be found"
|
|
msgstr "La directory {} non è stata trovata"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:17
|
|
msgid "Runs Flatpak applications"
|
|
msgstr "Esegui applicazioni Flatpak"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:20
|
|
msgid "Flatpak"
|
|
msgstr "Flatpak"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:32 lutris/runners/steam.py:37
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "ID Applicazione"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:33
|
|
msgid "The application's unique three-part identifier (tld.domain.app)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identificatore univoco in tre-parti dell'applicazione (tld.domain.app)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:38
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architettura"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures "
|
|
"supported by the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'architettura da eseguire. Vedi flatpak --supported-arches per le"
|
|
" architetture "
|
|
"supportate dall'host."
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:46
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:47
|
|
msgid "The branch to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:53
|
|
msgid "Install type"
|
|
msgstr "Tipo d'installazione"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:54
|
|
msgid "Can be system or user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:60
|
|
msgid "Args"
|
|
msgstr "Args"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:61
|
|
msgid "Arguments to be passed to the application."
|
|
msgstr "Argomenti da passare all'applicazione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:66
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"The command to run instead of the one listed in the application metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando da eseguire invece di quello elencato nei metadati "
|
|
"dell'applicazione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"The directory to run the command in. Note that this must be a directory "
|
|
"inside the sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella dove eseguire i comandi. Nota deve essere una cartella "
|
|
"all'interno della sandbox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:81 lutris/sysoptions.py:611
|
|
msgid "Environment variables"
|
|
msgstr "Variabili d'ambiente"
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Set an environment variable in the application. This overrides to the "
|
|
"Context section from the application metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/flatpak.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Flatpak installation is not handled by Lutris.\n"
|
|
"Install Flatpak with the package provided by your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'installazione di Flatpak non è gestita da Lutris.\n"
|
|
"Installa Flatpak con il programma fornito dalla tua distribuzione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
|
msgid "Amiga 500"
|
|
msgstr "Amiga 500"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
|
msgid "Amiga 500+"
|
|
msgstr "Amiga 500+"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
|
msgid "Amiga 600"
|
|
msgstr "Amiga 600"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:32
|
|
msgid "Amiga 1200"
|
|
msgstr "Amiga 1200"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:38
|
|
msgid "Amiga 3000"
|
|
msgstr "Amiga 3000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:44
|
|
msgid "Amiga 4000"
|
|
msgstr "Amiga 4000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:51
|
|
msgid "Amiga 1000"
|
|
msgstr "Amiga 1000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:57
|
|
msgid "Amiga CD32"
|
|
msgstr "Amiga CD32"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:66
|
|
msgid "Commodore CDTV"
|
|
msgstr "Commodore CDTV"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:125
|
|
msgid "FS-UAE"
|
|
msgstr "FS-UAE"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:126
|
|
msgid "Amiga emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Amiga"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:142
|
|
msgid "68000"
|
|
msgstr "68000"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:143
|
|
msgid "68010"
|
|
msgstr "68010"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
|
msgid "68020 with 24-bit addressing"
|
|
msgstr "68020 con indirizzamento a 24-bit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:145
|
|
msgid "68020"
|
|
msgstr "68020"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:146
|
|
msgid "68030 without internal MMU"
|
|
msgstr "68030 senza MMU interna"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:147
|
|
msgid "68030"
|
|
msgstr "68030"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
|
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
|
|
msgstr "68040 senza FPU interna e MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:149
|
|
msgid "68040 without internal FPU"
|
|
msgstr "68040 senza FPU interna"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:150
|
|
msgid "68040 without internal MMU"
|
|
msgstr "68040 senza MMU interna"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:151
|
|
msgid "68040"
|
|
msgstr "68040"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
|
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
|
|
msgstr "68060 senza FPU interna e MMU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:153
|
|
msgid "68060 without internal FPU"
|
|
msgstr "68060 senza FPU interna"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:154
|
|
msgid "68060 without internal MMU"
|
|
msgstr "68060 senza MMU interna"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:155
|
|
msgid "68060"
|
|
msgstr "68060"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:159 lutris/runners/fsuae.py:166
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:200
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:160 lutris/runners/fsuae.py:167
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:201
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:161 lutris/runners/fsuae.py:168
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:202
|
|
msgid "2 MB"
|
|
msgstr "2 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:162 lutris/runners/fsuae.py:169
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:203
|
|
msgid "4 MB"
|
|
msgstr "4 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:163 lutris/runners/fsuae.py:170
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:204
|
|
msgid "8 MB"
|
|
msgstr "8 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:171 lutris/runners/fsuae.py:205
|
|
msgid "16 MB"
|
|
msgstr "16 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:172 lutris/runners/fsuae.py:206
|
|
msgid "32 MB"
|
|
msgstr "32 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:173 lutris/runners/fsuae.py:207
|
|
msgid "64 MB"
|
|
msgstr "64 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:174 lutris/runners/fsuae.py:208
|
|
msgid "128 MB"
|
|
msgstr "128 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:175 lutris/runners/fsuae.py:209
|
|
msgid "256 MB"
|
|
msgstr "256 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:176
|
|
msgid "384 MB"
|
|
msgstr "384 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:177
|
|
msgid "512 MB"
|
|
msgstr "512 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:178
|
|
msgid "768 MB"
|
|
msgstr "768 MB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:179
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:212
|
|
msgid "Turbo"
|
|
msgstr "Turbo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:223
|
|
msgid "Boot disk"
|
|
msgstr "Disco d'avvio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
|
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
|
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
|
"supported.\n"
|
|
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
|
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:236 lutris/runners/fsuae.py:243
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:355 lutris/runners/fsuae.py:366
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:238
|
|
msgid "Additionnal floppies"
|
|
msgstr "Floppy aggiuntivi"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:240
|
|
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
|
msgstr "L'immagine (o le immagini) del floppy disk aggiuntivo."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:244
|
|
msgid "CD-ROM image"
|
|
msgstr "Immagine CD-ROM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:246
|
|
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:253
|
|
msgid "Amiga model"
|
|
msgstr "Modello Amiga"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:257
|
|
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
|
msgstr "Specifica il modello di Amiga che vuoi emulare."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:261 lutris/runners/fsuae.py:274
|
|
msgid "Kickstart"
|
|
msgstr "Kickstart"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:262
|
|
msgid "Kickstart ROMs location"
|
|
msgstr "Posizione delle ROM Kickstart"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:265
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
|
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
|
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli la cartella contenente le ROM originali di Kickstart Amiga. Consulta "
|
|
"la documentazione di FS-UAE per sapere come acquisirle. Senza di esse, FS-"
|
|
"UAE utilizza una ROM di sostitutiva inclusa nel pacchetto che è meno "
|
|
"compatibile con il software Amiga."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:275
|
|
msgid "Extended Kickstart location"
|
|
msgstr "Posizione Estesa del Kickstart"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:278
|
|
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:283
|
|
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
|
|
msgstr "Schermo intero (F12 + S per cambiare)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:290 lutris/runners/o2em.py:85
|
|
msgid "Scanlines display style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:293 lutris/runners/o2em.py:87
|
|
msgid ""
|
|
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
|
"yesteryear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva un filtro del display che aggiunge scanline per imitare i display di "
|
|
"un tempo."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:299
|
|
msgid "Graphics Card"
|
|
msgstr "Scheda Video"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
|
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questa opzione per abilitare una scheda grafica. Questa opzione è "
|
|
"\"nessuna\" di predefinito, in tal caso è disponibile solo il supporto per "
|
|
"le grafiche del chipset (OCS/ECS/AGA)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:312
|
|
msgid "Graphics Card RAM"
|
|
msgstr "Ram Scheda Grafica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
|
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sovrascrive la quantità di memoria grafica della scheda grafica. L'opzione 0"
|
|
" MB "
|
|
"non è realmente valida, ma esiste per ragioni d'interfaccia utente."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:324
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
|
|
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
|
|
"want to use another CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza questa opzione per sostituire il modello di CPU nell'Amiga emulato. "
|
|
"Tutti i modelli di Amiga presuppongono il modello di CPU predefinito, quindi "
|
|
"è necessario utilizzare questa opzione solo se desideri utilizzare un'altra "
|
|
"CPU."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:335
|
|
msgid "Fast Memory"
|
|
msgstr "Fast Memory"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:340
|
|
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
|
msgstr "Specifica quanta Fast Memory dovrebbe avere il modello Amiga"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:344
|
|
msgid "Zorro III RAM"
|
|
msgstr "RAM Zorro III"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:349
|
|
msgid ""
|
|
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
|
|
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
|
|
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sovrascrive la quantità di memoria Zorro III Fast, specificata in KB. Deve "
|
|
"essere un multiplo di 1024. Il valore predefinito dipende dal [amiga_model]. "
|
|
"Richiede un processore con bus d'indirizzi a 32 bit, (utilizza ad esempio "
|
|
"il modello A1200/020)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:356
|
|
msgid "Floppy Drive Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:361
|
|
msgid ""
|
|
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
|
"volume is 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta volume a 0 per disabilitare il click del floppy drive quando è vuoto."
|
|
" Il "
|
|
"volume massimo è 100."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:367
|
|
msgid "Floppy Drive Speed"
|
|
msgstr "Velocità Lettore Floppy"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:373
|
|
msgid ""
|
|
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
|
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
|
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
|
"default is 100 for most models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la velocità delle unità floppy emulate, in percentuale. Ad esempio,"
|
|
" puoi "
|
|
"specificare 800 per ottenere un aumento di velocità dell'8x. Usa 0 per"
|
|
" specificare la modalità "
|
|
"turbo. La modalità turbo significa che tutte le operazioni floppy vengono"
|
|
" completate immediatamente. "
|
|
"Il valore predefinito è 100 per la maggior parte dei modelli."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:381
|
|
msgid "JIT Compiler"
|
|
msgstr "Compilatore JIT"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:388
|
|
msgid "Feral GameMode"
|
|
msgstr "Feral GameMode"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:392
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
|
|
"disable the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza automaticamente il daemon Feral GameMode se disponibile. Impostare "
|
|
"su vero per disabilitare questa funzione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:397
|
|
msgid "CPU governor warning"
|
|
msgstr "Avvisa profilo CPU"
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:402
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
|
|
"disable the warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvisa se si sta eseguendo un profilo della CPU diverso da performance. "
|
|
"Imposta su vero per disabilitare l'avviso."
|
|
|
|
#: lutris/runners/fsuae.py:407
|
|
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:13
|
|
msgid "Hatari"
|
|
msgstr "Hatari"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
|
msgid "Atari ST computers emulator"
|
|
msgstr "Emulatore computer Atari ST"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
|
msgid "Atari ST"
|
|
msgstr "Atari ST"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:24
|
|
msgid "Floppy Disk A"
|
|
msgstr "Floppy Disk A"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:26 lutris/runners/hatari.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
|
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
|
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatari supporta immagini di floppy disk nei seguenti formati: ST, DIM, MSA, "
|
|
"STX, IPF, RAW e CRT. Gli ultimi tre richiedono la libreria caps (capslib). "
|
|
"ZIP è supportato, non è necessario decomprimere il file."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:35
|
|
msgid "Floppy Disk B"
|
|
msgstr "Floppy Disk B"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:45 lutris/runners/redream.py:79
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:75
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:45
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:45 lutris/runners/o2em.py:39
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:193
|
|
msgid "Joystick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:51
|
|
msgid "Bios file (TOS)"
|
|
msgstr "File Bios (TOS)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
|
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
|
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
|
msgstr ""
|
|
"TOS è il sistema operativo dell'Atari ST ed è necessario per eseguire le "
|
|
"applicazioni con la migliore fedeltà, minimizzando i rischi di problemi.\n"
|
|
"TOS 1.02 è consigliato per i giochi."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:70
|
|
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
|
msgstr "Scala il display di 2 (Atari ST/STE)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:72
|
|
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
|
msgstr "Raddoppia le dimensioni dello schermo in modalità finestra."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:78
|
|
msgid "Add borders to display"
|
|
msgstr "Aggiungi bordi al display"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
|
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
|
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
|
"remove them and some games made use of this technique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utile per alcuni giochi e demo che usano la tecnica dell'overscan. L'Atari ST "
|
|
"visualizzava i bordi intorno allo schermo perché non era potente abbastanza"
|
|
" per "
|
|
"visualizzare la grafica a schermo intero. Ma le persone della demo scene sono"
|
|
" state "
|
|
"in grado di rimuoverli e alcuni giochi fanno uso di questa tecnica."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:93
|
|
msgid "Display status bar"
|
|
msgstr "Mostra barra di stato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
|
"up when the floppy disks are read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una barra di stato con alcune informazioni utili, come "
|
|
"l'illuminazione di led verdi durante la lettura dei dischi floppy."
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:104 lutris/runners/hatari.py:112
|
|
msgid "Joysticks"
|
|
msgstr "Joystick "
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:105
|
|
msgid "Joystick 0"
|
|
msgstr "Joystick 0"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:113
|
|
msgid "Joystick 1"
|
|
msgstr "Joystick 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:125
|
|
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
|
msgstr "Vuoi selezionare un file BIOS Atari ST?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:126
|
|
msgid "Use BIOS file?"
|
|
msgstr "Utilizzare un file BIOS?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/hatari.py:127
|
|
msgid "Select a BIOS file"
|
|
msgstr "Seleziona un file BIOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
|
msgid "jzIntv"
|
|
msgstr "jzIntv"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
|
msgid "Intellivision Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Intellivision"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
|
msgid "Intellivision"
|
|
msgstr "Intellivision"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
|
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
|
"The file extension must be lower-case."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati del gioco, comunemente chiamati immagini ROM.\n"
|
|
"Formati supportati: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
|
|
"L'estensione del file deve essere in minuscolo."
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:32
|
|
msgid "Bios location"
|
|
msgstr "Percorso del Bios"
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
|
|
"bin).\n"
|
|
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
|
"emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli la cartella che contiene i file BIOS dell'Intellivision (exec.bin e "
|
|
"grom.bin).\n"
|
|
"Questi file contengono il codice dell'hardware originale necessario per "
|
|
"l'emulazione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/jzintv.py:50
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:68
|
|
msgid "Libretro"
|
|
msgstr "Libretro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:69
|
|
msgid "Multi-system emulator"
|
|
msgstr "Emulatore multisistema"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:82
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:91 lutris/runners/zdoom.py:87
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "File di configurazione"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:103
|
|
msgid "Verbose logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:274
|
|
msgid "No core has been selected for this game"
|
|
msgstr "Non è stato selezionato alcun core per questo gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/libretro.py:285
|
|
msgid "No game file specified"
|
|
msgstr "Non è stato specificato nessun file di gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:16
|
|
msgid "Runs native games"
|
|
msgstr "Esegui giochi nativi"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:25 lutris/runners/wine.py:50
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Eseguibile"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:26
|
|
msgid "The game's main executable file"
|
|
msgstr "Il file eseguibile principale del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:124
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:31 lutris/runners/steam.py:49
|
|
#: lutris/runners/steam.py:101 lutris/runners/wine.py:56
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:27
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argomenti"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:32 lutris/runners/mame.py:125
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:32
|
|
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
|
msgstr "Argomenti della linea di comando usati all'avvio del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:50
|
|
msgid "Preload library"
|
|
msgstr "Precarica libreria"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:52
|
|
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
|
msgstr "Una libreria da caricare prima di eseguire l'eseguibile del gioco."
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:60
|
|
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
|
msgstr "Aggiungi cartella a LD_LIBRARY_PATH"
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
|
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
|
"using a nonstandard library for special purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cartella dove librerie , prima dell'insieme delle "
|
|
"cartelle standard; questo è utile quando si esegue il debug di una nuova"
|
|
" libreria o "
|
|
"usando delle librerie non standard per scopi speciali."
|
|
|
|
#: lutris/runners/linux.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"The runner could not find a command or exe to use for this configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il runner non è riuscito a trovare un comando o un exe da utilizzare per "
|
|
"questa configurazione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
|
|
msgid "MAME"
|
|
msgstr "MAME"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:66
|
|
msgid "Arcade game emulator"
|
|
msgstr "Emulatore giochi Arcade"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:85 lutris/runners/mednafen.py:67
|
|
msgid "The emulated machine."
|
|
msgstr "La macchina emulata."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:90
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Tipo di storage"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:92
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Floppy disk"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:93
|
|
msgid "Floppy drive 1"
|
|
msgstr "Floppy disk 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:94
|
|
msgid "Floppy drive 2"
|
|
msgstr "Floppy disk 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:95
|
|
msgid "Floppy drive 3"
|
|
msgstr "Floppy disk 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:96
|
|
msgid "Floppy drive 4"
|
|
msgstr "Floppy disk 4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:97
|
|
msgid "Cassette (tape)"
|
|
msgstr "Cassetta (nastro)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:98
|
|
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
|
msgstr "Cassetta 1 (nastro)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:99
|
|
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
|
msgstr "Cassetta 2 (nastro)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:100
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Cartuccia"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:101
|
|
msgid "Cartridge 1"
|
|
msgstr "Cartuccia 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:102
|
|
msgid "Cartridge 2"
|
|
msgstr "Cartuccia 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:103
|
|
msgid "Cartridge 3"
|
|
msgstr "Cartuccia 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:104
|
|
msgid "Cartridge 4"
|
|
msgstr "Cartuccia 4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:105 lutris/runners/mame.py:112
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:106
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Hard Disk"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:107
|
|
msgid "Hard Disk 1"
|
|
msgstr "Hard Disk 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:108
|
|
msgid "Hard Disk 2"
|
|
msgstr "Hard Disk 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:109
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:110
|
|
msgid "CD-ROM 1"
|
|
msgstr "CD-ROM 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:111
|
|
msgid "CD-ROM 2"
|
|
msgstr "CD-ROM 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:113
|
|
msgid "Quickload"
|
|
msgstr "Caricamento rapido"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:114
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memory Card"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:115
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:116
|
|
msgid "Punch Tape 1"
|
|
msgstr "Nastro Perforato 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:117
|
|
msgid "Punch Tape 2"
|
|
msgstr "Nastro Perforato 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:118
|
|
msgid "Print Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:130 lutris/runners/mame.py:138
|
|
msgid "Autoboot"
|
|
msgstr "Avvio automatico"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:131
|
|
msgid "Autoboot command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
|
|
"automatically added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita automaticamente questo comando all'avvio del sistema, viene aggiunto "
|
|
"automaticamente un tasto invio."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:139
|
|
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:149
|
|
msgid "ROM/BIOS path"
|
|
msgstr "Percorso ROM/BIOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
|
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
|
"emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli la cartella contente le ROM e i file BIOS.\n"
|
|
"Questi file contengono codice dell'hardware originale necessari per "
|
|
"l'emulazione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:167
|
|
msgid "CRT effect ()"
|
|
msgstr "Effetto CRT ()"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:168
|
|
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
|
|
msgstr "Applica un effetto CRT allo schermo. Richiede il rendered OpenGL."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:176
|
|
msgid "Video backend"
|
|
msgstr "Backend video"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:182 lutris/runners/vice.py:80
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:190
|
|
msgid "Wait for VSync"
|
|
msgstr "Attendi VSync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Enable waiting for the start of vblank before flipping screens; "
|
|
"reduces tearing effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'attesa dell'inizio del vblank prima di cambiare schermate; riduce "
|
|
"gli effetti di tearing."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:200
|
|
msgid "Menu mode key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:202
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc Scorr"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:203
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloc Num"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:204
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloc Maiusc"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:205
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:206
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Control Destro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:207
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Control Sinistro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:208
|
|
msgid "Right Alt"
|
|
msgstr "Alt Destro."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:209
|
|
msgid "Left Alt"
|
|
msgstr "Alt Sinistro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:210
|
|
msgid "Right Super"
|
|
msgstr "Super Destro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:211
|
|
msgid "Left Super"
|
|
msgstr "Super Sinistro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
|
"Scroll Lock)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per cambiare dalla Modalità Tastiera Completa a Modalità Tastiera"
|
|
" Parziale (predefinito: "
|
|
"Blocco Scorr)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:229 lutris/runners/mame.py:271
|
|
msgid "Arcade"
|
|
msgstr "Arcade"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mame.py:229 lutris/runners/mame.py:270
|
|
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
|
msgstr "Nintendo Game & Watch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
|
msgid "Mednafen"
|
|
msgstr "Mednafen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
|
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
|
|
msgstr "Emulatore multisistema: NES, PC Engine, PSX…"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
|
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
|
msgstr "Nintendo Game Boy (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
|
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
|
msgid "Sega Game Gear"
|
|
msgstr "Sega Game Gear"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
|
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
|
msgstr "Sega Genesis/Mega Drive"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
|
msgid "Atari Lynx"
|
|
msgstr "Atari Lynx"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
|
msgid "Sega Master System"
|
|
msgstr "Sega Master System"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
|
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
|
msgid "Nintendo NES"
|
|
msgstr "Nintendo NES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
|
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
|
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
|
msgid "NEC PC-FX"
|
|
msgstr "NEC PC-FX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
|
msgid "Sony PlayStation"
|
|
msgstr "Sony PlayStation"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
|
msgid "Sega Saturn"
|
|
msgstr "Sega Saturn"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
|
msgid "Nintendo SNES"
|
|
msgstr "Nintendo SNES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
|
msgid "Bandai WonderSwan"
|
|
msgstr "Bandai WonderSwan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
|
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
|
msgstr "Nintendo Virtual Boy"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
|
msgid "Game Boy (Color)"
|
|
msgstr "Game Boy (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
|
msgid "Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
|
msgid "Game Gear"
|
|
msgstr "Game Gear"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
|
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
|
msgstr "Genesis/Mega Drive"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
|
msgid "Lynx"
|
|
msgstr "Lynx"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
|
msgid "Master System"
|
|
msgstr "Master System"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
|
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
|
msgid "NES"
|
|
msgstr "NES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
|
msgid "PC Engine"
|
|
msgstr "PC Engine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
|
msgid "PC-FX"
|
|
msgstr "PC-FX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
|
msgid "PlayStation"
|
|
msgstr "PlayStation"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
|
msgid "Saturn"
|
|
msgstr "Saturn"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
|
msgid "SNES"
|
|
msgstr "SNES"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
|
msgid "WonderSwan"
|
|
msgstr "WonderSwan"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
|
msgid "Virtual Boy"
|
|
msgstr "Virtual Boy"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
|
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati del gioco, comunemente chiamati immagini ROM.\n"
|
|
"Mednafen supporta le ROM compresse in GZIP e ZIP."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
|
msgid "Machine type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:82
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Rapporto d'aspetto"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:85
|
|
msgid "Stretched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:86 lutris/runners/vice.py:72
|
|
msgid "Preserve aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:87
|
|
msgid "Integer scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
|
msgid "Multiple of 2 scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:96
|
|
msgid "Video scaler"
|
|
msgstr "Scaler video"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:120
|
|
msgid "Sound device"
|
|
msgstr "Dispositivo audio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:122
|
|
msgid "Mednafen default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:123
|
|
msgid "ALSA default"
|
|
msgstr "Predefinito ALSA"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mednafen.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
|
msgstr "Usa configurazione predefinita del controller Mednafen"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
|
msgid "Mupen64Plus"
|
|
msgstr "Mupen64Plus"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
|
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Nintendo 64"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
|
msgid "Nintendo 64"
|
|
msgstr "Nintendo 64"
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/ryujinx.py:26
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
|
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
|
msgstr "I dati del gioco, comunemente chiamati immagini ROM."
|
|
|
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
|
msgid "Hide OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
|
msgid "O2EM"
|
|
msgstr "O2EM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
|
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Magnavox Odyssey²"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
|
|
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
|
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
|
msgid "Phillips C52"
|
|
msgstr "Phillips C52"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
|
msgid "Phillips Videopac+"
|
|
msgstr "Phillips Videopac+"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
|
msgid "Brandt Jopac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:413
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disattiva"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
|
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
|
|
msgstr "Freccette e Shift Destro"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
|
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
|
msgstr "W,S,A,D,SPAZIO"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:62 lutris/runners/o2em.py:70
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:63
|
|
msgid "First controller"
|
|
msgstr "Primo controller"
|
|
|
|
#: lutris/runners/o2em.py:71
|
|
msgid "Second controller"
|
|
msgstr "Secondo controller"
|
|
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
|
msgid "openMSX"
|
|
msgstr "openMSX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
|
msgid "MSX computer emulator"
|
|
msgstr "Emulatore computer MSX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
|
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
|
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
|
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
|
msgid "Osmose"
|
|
msgstr "Osmose"
|
|
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
|
msgid "Sega Master System Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Sega Master System"
|
|
|
|
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
|
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati del gioco, comunemente chiamati immagini ROM.\n"
|
|
"Formati supportati: file SMS e GG. ROM compresse in ZIP sono supportate."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:8
|
|
msgid "PCSX2"
|
|
msgstr "PCSX2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:9
|
|
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
|
msgstr "Emulatore PlayStation 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
|
msgid "Sony PlayStation 2"
|
|
msgstr "Sony PlayStation 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullboot"
|
|
msgstr "Boot completo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
|
|
msgid "Custom config file"
|
|
msgstr "File di configurazione personalizzato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
|
|
msgid "Custom config path"
|
|
msgstr "Percorso configurazione personalizzato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
|
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
|
msgid "PICO-8"
|
|
msgstr "PICO-8"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
|
msgid "Cartridge file/URL/ID"
|
|
msgstr "File cartuccia/URL/ID"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
|
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi inserire qui un percorso di file .p8.png, un URL, o un ID di una "
|
|
"cartuccia BBS."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:41
|
|
msgid "Launch in fullscreen."
|
|
msgstr "Avvia a schermo intero"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:46 lutris/runners/web.py:45
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Dimensione finestra"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:49
|
|
msgid "The initial size of the game window."
|
|
msgstr "La dimensione iniziale della finestra di gioco."
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:54
|
|
msgid "Start in splore mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
|
msgid "Extra arguments"
|
|
msgstr "Argomenti extra"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:62
|
|
msgid "Extra arguments to the executable"
|
|
msgstr "Argomenti extra per l'eseguibile"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
|
msgid "Engine (web only)"
|
|
msgstr "Engine (solo web)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:70
|
|
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
|
msgstr "Nome dell'engine (verrà scaricato) o percorso del file locale"
|
|
|
|
#: lutris/runners/pico8.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
|
msgstr "Runner PICO-8 (%s)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:10
|
|
msgid "Redream"
|
|
msgstr "Redream"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:11 lutris/runners/reicast.py:17
|
|
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Sega Dreamcast"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
|
|
msgid "Sega Dreamcast"
|
|
msgstr "Sega Dreamcast"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:19 lutris/runners/reicast.py:28
|
|
msgid "Disc image file"
|
|
msgstr "File immagine disco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"Game data file\n"
|
|
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
|
|
msgstr ""
|
|
"File dati di gioco\n"
|
|
"Formati supportati: GDI, CDI, CHD"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:34
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Rapporto d'Aspetto"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:35
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:35
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:41
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regiona"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:42
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "Stati Uniti"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:42
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:42
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Giappone"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:48
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Lingua di Sistema"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:50
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:51
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:52
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:53
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:54
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:55
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:64
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:65
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:66
|
|
msgid "PAL-M (Brazil)"
|
|
msgstr "PAL-M (Brasile)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:67
|
|
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
|
msgstr "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:74
|
|
msgid "Time Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:76
|
|
msgid "Audio and video"
|
|
msgstr "Audio e video"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:77 lutris/runners/scummvm.py:222
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:230 lutris/runners/scummvm.py:237
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:259 lutris/runners/scummvm.py:272
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:292 lutris/runners/scummvm.py:300
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:308 lutris/runners/scummvm.py:316
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:323 lutris/runners/scummvm.py:331
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:340 lutris/runners/scummvm.py:350
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:78
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:87
|
|
msgid "Internal Video Resolution Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:100
|
|
msgid "Only available in premium version."
|
|
msgstr "Disponibile solo nella versione premium."
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:107
|
|
msgid "Do you want to select a premium license file?"
|
|
msgstr "Vuoi selezionare un file di licenza premium?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/redream.py:108 lutris/runners/redream.py:109
|
|
msgid "Use premium version?"
|
|
msgstr "Vuoi utilizzare la versione premium?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:16
|
|
msgid "Reicast"
|
|
msgstr "Reicast"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"The game data.\n"
|
|
"Supported formats: ISO, CDI"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati del gioco.\n"
|
|
"Formati supportati: ISO, CDI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:47 lutris/runners/reicast.py:55
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:63 lutris/runners/reicast.py:71
|
|
msgid "Gamepads"
|
|
msgstr "Gamepad"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:48
|
|
msgid "Gamepad 1"
|
|
msgstr "Gamepad 1"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:56
|
|
msgid "Gamepad 2"
|
|
msgstr "Gamepad 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:64
|
|
msgid "Gamepad 3"
|
|
msgstr "Gamepad 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:72
|
|
msgid "Gamepad 4"
|
|
msgstr "Gamepad 4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/reicast.py:88
|
|
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario copiare i file BIOS validi in ~/.reicast/data prima di giocare"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
|
msgid "RPCS3"
|
|
msgstr "RPC3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
|
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
|
msgstr "Emulatore PlayStation 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
|
msgid "Sony PlayStation 3"
|
|
msgstr "Sony PlayStation 3"
|
|
|
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
|
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
|
msgstr "Percorso di EBOOT.BIN"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:220
|
|
msgid "Custom executable for the runner"
|
|
msgstr "Eseguibile personalizzato per il runner"
|
|
|
|
#. The 'file' sort of gameplay_info cannot be made to use a configuration
|
|
#: lutris/runners/runner.py:335
|
|
msgid "The runner could not find a command to apply the configuration to."
|
|
msgstr "Il runner non ha trovato un comando a cui applicare la configurazione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"The required runner is not installed.\n"
|
|
"Do you wish to install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il runner necessario non è installato.\n"
|
|
"Vuoi installarlo ora?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:453
|
|
msgid "Required runner unavailable"
|
|
msgstr "Richiede runner non disponibile"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:537
|
|
msgid "Failed to retrieve {} ({}) information"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni {} ({})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:564
|
|
msgid "Failed to extract {}"
|
|
msgstr "Impossibile estrarre {}"
|
|
|
|
#: lutris/runners/runner.py:569
|
|
msgid "Failed to extract {}: {}"
|
|
msgstr "Impossibile estrarre {}: {}"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:14
|
|
msgid "Ryujinx"
|
|
msgstr "Ryujinx"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:15 lutris/runners/yuzu.py:15
|
|
msgid "Nintendo Switch"
|
|
msgstr "Nintendo Switch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:16 lutris/runners/yuzu.py:16
|
|
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Nintendo Switch"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:25
|
|
msgid "NSP file"
|
|
msgstr "File NSP"
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:32 lutris/runners/yuzu.py:30
|
|
msgid "Encryption keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:34 lutris/runners/yuzu.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File containing the encryption keys."
|
|
msgstr "File contenente le chiavi di "
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:37 lutris/runners/yuzu.py:35
|
|
msgid "Title keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/ryujinx.py:39 lutris/runners/yuzu.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File containing the title keys."
|
|
msgstr "File contente "
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:12
|
|
msgid "Engine for point-and-click games."
|
|
msgstr "Engine per giochi punta-e-clicca"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:13 lutris/services/scummvm.py:10
|
|
msgid "ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:21
|
|
msgid "Game identifier"
|
|
msgstr "Identificatore gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:26
|
|
msgid "Game files location"
|
|
msgstr "Posizione dei file di gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:84
|
|
msgid "Enable subtitles"
|
|
msgstr "Attiva sottotitoli"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:92
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Correzione rapporto d'aspetto"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
|
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
|
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maggior parte dei giochi supportati da ScummVM sono stati creati per"
|
|
" modalità di "
|
|
"visualizzazione VGA utilizzando pixel rettangolari. Attivando questa opzione"
|
|
" per "
|
|
"questi giochi preserverà il rapporto di aspetto 4:3 per cui sono stati creati."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:146
|
|
msgid "Render mode"
|
|
msgstr "Modalità di rendering"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:163
|
|
msgid "Changes how the game is rendered."
|
|
msgstr "Modifica come il gioco viene renderizzato."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:168
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
|
|
"aspect ratio correction and stretch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:177
|
|
msgid "Data directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:179
|
|
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
|
|
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica la piattaforma del gioco. Valori ammessi: 2gs, 3do, acorn, amiga,"
|
|
" atari, "
|
|
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:194
|
|
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
|
|
msgstr "Abilita l'input del joystick (predefinito: 0 = primo joystick)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:200
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona lingua (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:207
|
|
msgid "Engine speed"
|
|
msgstr "Velocità engine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
|
|
"Monkey Island (default: 60)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il limite di frame per secondo (0 - 100) per Grim Fandango o Escape "
|
|
"from Monkey Island (predefinito: 60)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:215
|
|
msgid "Talk speed"
|
|
msgstr "Velocità di dialogo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:216
|
|
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
|
|
msgstr "Imposta la velocità di dialogo per i giochi (predefinita: 60)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:223
|
|
msgid "Music tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:224
|
|
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:231
|
|
msgid "Digital iMuse tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:232
|
|
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:238
|
|
msgid "Music driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:254
|
|
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
|
|
msgstr "Specifica il dispositivo che ScummVM utilizza per l'uscita audio."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:260
|
|
msgid "Output rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects output sample rate in Hz."
|
|
msgstr "Seleziona la frequenza di campionamento in uscita in Hz."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:273
|
|
msgid "OPL driver"
|
|
msgstr "Driver OPL"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
|
|
"as the Preferred device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli quale emulatore viene utilizzato da ScummVM quando l'emulatore AdLib"
|
|
" viene scelto "
|
|
"come dispositivo Preferito."
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:293
|
|
msgid "Music volume"
|
|
msgstr "Volume della Musica"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:294
|
|
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
|
|
msgstr "Imposta il volume della musica, 0-255 (valore predefinito: 192)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:301
|
|
msgid "SFX volume"
|
|
msgstr "Volume SFX"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:302
|
|
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
|
|
msgstr "Imposta il volume degli effetti sonori, da 0 a 255 (predefinito: 192)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:309
|
|
msgid "Speech volume"
|
|
msgstr "Volume voce"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:310
|
|
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
|
|
msgstr "Imposta il volume della voce, 0-255 (valore predefinito: 192)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:317
|
|
msgid "MIDI gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:318
|
|
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:325
|
|
msgid "Soundfont"
|
|
msgstr "Soundfont"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:326
|
|
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
|
|
msgstr "Specifica il percorso di un file soundfont"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:332
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:335
|
|
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:341
|
|
msgid "True Roland MT-32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:344
|
|
msgid ""
|
|
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
|
|
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:351
|
|
msgid "Enable Roland GS"
|
|
msgstr "Attiva Roland GS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
|
|
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:361
|
|
msgid "Use alternate intro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:362
|
|
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
|
|
msgstr "Usa una intro alternativa per le versioni CD"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:368
|
|
msgid "Copy protection"
|
|
msgstr "Protezione di copia"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:369
|
|
msgid "Enables copy protection"
|
|
msgstr "Abilita protezione di copia"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:375
|
|
msgid "Demo mode"
|
|
msgstr "Modalità demo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:376
|
|
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:382 lutris/runners/scummvm.py:390
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:383
|
|
msgid "Debug level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:384
|
|
msgid "Sets debug verbosity level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:391
|
|
msgid "Debug flags"
|
|
msgstr "Flag di debug"
|
|
|
|
#: lutris/runners/scummvm.py:392
|
|
msgid "Enables engine specific debug flags"
|
|
msgstr "Abilita i flag di debug specifici dell'engine di gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
|
msgid "Super Nintendo emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Super Nintendo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
|
msgid "Snes9x"
|
|
msgstr "Snes9x"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:44
|
|
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
|
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto (4:3)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
|
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
|
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"I giochi del Super Nintendo erano creati per schermo 4:3 con pixel "
|
|
"rettangolari, ma gli schermi moderni hanno pixel quadratu, che si traduce in "
|
|
"un'immagine compressa verticalmente. Questa opzione corregge questo problema "
|
|
"mostrando pixel rettangolari."
|
|
|
|
#: lutris/runners/snes9x.py:57
|
|
msgid "Sound driver"
|
|
msgstr "Driver audio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:29
|
|
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
|
msgstr "Esegui i giochi di Steam per Linux"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
|
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
|
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID applicazione può essere ottenuto dalla pagina del gioco su steampowered. "
|
|
"com. Esempio: 235320 è l'app ID per <i>Original War</i> su: \n"
|
|
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
|
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argomenti della linea di comando usati all'avvio del gioco.\n"
|
|
"Vengono ignorati quando la modalità Steam Big Picture è attiva."
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:57
|
|
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
|
msgstr "Modalità senza DRM (Non avvia Steam)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui il gioco direttamente senza Steam, richiede che il percorso binario"
|
|
" del gioco sia impostato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:68
|
|
msgid "Game binary path"
|
|
msgstr "Percorso del binario del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:70
|
|
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
|
msgstr "Percorso all'eseguibile del gioco (Richiesto per la modalità DRM free)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:76
|
|
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
|
msgstr "Avvia Steam in modalità Big Picture"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
|
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
|
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvia Steam in modalità Big Picture.\n"
|
|
"Funziona solo se Steam non è in esecuzione o se è già in esecuzione in "
|
|
"modalità Big Picture.\n"
|
|
"Utile quando si gioca con un Controller di Steam."
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:88
|
|
msgid "Start Steam with LSI"
|
|
msgstr "Avvia Steam con LSI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
|
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
|
"steam-integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvia Steam con le patch LSI abilitate. Assicurati che Lutris Runtime sia "
|
|
"disabilitato e che LSI sia installato. https://github.com/solus-project/"
|
|
"linux-steam-integration"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:103
|
|
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argomenti extra da linea di comando utilizzati durante l'avvio di Steam"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:110
|
|
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
|
msgstr "Rimuovi dati di gioco (tramite Steam)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n"
|
|
"Please go to <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> "
|
|
"or install Steam with the package provided by your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'installazione di Steam per Linux non è gestita da Lutris.\n"
|
|
"Si prega di andare su <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered."
|
|
"com</a> o d'installare Steam tramite il programma fornito dalla tua "
|
|
"distribuzione."
|
|
|
|
#: lutris/runners/steam.py:257
|
|
msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il percorso di Steam, Steam è installato?"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:13
|
|
msgid "Commodore Emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Commodore"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:14
|
|
msgid "Vice"
|
|
msgstr "Vice"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:16
|
|
msgid "Commodore 64"
|
|
msgstr "Commodore 64"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:17
|
|
msgid "Commodore 128"
|
|
msgstr "Commodore 128"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:18
|
|
msgid "Commodore VIC20"
|
|
msgstr "Commodore VIC20"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:19
|
|
msgid "Commodore PET"
|
|
msgstr "Commodore PET"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:20
|
|
msgid "Commodore Plus/4"
|
|
msgstr "Commodore Plus/4"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:21
|
|
msgid "Commodore CBM II"
|
|
msgstr "Commodore CBM II"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
|
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
|
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati del gioco, comunemente chiamati immagini ROM.\n"
|
|
"Formati supportati: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
|
"D4M, T46, P00 e CRT."
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:51
|
|
msgid "Use joysticks"
|
|
msgstr "Usa un joystick"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:65
|
|
msgid "Scale up display by 2"
|
|
msgstr "Scala il display di 2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:79
|
|
msgid "Graphics renderer"
|
|
msgstr "Render grafico"
|
|
|
|
#: lutris/runners/vice.py:86
|
|
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
|
msgstr "Attiva l'emulazione audio dei dischi rigidi"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:17 lutris/runners/web.py:19
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:18
|
|
msgid "Runs web based games"
|
|
msgstr "Esegui giochi web"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:24
|
|
msgid "Full URL or HTML file path"
|
|
msgstr "URL completo o percorso file HTML"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:25
|
|
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo completo della pagina web del gioco o il percorso del file HTML."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:31
|
|
msgid "Open in fullscreen"
|
|
msgstr "Avvia a schermo intero"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:34
|
|
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
|
msgstr "Avvia il gioco a schermo intero"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:38
|
|
msgid "Open window maximized"
|
|
msgstr "Apri la finestra ingrandita al massimo"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:41
|
|
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
|
msgstr "Massimizza la finestra quando il gioco si avvia."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:56
|
|
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
|
msgstr "La dimensione iniziale della finestra di gioco quando non è aperta."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:60
|
|
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva il ridimensionamento della finestra (disabilita lo schermo intero "
|
|
"e la massimizzazione)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:63
|
|
msgid "You can't resize this window."
|
|
msgstr "Non puoi ridimensionare questa finestra."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:67
|
|
msgid "Borderless window"
|
|
msgstr "Finestra senza bordi"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:70
|
|
msgid "The window has no borders/frame."
|
|
msgstr "La finestra non ha bordi/frame."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:74
|
|
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
|
msgstr "Disabilita la barra menu e le scorciatoie predefinite"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
|
"fullscreen toggling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo disabilita anche le scorciatoie da tastiera predefinite, come copia/"
|
|
"incolla e passa a schermo intero."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:82
|
|
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva lo scorrimento nella pagina e nascondi le barre di scorrimento"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:85
|
|
msgid "Disables scrolling on the page."
|
|
msgstr "Disattiva lo scorrimento nella pagina."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:89
|
|
msgid "Hide mouse cursor"
|
|
msgstr "Nascondi cursore del mouse"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:92
|
|
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previene la visualizzazione del cursore del mouse quando si posiziona sopra"
|
|
" la finestra."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:99
|
|
msgid "Open links in game window"
|
|
msgstr "Apri link nella finestra di gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
|
"By default all links open in your default web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva questa opzione se desideri che i link cliccati si aprano all'interno "
|
|
"della finestra di gioco. Per impostazione predefinita, tutti i link si "
|
|
"aprono nel browser web predefinito."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:111
|
|
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
|
msgstr "Rimuove il margine e il padding predefiniti del <body>"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:119
|
|
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
|
msgstr "Attiva Adobe Flash Player"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:122
|
|
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
|
msgstr "Attiva Adobe Flash Player."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:126
|
|
msgid "Custom User-Agent"
|
|
msgstr "User-Agent Personalizzato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:129
|
|
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
|
|
msgstr "Sovrascrivi l'header User-Agent di default utilizzato dal runner."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:134
|
|
msgid "Debug with Developer Tools"
|
|
msgstr "Debug con gli Strumenti Sviluppatore"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:137
|
|
msgid "Let's you debug the page."
|
|
msgstr "Permette di eseguire il debug della pagina."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:142
|
|
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
|
msgstr "Apri nel browser web (vecchio comportamento)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:145
|
|
msgid "Launch the game in a web browser."
|
|
msgstr "Avvia il gioco in un browser web."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:151
|
|
msgid "Custom web browser executable"
|
|
msgstr "Eseguibile del browser web personalizzato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
|
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'eseguibile di un browser sul tuo sistema.\n"
|
|
"Se lasciato vuoto, Lutris aprirà il tuo browser predefinito (xdg-open)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:163
|
|
msgid "Web browser arguments"
|
|
msgstr "Argomenti del browser web"
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
|
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Argomenti da linea di comando da passare all'eseguibile.\n"
|
|
"$GAME o $URL inserisci l'url del gioco.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per la modalità app di Chrome/Chromium usa: --app=\"$GAME\""
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"The web address is empty, \n"
|
|
"verify the game's configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo web è vuoto, \n"
|
|
"verifica la configurazione del gioco."
|
|
|
|
#: lutris/runners/web.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s does not exist, \n"
|
|
"verify the game's configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %s non esiste, \n"
|
|
"verifica la configurazione di gioco."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:40
|
|
msgid "Runs Windows games"
|
|
msgstr "Esegui giochi Windows"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:41
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:42
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:51
|
|
msgid "The game's main EXE file"
|
|
msgstr "Il file EXE principale del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:57
|
|
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
|
msgstr "Argomenti della linea di comando di Windows usati all'avvio del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:73
|
|
msgid "Wine prefix"
|
|
msgstr "Prefisso Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"The prefix used by Wine.\n"
|
|
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
|
"Windows environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il prefisso usato da Wine.\n"
|
|
"\n"
|
|
"È la cartella contenente un set di file e cartelle "
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:83
|
|
msgid "Prefix architecture"
|
|
msgstr "Architettura prefisso"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:84
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:84
|
|
msgid "64-bit"
|
|
msgstr "64-bit"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:86
|
|
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
|
msgstr "L'architettura dell'ambiente Windows"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:114
|
|
msgid "Custom (select executable below)"
|
|
msgstr "Personalizzato (seleziona eseguibile sotto)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:116
|
|
msgid "WineHQ Devel ({})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:117
|
|
msgid "WineHQ Staging ({})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:118
|
|
msgid "Wine Development ({})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:119
|
|
msgid "System ({})"
|
|
msgstr "Sistema ({})"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:171
|
|
msgid "Wine version"
|
|
msgstr "Versione Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
|
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
|
"on older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di Wine utilizzata per avviare il gioco.\n"
|
|
"Utilizzare l'ultima versione è generalmente consigliato, ma alcuni giochi "
|
|
"funzionano meglio con versioni vecchie."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:183
|
|
msgid "Custom Wine executable"
|
|
msgstr "Eseguibile Wine personalizzato"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eseguibile Wine da utilizzare se hai selezionato \"Personalizzato\" come "
|
|
"versione di Wine."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:191
|
|
msgid "Use system winetricks"
|
|
msgstr "Utilizza winetricks di sistema"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:195
|
|
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
|
msgstr "Attiva per utilizzare /usr/bin/winetricks per winetricks."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:200
|
|
msgid "Enable DXVK"
|
|
msgstr "Attiva DXVK"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
|
|
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa DXVK per incrementare la compatibilità e le performance sulle "
|
|
"applicazioni Direct3D 11, 10 e 9 traducendo le loro chiamate in Vulkan."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:214
|
|
msgid "DXVK version"
|
|
msgstr "Versione DXVK"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:224
|
|
msgid "Enable VKD3D"
|
|
msgstr "Attiva VKD3D"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
|
|
"their calls to Vulkan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa VKD3D per attivare il supporto per le applicazioni Direct3D 12 "
|
|
"traducendo le loro chiamate in Vulkan."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:237
|
|
msgid "VKD3D version"
|
|
msgstr "Versione VKD3D"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:246
|
|
msgid "Enable D3D Extras"
|
|
msgstr "Abilita D3D Extras"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
|
|
"for proper functionality of DXVK with some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sostituisce le librerie D3DX e D3DCOMPILER di Wine con alternative. "
|
|
"Necessario per una corretta funzionalità di DXVK con alcuni giochi."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:258
|
|
msgid "D3D Extras version"
|
|
msgstr "Versione D3D"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:267
|
|
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
|
|
msgstr "Attiva DXVK-NVAPI / DLSS"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:272
|
|
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita emulazione delle NVAPI di Nvidia e aggiungi il supporto DLSS, se "
|
|
"disponibile."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:278
|
|
msgid "DXVK NVAPI version"
|
|
msgstr "Versione DXVK NVAPI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:287
|
|
msgid "Enable dgvoodoo2"
|
|
msgstr "Attiva dgvoodoo2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
|
|
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
|
|
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"dgvoodoo2 è un livello di traduzione per il rendering di giochi vecchi che "
|
|
"utilizzano le API D3D1-7 e Glide. Poiché traduce in D3D11, si raccomanda "
|
|
"di usarlo in combinazione con DXVK. Sono supportate solo le applicazioni a 32"
|
|
" bit."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:300
|
|
msgid "dgvoodoo2 version"
|
|
msgstr "versione dgvoodoo2"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:308
|
|
msgid "Enable Esync"
|
|
msgstr "Attiva Esync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
|
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la sincronizzazione basata su eventfd (esync). Questa opzione "
|
|
"migliora le prestazioni nelle applicazioni che sfruttano i processori multi-"
|
|
"core."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:322
|
|
msgid "Enable Fsync"
|
|
msgstr "Attiva Fsync"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
|
|
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires "
|
|
"kernel 5.16 or above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la sincronizzazione basata su futex (fsync). Questa opzione migliora "
|
|
"le prestazioni nelle applicazioni che sfruttano i processori multi-core. "
|
|
"Richiede il kernel 5.16 o successivo."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:337
|
|
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
|
msgstr "Attiva AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:341
|
|
msgid ""
|
|
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
|
|
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
|
|
"resolution.\n"
|
|
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
|
|
"their own upscaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa FSR per aumentare la risoluzione della finestra di gioco alla "
|
|
"risoluzione nativa.\n"
|
|
"Richiede Lutris Wine FShack >= 6.13 e settare il gioco a una risoluzione "
|
|
"inferiore.\n"
|
|
"Non funziona con i giochi che vengono eseguiti in modalità finestra senza "
|
|
"bordi o che eseguono il proprio upscaling."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:348
|
|
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
|
|
msgstr "Attiva BattlEye Anti-Cheat"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
|
|
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva supporto per BattlEye Anti-Cheat sui giochi supportati\n"
|
|
"Richiede Lutris Wine 6.21-2 e successive o qualsiasi altra build Wine "
|
|
"compatibile.\n"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:358
|
|
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
|
|
msgstr "Attiva Easy Anti-Cheat"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
|
|
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva supporto per Easy Anti-Cheat sui giochi supportati\n"
|
|
"Richiede Lutris Wine 7.2 e successive o qualsiasi altra build Wine "
|
|
"compatibile.\n"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:368 lutris/runners/wine.py:380
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Desktop Virtuale"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:369
|
|
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
|
msgstr "In finestra (desktop virtual)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:373
|
|
msgid ""
|
|
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
|
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
|
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue l'intero desktop di Windows in una finestra.\n"
|
|
"Altrimenti, lo esegue a schermo intero.\n"
|
|
"Ciò corrisponde all'opzione Virtual Desktop di Wine."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:381
|
|
msgid "Virtual desktop resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione desktop virtuale"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:384
|
|
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
|
msgstr "La dimensione del desktop virtuale in pixel."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:388 lutris/runners/wine.py:399
|
|
#: lutris/runners/wine.py:400
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:389
|
|
msgid "Enable DPI Scaling"
|
|
msgstr "Abilita Scalatura DPI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
|
|
"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il ridimensionamento DPI dell'applicazione Windows.\n"
|
|
"In caso contrario, l'opzione Risoluzione dello schermo in \"Configurazione "
|
|
"Wine\" la controllerà."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:403
|
|
msgid ""
|
|
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
|
|
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
|
|
msgstr ""
|
|
"I DPI da utilizzare se \"Abilita Scalatura DPI\" è attivato.\n"
|
|
"Se vuoto o impostato su \"auto\", Lutris lo rileverà automaticamente."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:409
|
|
msgid "Mouse Warp Override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:412
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:414
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Forza"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:419
|
|
msgid ""
|
|
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
|
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
|
"acquired \n"
|
|
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
|
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:428
|
|
msgid "Audio driver"
|
|
msgstr "Driver Audio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"Which audio backend to use.\n"
|
|
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Che backend audio usare.\n"
|
|
"Di predefinito, Wine sceglie automaticamente quello corretto per il tuo"
|
|
" sistema."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:447
|
|
msgid "DLL overrides"
|
|
msgstr "Sovrascrivi DLL"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:448
|
|
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
|
msgstr "Imposta WINEDLLOVERRIDES durante all'avvio del gioco."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:452
|
|
msgid "Output debugging info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:456
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Attivata"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:457
|
|
msgid "Inherit from environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:459
|
|
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:462
|
|
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza informazioni di debug nei log di gioco (potrebbe influire sulle "
|
|
"prestazioni)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:467
|
|
msgid "Show crash dialogs"
|
|
msgstr "Mostra finestre di errore in caso di crash"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:475
|
|
msgid "Autoconfigure joypads"
|
|
msgstr "Configura automaticamente i joypad"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:479
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
|
"controllers detected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita automaticamente uno dei joypad rilevati da Wine per evitare che "
|
|
"vengano rilevati 2 controller"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:485 lutris/runners/wine.py:498
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandbox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:486
|
|
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
|
|
msgstr "Creare una sandbox per le cartelle di Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:490
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
|
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non usare $HOME come cartella d'integrazione desktop.\n"
|
|
"Di predefinito, usa le cartelle nell'ambiente Windows confinato."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:499
|
|
msgid "Sandbox directory"
|
|
msgstr "Percorso della sandbox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:500
|
|
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
|
msgstr "Cartella personalizzata per le cartelle d'integrazione desktop."
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:509
|
|
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
|
|
msgstr "Esegui EXE all'interno del prefisso Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:510
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:511
|
|
msgid "Open Bash terminal"
|
|
msgstr "Apri terminale Bash"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:512
|
|
msgid "Open Wine console"
|
|
msgstr "Apri console di Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:513
|
|
msgid "Wine registry"
|
|
msgstr "Registro di Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:514
|
|
msgid "Winetricks"
|
|
msgstr "Winetricks"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:515
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Pannello di Controllo di Wine"
|
|
|
|
#: lutris/runners/wine.py:706
|
|
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
|
msgstr "Seleziona un file EXE o MSI"
|
|
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:8
|
|
msgid "xemu"
|
|
msgstr "xemu"
|
|
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:9
|
|
msgid "Xbox"
|
|
msgstr "Xbox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:10
|
|
msgid "Xbox emulator"
|
|
msgstr "Emulatore Xbox"
|
|
|
|
#: lutris/runners/xemu.py:18
|
|
msgid "DVD image in iso format"
|
|
msgstr "Immagini DVD nel formato iso"
|
|
|
|
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
|
msgid "Yuzu"
|
|
msgstr "Yuzu"
|
|
|
|
#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:13
|
|
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
|
msgstr "ZDoom Engine di Gioco per DOOM"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
|
msgid "ZDoom"
|
|
msgstr "ZDoom"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:21
|
|
msgid "WAD file"
|
|
msgstr "File Wad"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
|
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
|
msgstr "I dati del gioco, comunemente chiamati file WAD."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:28
|
|
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
|
msgstr "Argomenti da riga di comando utilizzati all'avvio del gioco."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:33
|
|
msgid "PWAD files"
|
|
msgstr "File PWAD"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
|
"levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usato per caricare uno o più file PWAD che generalmente contengono livelli "
|
|
"creati dagli utenti."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warp to map"
|
|
msgstr "Teletrasportati sulla mappa"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
|
msgid "Starts the game on the given map."
|
|
msgstr "Avvia la partita sulla mappa indicata"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
|
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
|
msgstr "Percorso specificato dall'utente dove collocare i file di salvataggio."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:53
|
|
msgid "Pixel Doubling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:59
|
|
msgid "Pixel Quadrupling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:65
|
|
msgid "Disable Startup Screens"
|
|
msgstr "Disattiva Schermata di Avvio"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:71
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Abilità"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
|
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
|
msgstr "Sono Troppo Giovane Per Morire (1)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
|
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
|
msgstr "Hey, Non Così Violento (2)."
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
|
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
|
msgstr "Fammi Male a Dovere (3)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
|
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
|
msgstr "Ultra-Violento (4)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
|
msgid "Nightmare! (5)"
|
|
msgstr "Incubo! (5)"
|
|
|
|
#: lutris/runners/zdoom.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
|
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usato per caricare un file di configurazione creato dall'utente. Se"
|
|
" specificato, il file "
|
|
"deve contenere la lista di cartelle wad altrimenti l'avvio fallirà."
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:59 lutris/services/amazon.py:655
|
|
msgid "Amazon Prime Gaming"
|
|
msgstr "Amazon Prime Gaming"
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:180
|
|
msgid "No Amazon user data available, please log in again"
|
|
msgstr "Nessun dato utente Amazon disponibile, effettua nuovamente il login"
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:245
|
|
msgid "Unable to register device, please log in again"
|
|
msgstr "Non è stato possibile registrare il dispositivo, accedi nuovamente"
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:260
|
|
msgid "Invalid token info found, please log in again"
|
|
msgstr "Trovato un token non valido, effettua nuovamente l'accesso"
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:294
|
|
msgid "Unable to refresh token, please log in again"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il token, accedi nuovamente"
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get game manifest info, please check your Amazon credentials and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere le info del manifest del gioco, controlla le credenziali"
|
|
" Amazon e la "
|
|
"connessione a internet"
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get game manifest, please check your Amazon credentials and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere il manifest del gioco, controlla le credenziali Amazon e"
|
|
" la "
|
|
"connessione a internet"
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:473
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown compression algorithm found in manifest, please check your Amazon "
|
|
"credentials and internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algoritmo di compressione sconosciuto trovato nel manifest, controlla le tue "
|
|
"credenziali Amazon e la connessione a internet."
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get the patches of game, please check your Amazon credentials and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere le patch del gioco, controlla le tue credenziali Amazon "
|
|
"e la connessione a Internet."
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:574
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get fuel.json file, please check your Amazon credentials and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere il file fuel.json, controlla le credenziali Amazon e la "
|
|
"connessione a internet"
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:584
|
|
msgid "Invalid JSON response from Amazon APIs"
|
|
msgstr "Risposta JSON non valida dalle API di Amazon"
|
|
|
|
#: lutris/services/amazon.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing file: %s"
|
|
msgstr "Installando file: %s"
|
|
|
|
#: lutris/services/base.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n"
|
|
"Once the client is installed, you can login to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo servizio richiede un launcher di gioco. I seguenti passaggi "
|
|
"installeranno il launcher.\n"
|
|
"Una volta installato il client, puoi accedere a %s."
|
|
|
|
#: lutris/services/battlenet.py:90
|
|
msgid "Battle.net"
|
|
msgstr "Battle.net"
|
|
|
|
#: lutris/services/egs.py:136
|
|
msgid "Epic Games Store"
|
|
msgstr "Epic Games Store"
|
|
|
|
#: lutris/services/flathub.py:57
|
|
msgid "Flathub"
|
|
msgstr "Flathub"
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:69
|
|
msgid "GOG"
|
|
msgstr "GOG"
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:304 lutris/services/gog.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The download of '%s' failed."
|
|
msgstr "Il download di '%s' non è riuscito."
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:434
|
|
msgid "Couldn't load the download links for this game"
|
|
msgstr "Impossibile caricare i link di download per questo gioco"
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:480
|
|
msgid "Unable to determine correct file to launch installer"
|
|
msgstr "Impossibile determinare il file corretto per avviare l'installazione"
|
|
|
|
#: lutris/services/gog.py:487
|
|
msgid "Couldn't load the downloads for this game"
|
|
msgstr "Impossibile caricare i download per questo gioco"
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:61
|
|
msgid "Humble Bundle"
|
|
msgstr "Humble Bundle"
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:85
|
|
msgid "Workaround for Humble Bundle authentication"
|
|
msgstr "Soluzione alternativa per l'autenticazione di Humble Bundle"
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and "
|
|
"GameHub.\n"
|
|
"Authentication to the service will likely fail.\n"
|
|
"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to "
|
|
"do this instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Humble Bundle sta limitando le chiamate API da software come Lutris e "
|
|
"GameHub.\n"
|
|
"L'autenticazione al servizio probabilmente non avrà successo.\n"
|
|
"C'è un soluzione alternativa che consiste nel copiare i cookie da Firefox, "
|
|
"vuoi utilizzare questa opzione invece?"
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:247
|
|
msgid "The download URL for the game could not be determined."
|
|
msgstr "Impossibile determinare l'URL di download del gioco."
|
|
|
|
#: lutris/services/humblebundle.py:249
|
|
msgid "No game found on Humble Bundle"
|
|
msgstr "Nessun gioco trovato su Humble Bundle"
|
|
|
|
#. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase
|
|
#: lutris/services/itchio.py:78
|
|
msgid "itch.io"
|
|
msgstr "itch.io"
|
|
|
|
#: lutris/services/lutris.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris non ha programmi d'installazione per %s. Prova a utilizzare un altro "
|
|
"servizio."
|
|
|
|
#: lutris/services/origin.py:129
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origin"
|
|
|
|
#: lutris/services/steam.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare i giochi. Controlla che il profilo sia impostato su "
|
|
"pubblico durante la sincronizzazione."
|
|
|
|
#: lutris/services/steamwindows.py:25
|
|
msgid "Steam for Windows"
|
|
msgstr "Steam per Windows"
|
|
|
|
#: lutris/services/ubisoft.py:82
|
|
msgid "Ubisoft Connect"
|
|
msgstr "Ubisoft Connect"
|
|
|
|
#: lutris/services/xdg.py:44
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#: lutris/settings.py:13
|
|
msgid "(c) 2009 Lutris Team"
|
|
msgstr "(c) 2009 Team Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/settings.py:14
|
|
msgid "The Lutris team"
|
|
msgstr "Il team Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:93
|
|
msgid "Your NVIDIA driver is outdated."
|
|
msgstr "I tuoi driver NVIDIA non sono aggiornati."
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
|
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
|
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
|
|
"guide</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al momento stai utilizzando il driver %s che non supporta completamente "
|
|
"tutte le funzionalità per i giochi Vulkan e DXVK.\n"
|
|
"Si prega di aggiornare il driver come descritto nella nostra <a "
|
|
"href='%s'>guida all'installazione</a>"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:126
|
|
msgid "Missing vulkan libraries"
|
|
msgstr "Librerie vulkan mancanti"
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
|
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
|
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
|
|
"Graphics Drivers</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lutris non è stato in grado di rilevare il supporto Vulkan per "
|
|
"l'architettura %s.\n"
|
|
"Ciò impedirà il funzionamento di molti giochi e programmi.\n"
|
|
"Per installarlo, utilizza la seguente guida: <a href='%s'>Installazione dei "
|
|
"driver grafici</a>."
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:134
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " e "
|
|
|
|
#: lutris/startup.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch "
|
|
"Lutris"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file di database in %s. Prova a rinominare il file e "
|
|
"rilancia Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:36
|
|
msgid "Keep current"
|
|
msgstr "Mantieni attuale"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:50
|
|
msgid "(recommended)"
|
|
msgstr "(raccomandato)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:53
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:62 lutris/sysoptions.py:71 lutris/sysoptions.py:82
|
|
#: lutris/sysoptions.py:708
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:63
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primario"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:246
|
|
msgid "Default installation folder"
|
|
msgstr "Cartella d'installazione predefinita"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:249
|
|
msgid "The default folder where you install your games."
|
|
msgstr "La cartella predefinita dove installi i tuoi giochi."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:255
|
|
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
|
msgstr "Disattiva Runtime di Lutris"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
|
|
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa opzione per disabilitare l'avvio della Lutris Runtime, la "
|
|
"quale carica alcune librerie prima di eseguire il gioco, il che può causare "
|
|
"incompatibilità in alcuni casi."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:265
|
|
msgid "Prefer system libraries"
|
|
msgstr "Preferisci librerie di sistema"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
|
"provided ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando la runtime è abilitata, da priorità alle librerie di sistema rispetto "
|
|
"a quelle fornite dal programma."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:275
|
|
msgid "Enable Gamescope"
|
|
msgstr "Attiva Gamescope"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
|
|
"Toggle fullscreen: Super + F"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa gamescope per disegnare la finestra di gioco isolata dal desktop.\n"
|
|
"Per attivare la modalità a schermo intero: Super + F"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:285
|
|
msgid "Relative Mouse Mode"
|
|
msgstr "Modalità Mouse Relativo"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"Always use relative mouse mode instead of flipping\n"
|
|
"dependent on cursor visibility (--force-grab-cursor).\n"
|
|
"(Since gamescope git commit 054458f, Jan 12, 2023)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:297
|
|
msgid "Output Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione di Output"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"Set the resolution used by gamescope (-W, -H).\n"
|
|
"Resizing the gamescope window will update these settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Empty string:</b> Disabled\n"
|
|
"<b>Custom Resolutions:</b> (width)x(height)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la risoluzione utilizzata da gamescope (-W, -H).\n"
|
|
"Il ridimensionamento della finestra di gamescope aggiornerà queste "
|
|
"impostazioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Stringa vuota:</b> Disabilitato\n"
|
|
"<b>Risoluzioni Personalizzate:</b> (larghezza)x(altezza)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:311
|
|
msgid "Game Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione di Gioco"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:315
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum resolution used by the game (-w, -h).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Empty string:</b> Disabled\n"
|
|
"<b>Custom Resolutions:</b> (width)x(height)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la risoluzione massima utilizzata dal gioco (-w, -h).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Stringa vuota:</b> Disabilitata\n"
|
|
"<b>Risoluzioni Personalizzate:</b> (larghezza)x(altezza)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:323
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
msgstr "Modalità in Finestra"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:328
|
|
msgid "Windowed"
|
|
msgstr "In finestra"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:329
|
|
msgid "Borderless"
|
|
msgstr "Senza bordi"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Run gamescope in fullscreen, windowed or borderless mode\n"
|
|
"Toggle fullscreen (-f) : Super + F"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui gamescope a schermo intero, in finestra o senza bordi\n"
|
|
"Attiva schermo intero (-f): Super + F"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:339
|
|
msgid "FSR Level"
|
|
msgstr "Livello FSR"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:343
|
|
msgid ""
|
|
"Use AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 for upscaling (-U).\n"
|
|
"Upscaler sharpness from 0 (max) to 20 (min).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Empty string:</b> Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 per l'upscaling (-U).\n"
|
|
"La nitidezza dell'upscaler va da 0 (massimo) a 20 (minimo).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Stringa vuota:</b> Disabilita"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:351
|
|
msgid "FPS Limiter"
|
|
msgstr "Limitatore FPS"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Set a frame-rate limit for gamescope specified in frames per second (-r).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Empty string:</b> Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta un limite di frame-rate per gamescope espresso in frame al secondo (-"
|
|
"r).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Stringa vuota:</b> Disabilitato"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:363
|
|
msgid "Restrict number of cores used"
|
|
msgstr "Limita numero di core in uso"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:365
|
|
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
|
|
msgstr "Limita il numero massimo di core della CPU che il gioco usa."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:371
|
|
msgid "Restrict number of cores to"
|
|
msgstr "Limita numero di core a"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:373
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
|
|
"is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di core della CPU da utilizzare, se l'opzione 'Limita numero "
|
|
"di core utilizzati' è attivata."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:381
|
|
msgid "Enable Feral GameMode"
|
|
msgstr "Abilita Feral GameMode"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:382
|
|
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedi l'applicazione temporanea di un insieme di ottimizzazioni all'OS "
|
|
"host."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:388
|
|
msgid "FPS counter (MangoHud)"
|
|
msgstr "Contatore FPS (MangoHud)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:391
|
|
msgid ""
|
|
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza FPS del gioco + altre Informazioni. MangoHud deve essere "
|
|
"installato."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:397
|
|
msgid "Restore resolution on game exit"
|
|
msgstr "Ripristina risoluzione alla chiusura del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:399
|
|
msgid ""
|
|
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
|
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
|
"into play to save your bacon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni giochi non ripristinano la risoluzione dello schermo quando \n"
|
|
"vengono chiusi o quando crashano. È qui che entra in gioco questa opzione \n"
|
|
"per salvare la situazione."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:408
|
|
msgid "Restore gamma on game exit"
|
|
msgstr "Ripristina la gamma all'uscita del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:410
|
|
msgid ""
|
|
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
|
"bright. Select this option to correct it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni giochi non ripristinano correttamente la gamma all'uscita, rendendo "
|
|
"il display troppo luminoso. Seleziona questa opzione per correggerla."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:416
|
|
msgid "Disable desktop effects"
|
|
msgstr "Disattiva effetti del desktop"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:420
|
|
msgid ""
|
|
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
|
"increasing performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva gli effetti del desktop durante l'esecuzione del gioco, riducendo "
|
|
"lo stuttering e migliorando le prestazioni"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:426
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
msgstr "Disattiva screen saver"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:431
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
|
|
"saver's functionality to be exposed over DBus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita lo screensaver durante l'esecuzione del gioco. Richiede che la "
|
|
"funzionalità dello screensaver sia esposta su DBus."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:443
|
|
msgid "Limit the game's FPS to desired number"
|
|
msgstr "Limita gli FPS del gioco al numero desiderato"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:449
|
|
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
|
msgstr "SDL 1.2 Monitor Schermo Intero"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:453
|
|
msgid ""
|
|
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
|
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:461
|
|
msgid "Turn off monitors except"
|
|
msgstr "Spegni i monitor tranne"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
|
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
|
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantieni solo lo schermo selezionato attivo durante l'esecuzione del "
|
|
"gioco. \n"
|
|
"È utile se hai un setup con il doppio schermo, e stai riscontrando \n"
|
|
"problemi con i display quando giochi in fullscreen."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:475
|
|
msgid "Switch resolution to"
|
|
msgstr "Cambia risoluzione a"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:479
|
|
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
|
msgstr "Passa a questa risoluzione mentre il gioco è in esecuzione."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:485
|
|
msgid "Reset PulseAudio"
|
|
msgstr "Ripristina PulseAudio"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:489
|
|
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
|
msgstr "Riavvia PulseAudio prima di avviare il gioco."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:495
|
|
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
|
msgstr "Riduci latenza di PulseAudio"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:499
|
|
msgid ""
|
|
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
|
"on some games"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la variabile d'ambiente PULSE_LATENCY_MSEC=60 per migliorare la "
|
|
"qualità audio in alcuni giochi"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:506
|
|
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
|
msgstr "Passa alla tastiera in layout US"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:509
|
|
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
|
|
msgstr "Passa al tastiera in layout QWERTY US mentre il gioco è in esecuzione"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:515
|
|
msgid "AntiMicroX Profile"
|
|
msgstr "Profilo AntiMicroX"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:517
|
|
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
|
|
msgstr "Percorso del file di profilo AntiMicroX"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:524
|
|
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:526
|
|
msgid ""
|
|
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
|
"txt file containing mappings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:535
|
|
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
|
|
msgstr "Abilita NVIDIA Prime Render Offload"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:536
|
|
msgid ""
|
|
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
|
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
|
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
|
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
|
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai l'ultimo driver NVIDIA e il server xorg correttamente patchato (vedi "
|
|
"https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/ "
|
|
"primerenderoffload.html), puoi avviare un gioco sulla tua GPU NVIDIA "
|
|
"attivando questo interruttore. Questo applicherà le variabili d'ambiente "
|
|
"__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 e __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:548
|
|
msgid "Use discrete graphics"
|
|
msgstr "Usa scheda dedicata"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:550
|
|
msgid ""
|
|
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
|
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
|
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai il driver grafici open source (Mesa), selezionare questa opzione "
|
|
"eseguirà il gioco con la variabile d'ambiente 'DRI_PRIME=1', attivando la "
|
|
"tua scheda grafica dedicata per prestazioni 3D elevate."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:561
|
|
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
|
msgstr "Launcher Optimus (laptop NVIDIA Optimus)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:563
|
|
msgid ""
|
|
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
|
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
|
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
|
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
|
"bumblebee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai già installati i pacchetti primus o bumblebee, seleziona quale "
|
|
"launcher avvierà il gioco con il comando, attivando la scheda grafica NVIDIA "
|
|
"per una prestazioni 3D elevate. primusrun ha in generale una prestazione "
|
|
"migliore, ma optirun/virtualgl funziona meglio per più giochi. Primus VK "
|
|
"fornisce il supporto a Vulkan sotto bumblebee."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:578
|
|
msgid "Vulkan ICD loader"
|
|
msgstr "Loader ICD Vulkan"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:580
|
|
msgid ""
|
|
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
|
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
|
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ICD loader è una libreria che si interpone tra le applicazioni Vulkan e "
|
|
"e un numero imprecisato di driver Vulkan, al fine di supportare molteplici"
|
|
" drive e le "
|
|
"funzionalità a livello d'istanza che funzionano su questi driver."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:588
|
|
msgid "CLI mode"
|
|
msgstr "Modalità CLI"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:592
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
|
|
"May cause issues with graphical games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita un terminale per giochi testuali. Utile solo per giochi in formato "
|
|
"ASCII. Potrebbe causare problemi con giochi grafici."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:598
|
|
msgid "Text based games emulator"
|
|
msgstr "Emulatore di giochi testuali"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:603
|
|
msgid ""
|
|
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
|
|
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'emulatore terminale utilizzato con la modalità CLI. Scegli dalla lista delle"
|
|
"app terminale rilevate o inserisci il comando o il percorso del terminale."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:612
|
|
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
|
msgstr "Variabili d'ambiente caricate in fase di esecuzione"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:618
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Localizzazione"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:624
|
|
msgid ""
|
|
"Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in "
|
|
"legacy software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Può essere utilizzato per forzare una determinata localizzazione per "
|
|
"un'applicazione. Risolve problemi di codifica in software legacy."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:630
|
|
msgid "Command prefix"
|
|
msgstr "Prefisso comando"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istruzioni da riga di comando da aggiungere davanti al comando di esecuzione "
|
|
"del gioco."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:639
|
|
msgid "Manual script"
|
|
msgstr "Script manuale"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:641
|
|
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
|
msgstr "Script da eseguire dal menu contestuale del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:647
|
|
msgid "Pre-launch script"
|
|
msgstr "Script di pre-avvio"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:649
|
|
msgid "Script to execute before the game starts"
|
|
msgstr "Script da eseguire prima dell'avvio del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:655
|
|
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
|
msgstr "Attendi il completamento dello script di pre-avvio"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:658
|
|
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
|
msgstr "Esegui il gioco solo una volta che lo script di pre-avvio è uscito"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:664
|
|
msgid "Post-exit script"
|
|
msgstr "Script di post-uscita"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:666
|
|
msgid "Script to execute when the game exits"
|
|
msgstr "Script da eseguire all'uscita del gioco"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:672
|
|
msgid "Include processes"
|
|
msgstr "Includi processi"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:674
|
|
msgid ""
|
|
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
|
"built-in exclude list.\n"
|
|
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
|
"marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quali processi includere nel monitoraggio dei processi. Ciò serve a "
|
|
"sovrascrivere l'elenco di esclusione integrato.\n"
|
|
"L'elenco è separato da spazi, i nomi dei processi che contengono spazi "
|
|
"possono essere racchiusi tra virgolette."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:683
|
|
msgid "Exclude processes"
|
|
msgstr "Escludi processi"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:685
|
|
msgid ""
|
|
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
|
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
|
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
|
"marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quali processi escludere dal monitoraggio dei processi. Ad esempio processi "
|
|
"in background che rimangono attivi dopo la chiusura del gioco.\n"
|
|
"L'elenco è separato da spazi, i nomi dei processi che contengono spazi "
|
|
"possono essere racchiusi tra virgolette."
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:695
|
|
msgid "Killswitch file"
|
|
msgstr "File di killswitch"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:697
|
|
msgid ""
|
|
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
|
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso di un file che interrompe il gioco quando viene cancellato \n"
|
|
"(di solito /dev/input//js0 per interrompere il gioco quando un joystick viene"
|
|
" scollegato)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:705
|
|
msgid "Use Xephyr"
|
|
msgstr "Usa Xephyr"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:709
|
|
msgid "8BPP (256 colors)"
|
|
msgstr "8BPP (256 colori)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:710
|
|
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
|
msgstr "16BPP (65536 colori)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:711
|
|
msgid "24BPP (16M colors)"
|
|
msgstr "24BPP (16M colori)"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:715
|
|
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui il programma in Xephyr per supportare le modalità colori 8BPP e 18BPP"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:721
|
|
msgid "Xephyr resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione di Xephyr"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:723
|
|
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
|
msgstr "La risoluzione dello schermo del server Xephyr"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:729
|
|
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
|
msgstr "Xephyr a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: lutris/sysoptions.py:732
|
|
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
|
msgstr "Apri Xephyr a schermo intero (alla risoluzione del desktop)"
|
|
|
|
#: lutris/util/strings.py:133
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 ora"
|
|
|
|
#: lutris/util/strings.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d ore"
|
|
|
|
#: lutris/util/strings.py:141
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgstr "1 minuto"
|
|
|
|
#: lutris/util/strings.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minuti"
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:21
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:22
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Scaricati"
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:23
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:24 lutris/util/system.py:26
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:25
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lutris/util/system.py:27
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Progetti"
|
|
|
|
#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
|
|
msgstr "L'autenticazione di Ubisoft è stata persa: %s"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/dll_manager.py:63
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:362 lutris/util/wine/wine.py:400
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:420
|
|
msgid "Launch anyway and do not show this message again."
|
|
msgstr "Avvia comunque e non mostrare più questo messaggio."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:364 lutris/util/wine/wine.py:402
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:422
|
|
msgid "Enable anyway and do not show this message again."
|
|
msgstr "Abilita comunque e non mostrare più questo messaggio."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:369
|
|
msgid "Vulkan is not installed or is not supported by your system"
|
|
msgstr "Vulkan non è installato o non supportato nel tuo sistema"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:371
|
|
msgid ""
|
|
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
|
|
"as described in\n"
|
|
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
|
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il tuo hardware è compatibile, segui la procedura d'installazione come "
|
|
"spiegato su\n"
|
|
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
|
|
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
|
|
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-"
|
|
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"I tuoi limiti non sono impostati correttamente. Si prega di aumentarli come "
|
|
"descritto qui: <a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/"
|
|
"HowToEsync.md'>How-to:-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/"
|
|
"HowToEsync.md)</a>"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:392
|
|
msgid ""
|
|
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
|
|
"fsync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il kernel non è patchato per fsync. Si prega di usare un kernel patchato per "
|
|
"usare fsync."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:406 lutris/util/wine/wine.py:426
|
|
msgid "Incompatible Wine version detected"
|
|
msgstr "Versione di Wine incompatibile rilevata"
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:408
|
|
msgid ""
|
|
"The Wine build you have selected does not support Esync.\n"
|
|
"Please switch to an Esync-capable version."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di Wine selezionata non supporta Esync.\n"
|
|
"Passare a una versione compatibile con Esync."
|
|
|
|
#: lutris/util/wine/wine.py:428
|
|
msgid ""
|
|
"The Wine build you have selected does not support Fsync.\n"
|
|
"Please switch to an Fsync-capable version."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di Wine selezionata non supporta Fsync.\n"
|
|
"Passare a una versione compatibile con Fsync."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "<b>Install %s</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Installa %s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache"
|