mirror of
https://github.com/lutris/lutris
synced 2024-10-15 04:02:21 +00:00
4418 lines
122 KiB
Plaintext
4418 lines
122 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: lutris\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 19:25+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-23 19:28+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: \n"
|
||
|
"Language: nl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:567
|
||
|
msgid "About Lutris"
|
||
|
msgstr "Over Lutris"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
|
||
|
msgid "Open Source Gaming Platform"
|
||
|
msgstr "Opensource gameplatform"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
|
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
|
"(at your option) any later version.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
|
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
|
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
|
||
|
"(at your option) any later version.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
|
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
|
||
|
msgid "Connect to lutris.net"
|
||
|
msgstr "Verbinden met lutris.net"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
|
||
|
msgid "Forgot password?"
|
||
|
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:95
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:109
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/dialog-pga-sources.ui:79
|
||
|
msgid "<b>Personnal Game Archives sources</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Persoonlijke spelarchiefbronnen</b>"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:22
|
||
|
msgid "Uninstall game"
|
||
|
msgstr "Deïnstalleren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:89
|
||
|
msgid "Are you sure you want to uninstall {game}?"
|
||
|
msgstr "Weet je zeker dat je {game} wilt deïnstalleren?"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove <b>all data</b> from game folder\n"
|
||
|
"( <i>{path}</i>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Alle gegevens</b> verwijderen uit spelmap\n"
|
||
|
"( <i>{path}</i>)"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/dialog-uninstall-game.ui:121
|
||
|
msgid "Remove from my library"
|
||
|
msgstr "Verwijderen uit verzameling"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:17
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Inloggen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:83
|
||
|
msgid "Register"
|
||
|
msgstr "Registreren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:115
|
||
|
msgid "Synchronize Library"
|
||
|
msgstr "Verzameling synchroniseren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:170
|
||
|
msgid "_Add Game…"
|
||
|
msgstr "Spel t_oevoegen…"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:193
|
||
|
msgid "_Import Games…"
|
||
|
msgstr "Spellen _importeren…"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:228
|
||
|
msgid "Zoom:"
|
||
|
msgstr "Zoomen:"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:277
|
||
|
msgid "Sort Ascending"
|
||
|
msgstr "Oplopend sorteren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292 lutris/gui/config/common.py:179
|
||
|
#: lutris/gui/views/list.py:42
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Naam"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:307 lutris/gui/views/list.py:43
|
||
|
msgid "Year"
|
||
|
msgstr "Jaar"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:322 lutris/gui/views/list.py:46
|
||
|
msgid "Last Played"
|
||
|
msgstr "Laatst gespeeld"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:337 lutris/gui/views/list.py:48
|
||
|
msgid "Installed At"
|
||
|
msgstr "Geïnstalleerd op"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:352 lutris/gui/views/list.py:50
|
||
|
msgid "Play Time"
|
||
|
msgstr "Speeltijd"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:391
|
||
|
msgid "_Installed Games Only"
|
||
|
msgstr "Alleen ge_ïnstalleerde spellen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:406
|
||
|
msgid "Show _Hidden Games"
|
||
|
msgstr "Verborgen s_pellen tonen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:420
|
||
|
msgid "Use _Dark Theme"
|
||
|
msgstr "_Donker thema gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:434
|
||
|
msgid "Show _Left Side Panel"
|
||
|
msgstr "_Linker zijpaneel tonen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:449
|
||
|
msgid "Show _Right Side Panel"
|
||
|
msgstr "_Rechter zijpaneel tonen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:475
|
||
|
msgid "Lutris forums"
|
||
|
msgstr "Lutris-forum"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:489 lutris/gui/views/generic_panel.py:177
|
||
|
msgid "Discord"
|
||
|
msgstr "Discord"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:503 lutris/gui/views/generic_panel.py:158
|
||
|
msgid "Support Lutris!"
|
||
|
msgstr "Ondersteun Lutris!"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:528
|
||
|
msgid "Manage runners"
|
||
|
msgstr "Runners beheren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:542 lutris/gui/views/generic_panel.py:94
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:581
|
||
|
msgid "Show _Tray Icon"
|
||
|
msgstr "Sys_teemvakpictogram tonen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:594 share/lutris/ui/lutris-window.ui:602
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:64 lutris/gui/widgets/status_icon.py:121
|
||
|
#: lutris/settings.py:13
|
||
|
msgid "Lutris"
|
||
|
msgstr "Lutris"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:615
|
||
|
msgid "Manage Account"
|
||
|
msgstr "Account beheren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:636
|
||
|
msgid "Add Game"
|
||
|
msgstr "Spel toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:664
|
||
|
msgid "Search Games"
|
||
|
msgstr "Spellen doorzoeken"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:690
|
||
|
msgid "Toggle View"
|
||
|
msgstr "Andere weergave"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:737
|
||
|
msgid "View Options"
|
||
|
msgstr "Weergave-opties"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:821 lutris/gui/lutriswindow.py:739
|
||
|
msgid "Filter the list of games"
|
||
|
msgstr "Lijst filteren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:915
|
||
|
msgid "No Games Found"
|
||
|
msgstr "Geen spellen aangetroffen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:33
|
||
|
msgid "name"
|
||
|
msgstr "naam"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:52
|
||
|
msgid "description"
|
||
|
msgstr "beschrijving"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:69
|
||
|
msgid "platforms"
|
||
|
msgstr "platformen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:104 lutris/gui/widgets/sidebar.py:65
|
||
|
msgid "Manage Versions"
|
||
|
msgstr "Versies beheren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:127
|
||
|
msgid "Install Runner"
|
||
|
msgstr "Runner installeren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:149
|
||
|
msgid "Configure Runner"
|
||
|
msgstr "Runner instellen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-entry.ui:172
|
||
|
msgid "Remove Runner"
|
||
|
msgstr "Runner verwijderen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:19
|
||
|
msgid "Remove ALL versions?"
|
||
|
msgstr "ALLE versies verwijderen?"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:23
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:23
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:383
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Annuleren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:36
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:19
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:36 lutris/game_actions.py:91
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-remove-all-versions-dialog.ui:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will remove <b>ALL</b> versions of %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Use the Manage Versions button if you want to remove just one version."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hierdoor worden <b>ALLE</b> versies van %s verwijderd.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Ga naar 'Versies beheren' als je slechts één versie wilt verwijderen."
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runner-remove-confirm-dialog.ui:59
|
||
|
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
|
||
|
msgstr "Hierdoor wordt <b>%s</b> en alle bijbehorende gegevens verwijderd."
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:16
|
||
|
msgid "Manage Runners"
|
||
|
msgstr "Runners beheren"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:24
|
||
|
msgid "Refresh Runners"
|
||
|
msgstr "Runners verversen"
|
||
|
|
||
|
#: share/lutris/ui/runners-dialog.ui:40
|
||
|
msgid "Open Runners Folder"
|
||
|
msgstr "Runnermap openen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/exceptions.py:27
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some required libraries are not installed on your system, install them with "
|
||
|
"your package manager and restart Lutris. Libraries: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Enkele vereiste bibliotheken zijn niet aangetroffen. Installeer ze middels "
|
||
|
"je pakketbeheerder en herstart Lutris. Bibliotheken: %s"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:62 lutris/gui/views/game_panel.py:242
|
||
|
msgid "Play"
|
||
|
msgstr "Spelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:63
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Stoppen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:64
|
||
|
msgid "Show logs"
|
||
|
msgstr "Logboek tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:65 lutris/gui/widgets/cellrenderers.py:51
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/installer.py:80
|
||
|
msgid "Install"
|
||
|
msgstr "Installeren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:66
|
||
|
msgid "Add installed game"
|
||
|
msgstr "Geïnstalleerd spel toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:67 lutris/gui/widgets/sidebar.py:70
|
||
|
msgid "Configure"
|
||
|
msgstr "Instellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:68
|
||
|
msgid "Execute script"
|
||
|
msgstr "Script uitvoeren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:69
|
||
|
msgid "Browse files"
|
||
|
msgstr "Bestanden verkennen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:72 lutris/gui/installerwindow.py:407
|
||
|
msgid "Create desktop shortcut"
|
||
|
msgstr "Bureaubladsnelkoppeling maken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:77
|
||
|
msgid "Delete desktop shortcut"
|
||
|
msgstr "Bureaubladsnelkoppeling verwijderen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:82 lutris/gui/installerwindow.py:408
|
||
|
msgid "Create application menu shortcut"
|
||
|
msgstr "Snelkoppeling maken in toepassingenmenu"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:87
|
||
|
msgid "Delete application menu shortcut"
|
||
|
msgstr "Snelkoppeling verwijderen uit toepassingenmenu"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:90
|
||
|
msgid "Install another version"
|
||
|
msgstr "Andere versie installeren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:92
|
||
|
msgid "View on Lutris.net"
|
||
|
msgstr "Bekijken op Lutris.net"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:93
|
||
|
msgid "Hide game from library"
|
||
|
msgstr "Verbergen in verzameling"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:94
|
||
|
msgid "Unhide game from library"
|
||
|
msgstr "Tonen in verzameling"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:194
|
||
|
msgid "Log for {}"
|
||
|
msgstr "Logboek van {}"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:225
|
||
|
msgid "This game has no installation directory"
|
||
|
msgstr "Dit spel bevat geen installatiemap"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game_actions.py:229
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can't open %s \n"
|
||
|
"The folder doesn't exist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan %s niet openen\n"
|
||
|
"De map bestaat niet."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:136
|
||
|
msgid "Error the runner is not installed"
|
||
|
msgstr "Fout: runner is niet geïnstalleerd"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:138
|
||
|
msgid "A bios file is required to run this game"
|
||
|
msgstr "Dit spel vereist een bios-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:142
|
||
|
msgid "The file {} could not be found"
|
||
|
msgstr "Het bestand '{}' is niet aangetroffen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:144
|
||
|
msgid "No file provided"
|
||
|
msgstr "Geen bestand opgegeven"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:148
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The file %s is not executable"
|
||
|
msgstr "Het bestand '%s' is niet uitvoerbaar"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:268
|
||
|
msgid "Runtime currently updating"
|
||
|
msgstr "Bezig met bijwerken van runtime"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:268
|
||
|
msgid "Game might not work as expected"
|
||
|
msgstr "Het spel werkt mogelijk niet naar behoren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:279
|
||
|
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
|
||
|
msgstr "Ongeldige spelconfiguratie: runner ontbreekt"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:304
|
||
|
msgid "An error prevented the game from running"
|
||
|
msgstr "Er is een fout opgetreden die het uitvoeren verhinderde"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:449
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The selected terminal application could not be launched:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De geselecteerde terminaltoepassing kan niet worden uitgevoerd:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:559
|
||
|
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
|
||
|
msgstr "<b>Het spel kan niet worden gestart:</b>\n"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:645
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Fout: ontbrekende gedeelde bibliotheek.</b>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/game.py:651
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Fout: een andere Wine-versie gebruikt reeds hetzelfde Wine-profiel.</b>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Running Lutris as root is not recommended and may cause unexpected issues"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Door Lutris uit te voeren als root kunnen er onverwachte problemen optreden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:83
|
||
|
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je Linux-distributie is verouderd. Lutris zal niet naar behoren werken."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
|
||
|
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
|
||
|
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
|
||
|
"numerical-id.\n"
|
||
|
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Start een spel direct middels de opdrachtregeloptie lutris:rungame/"
|
||
|
"identificatie.\n"
|
||
|
"Als meerdere spellen dezelfde identificatie gebruiken, kun je de numerieke "
|
||
|
"id gebruiken (deze kun je opvragen met lutris --list-games) en lutris:"
|
||
|
"rungameid/numerieke-id toevoegen.\n"
|
||
|
"Installeer een spel middels lutris:install/identificatie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:101
|
||
|
msgid "Print the version of Lutris and exit"
|
||
|
msgstr "Toon het versienummer en sluit af"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:109
|
||
|
msgid "Show debug messages"
|
||
|
msgstr "Foutopsporingsberichten tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:117
|
||
|
msgid "Install a game from a yml file"
|
||
|
msgstr "Installeer een spel middels een yml-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:125
|
||
|
msgid "Execute a program with the lutris runtime"
|
||
|
msgstr "Voer een toepassing uit met de Lutris-runtime"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:133
|
||
|
msgid "List all games in database"
|
||
|
msgstr "Alle spellen in databank tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:141
|
||
|
msgid "Only list installed games"
|
||
|
msgstr "Alleen geïnstalleerde spellen tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:149
|
||
|
msgid "List available Steam games"
|
||
|
msgstr "Beschikbare Steam-spellen tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:157
|
||
|
msgid "List all known Steam library folders"
|
||
|
msgstr "Alle bekende Steam-bibliotheekmappen tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:165
|
||
|
msgid "Display the list of games in JSON format"
|
||
|
msgstr "Lijst met spellen tonen in JSON-opmaak"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:173
|
||
|
msgid "Reinstall game"
|
||
|
msgstr "Spel opnieuw installeren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:176
|
||
|
msgid "Submit an issue"
|
||
|
msgstr "Probleem melden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:182
|
||
|
msgid "uri to open"
|
||
|
msgstr "Te openen uri"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:313
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s is not a valid URI"
|
||
|
msgstr "%s is geen geldige uri"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:326
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Failed to download %s"
|
||
|
msgstr "Kan '%s' niet downloaden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:334
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "download {url} to {file} started"
|
||
|
msgstr "het downloaden van {url} naar {file} is gestart"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/application.py:345
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "No such file: %s"
|
||
|
msgstr "Bestand bestaat niet: %s"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/add_game.py:15
|
||
|
msgid "Add a new game"
|
||
|
msgstr "Spel toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:59
|
||
|
msgid "No options available"
|
||
|
msgstr "Geen beschikbare opties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:105
|
||
|
msgid "Reset option to global or default config"
|
||
|
msgstr "Optie terugzetten op globale of standaardwaarde"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:126
|
||
|
msgid "<b>Default</b>: "
|
||
|
msgstr "<b>Standaard</b>: "
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
|
||
|
"level.)</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>(cursieve tekst geeft aan dat deze optie op een lager configuratieniveau "
|
||
|
"is ingesteld)</i>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:307 lutris/runners/jzintv.py:60
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s (default)"
|
||
|
msgstr "%s (standaard)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:391 lutris/gui/installerwindow.py:281
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:45
|
||
|
msgid "Select file"
|
||
|
msgstr "Bestand kiezen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:435 lutris/gui/installerwindow.py:285
|
||
|
msgid "Select folder"
|
||
|
msgstr "Map kiezen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:475
|
||
|
msgid "Add files"
|
||
|
msgstr "Bestanden toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:493
|
||
|
msgid "Files"
|
||
|
msgstr "Bestanden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:510
|
||
|
msgid "Select files"
|
||
|
msgstr "Bestanden selecteren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:514 lutris/gui/dialogs/issue.py:74
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:95 lutris/gui/widgets/download_progress.py:47
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Annuleren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:516
|
||
|
msgid "_Add"
|
||
|
msgstr "_Toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:646
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
|
"configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je dit aanpast, dan overschrijven deze opties die van de basis-"
|
||
|
"runnerconfiguratie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:666
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
|
||
|
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je dit aanpast, dan overschrijven deze opties die van de basis-"
|
||
|
"runnerconfiguratie, welke dan weer de globale voorkeuren overschrijven."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/boxes.py:672
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If modified, these options supersede the same options from the global "
|
||
|
"preferences."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je dit aanpast, dan overschrijven deze opties die van de globale "
|
||
|
"voorkeuren."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:31
|
||
|
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
|
||
|
msgstr "Kies een runner op het tabblad 'Spelinformatie'"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:99
|
||
|
msgid "Game info"
|
||
|
msgstr "Spelinformatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
|
||
|
"files locally for future re-use. \n"
|
||
|
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
|
||
|
"completion."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze locatie wordt gebruikt door installatiewizards, welke gedownloade "
|
||
|
"bestanden lokaal opslaan voor toekomstig gebruik.\n"
|
||
|
"Laat leeg om de bestanden niet te bewaren na de installatie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:117
|
||
|
msgid "Lutris preferences"
|
||
|
msgstr "Lutris-voorkeuren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:130
|
||
|
msgid "Copy System Info"
|
||
|
msgstr "Systeeminformatie kopiëren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:136
|
||
|
msgid "System Information"
|
||
|
msgstr "Systeeminformatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:143
|
||
|
msgid "Cache path"
|
||
|
msgstr "Cachepad"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:147
|
||
|
msgid "Set the folder for the cache path"
|
||
|
msgstr "Stel de cachemap in"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:155
|
||
|
msgid "Minimize client when a game is launched"
|
||
|
msgstr "Venster minimaliseren na starten van een spel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:190
|
||
|
msgid "Identifier"
|
||
|
msgstr "Identificatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:199 lutris/gui/config/common.py:320
|
||
|
msgid "Change"
|
||
|
msgstr "Wijzigen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:208 lutris/gui/views/list.py:44
|
||
|
msgid "Runner"
|
||
|
msgstr "Runner"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:214
|
||
|
msgid "Install runners"
|
||
|
msgstr "Runners installeren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:233
|
||
|
msgid "Remove custom banner"
|
||
|
msgstr "Aangepaste banier verwijderen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:244
|
||
|
msgid "Remove custom icon"
|
||
|
msgstr "Aangepast pictogram verwijderen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:253
|
||
|
msgid "Release year"
|
||
|
msgstr "Jaar van uitgave"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:301
|
||
|
msgid "Select a runner from the list"
|
||
|
msgstr "Kies een runner uit de lijst"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:309
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Toepassen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:351
|
||
|
msgid "Game options"
|
||
|
msgstr "Spelopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:359
|
||
|
msgid "Runner options"
|
||
|
msgstr "Runner-opties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:366
|
||
|
msgid "System options"
|
||
|
msgstr "Systeemopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:375
|
||
|
msgid "Show advanced options"
|
||
|
msgstr "Geavanceerde opties tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:387
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Opslaan"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:420
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
|
||
|
"the full configuration for this game and is not reversible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Weet je zeker dat je de runner van dit spel wilt wijzigen? Hierdoor wordt de "
|
||
|
"volledige configuratie van het spel verwijderd. Dit kan niet ongedaan worden "
|
||
|
"gemaakt."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:424
|
||
|
msgid "Confirm runner change"
|
||
|
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:472
|
||
|
msgid "Runner not provided"
|
||
|
msgstr "Geen runner opgegeven"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:475
|
||
|
msgid "Please fill in the name"
|
||
|
msgstr "Voer de naam in"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:478
|
||
|
msgid "Steam AppId not provided"
|
||
|
msgstr "Geen Steam AppId opgegeven"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:497
|
||
|
msgid "The following fields have invalid values: "
|
||
|
msgstr "De volgende velden bevatten ongeldige waarden: "
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:504
|
||
|
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
|
||
|
msgstr "De huidige configuratie is ongeldig; het bewaarverzoek is genegeerd"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:543
|
||
|
msgid "Please choose a custom image"
|
||
|
msgstr "Kies een aangepaste afbeelding"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/common.py:555
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/edit_game.py:15 lutris/gui/config/runner.py:17
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Configure %s"
|
||
|
msgstr "%s instellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/config/system.py:14
|
||
|
msgid "System preferences"
|
||
|
msgstr "Systeemvoorkeuren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/download.py:16
|
||
|
msgid "Downloading file"
|
||
|
msgstr "Bezig met downloaden van bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/download.py:19
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Downloading %s"
|
||
|
msgstr "Bezig met downloaden van %s"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:27
|
||
|
msgid "<b>Submit an issue</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Probleem melden</b>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
|
||
|
"will be sent the Lutris team along with your system information.You can also "
|
||
|
"save this information locally if you are offline."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Omschrijf het probleem in onderstaand tekstvak. Deze informatie wordt "
|
||
|
"verstuurd naar het Lutris-team, tezamen met je systeeminformatie. Je kunt "
|
||
|
"deze informatie ook lokaal opslaan."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:52 lutris/gui/installerwindow.py:79
|
||
|
msgid "C_ancel"
|
||
|
msgstr "_Annuleren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:55
|
||
|
msgid "_Save"
|
||
|
msgstr "Op_slaan"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:71
|
||
|
msgid "Select a location to save the issue"
|
||
|
msgstr "Kies een locatie om het probleem in op te slaan"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:74 lutris/gui/dialogs/runner_install.py:36
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:95
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_Oké"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/issue.py:90
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Issue saved in %s"
|
||
|
msgstr "Probleem opgeslagen in %s"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/log.py:29
|
||
|
msgid "Search..."
|
||
|
msgstr "Zoeken..."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:44 lutris/gui/installerwindow.py:94
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Waiting for response from %s"
|
||
|
msgstr "Bezig met wachten op antwoord van %s"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:63
|
||
|
msgid "Unable to get runner versions. Check your internet connection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De runner-versies kunnen niet worden opgehaald. Controleer je "
|
||
|
"internetverbinding."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:72
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s version management"
|
||
|
msgstr "%s-versiebeheer"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:145
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "In use by %d game"
|
||
|
msgid_plural "In use by %d games"
|
||
|
msgstr[0] "In gebruik door %d spel"
|
||
|
msgstr[1] "In gebruik door %d spellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:147
|
||
|
msgid "Not in use"
|
||
|
msgstr "Niet in gebruik"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:168
|
||
|
msgid "Do you want to cancel the download?"
|
||
|
msgstr "Weet je zeker dat je het downloaden wilt afbreken?"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:169
|
||
|
msgid "Download starting"
|
||
|
msgstr "Bezig met starten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:222
|
||
|
msgid "Downloading…"
|
||
|
msgstr "Bezig met downloaden…"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:225
|
||
|
msgid "Extracting…"
|
||
|
msgstr "Bezig met uitpakken…"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:248
|
||
|
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
|
||
|
msgstr "Kan het runner-archief niet ophalen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/runners.py:128 lutris/gui/widgets/sidebar.py:85
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Manage %s versions"
|
||
|
msgstr "%s-versies beheren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:57
|
||
|
msgid "No game folder"
|
||
|
msgstr "Geen spelmap"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:86
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to delete EVERYTHING under \n"
|
||
|
"<b>%s</b>?\n"
|
||
|
" (This can't be undone)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Weet je zeker dat je ALLES van \n"
|
||
|
"<b>%s</b> wilt verwijderen?\n"
|
||
|
" (dit kan niet ongedaan worden gemaakt)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:89
|
||
|
msgid "CONFIRM DANGEROUS OPERATION"
|
||
|
msgstr "GEVAARLIJKE HANDELING BEVESTIGEN"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:77
|
||
|
msgid "Configure m_anually"
|
||
|
msgstr "Hand_matig instellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:79
|
||
|
msgid "Abort and revert the installation"
|
||
|
msgstr "Afbreken en installatie terugdraaien"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:81
|
||
|
msgid "_Eject"
|
||
|
msgstr "Uitw_erpen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:82
|
||
|
msgid "_View source"
|
||
|
msgstr "Bron _bekijken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:83
|
||
|
msgid "_Install"
|
||
|
msgstr "_Installeren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:84
|
||
|
msgid "_Continue"
|
||
|
msgstr "_Doorgaan"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:85
|
||
|
msgid "_Launch"
|
||
|
msgstr "_Starten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:86
|
||
|
msgid "_Close"
|
||
|
msgstr "_Sluiten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:188
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "<b>Install %s</b>"
|
||
|
msgstr "<b>%s installeren</b>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:208
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
|
||
|
msgstr "Dit spel is afhankelijk van %s. Wil je het installeren?"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:209
|
||
|
msgid "Missing dependency"
|
||
|
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheid"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:221
|
||
|
msgid "<b>Installing {}</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Bezig met installeren van {}</b>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:227
|
||
|
msgid "Select installation directory"
|
||
|
msgstr "Installatiemap kiezen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:232
|
||
|
msgid "Click install to continue"
|
||
|
msgstr "Klik op 'Installeren' om door te gaan"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:351
|
||
|
msgid "Autodetect"
|
||
|
msgstr "Automatisch detecteren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:357
|
||
|
msgid "Browse…"
|
||
|
msgstr "Bladeren…"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:364
|
||
|
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
|
||
|
msgstr "Kies de map waarin de schijf is aangekoppeld"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:474
|
||
|
msgid "Remove game files"
|
||
|
msgstr "Spelbestanden verwijderen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:480
|
||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
|
||
|
msgstr "Weet je zeker dat je de installatie wilt afbreken?"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/installerwindow.py:481
|
||
|
msgid "Cancel installation?"
|
||
|
msgstr "Installatie afbreken?"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:129 lutris/gui/lutriswindow.py:130
|
||
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:733
|
||
|
msgid "Search Lutris.net"
|
||
|
msgstr "Lutris.net doorzoeken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:552
|
||
|
msgid "Synchronize library"
|
||
|
msgstr "Verzameling synchroniseren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:569
|
||
|
msgid "Synchronizing…"
|
||
|
msgstr "Bezig met synchroniseren…"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:615
|
||
|
msgid "Do you want to log out from Lutris?"
|
||
|
msgstr "Weet je zeker dat je wilt uitloggen?"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:616
|
||
|
msgid "Log out?"
|
||
|
msgstr "Uitloggen?"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:910
|
||
|
msgid "Could not connect to your Lutris account. Please sign in again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Er kan geen verbinding worden gemaakt met je Lutris-account. Log opnieuw in."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/lutriswindow.py:913
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to retrieve game library. There might be some problems contacting "
|
||
|
"lutris.net"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De spelverzameling kan niet worden opgehaald. Wellicht kan er geen "
|
||
|
"verbinding worden gemaakt met lutris.net"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/views/game_panel.py:59
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Sluiten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/views/game_panel.py:102
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Time played: <b>%s</b>"
|
||
|
msgstr "Speeltijd: <b>%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/views/game_panel.py:110
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Last played: <b>%s</b>"
|
||
|
msgstr "Laatst gespeeld: <b>%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/views/game_panel.py:235
|
||
|
msgid "Launching..."
|
||
|
msgstr "Bezig met starten..."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/views/generic_panel.py:85
|
||
|
msgid "<b>Playing:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Aan het spelen:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/views/generic_panel.py:163
|
||
|
msgid "<b>Help:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Hulp:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/views/generic_panel.py:169
|
||
|
msgid "Forums"
|
||
|
msgstr "Forum"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/views/generic_panel.py:173
|
||
|
msgid "IRC"
|
||
|
msgstr "IRC"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/views/list.py:45 lutris/runners/dolphin.py:25
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:100
|
||
|
msgid "Platform"
|
||
|
msgstr "Platform"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:68
|
||
|
msgid "Browse..."
|
||
|
msgstr "Bladeren..."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
|
||
|
"Windows.\n"
|
||
|
"Games and programs installed on Windows drives usually <b>don't work</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Waarschuwing!</b> Het gekozen pad bevindt zich op een door Windows "
|
||
|
"geformatteerde schijf.\n"
|
||
|
"Spellen en toepassingen op Windows-schijven <b>werken meestal niet</b>."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:140
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation might not "
|
||
|
"work properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Waarschuwing!</b> Het gekoven pad bevat bestanden. De installation werkt "
|
||
|
"mogelijk niet naar behoren."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Waarschuwing!</b> De doelmap is niet beschrijfbaar door de huidige "
|
||
|
"gebruiker."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:253
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/common.py:257
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:28
|
||
|
msgid "Downloading {}"
|
||
|
msgstr "Bezig met downloaden van {}"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:92
|
||
|
msgid "Download interrupted"
|
||
|
msgstr "Downloaden onderbroken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/download_progress.py:101
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
|
||
|
msgstr "{downloaded:0.2f} / {size:0.2f}MB ({speed:0.2f}MB/s), {time} resterend"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:58
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Herladen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:71 lutris/gui/widgets/services.py:337
|
||
|
msgid "Import games"
|
||
|
msgstr "Spellen importeren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:73
|
||
|
msgid "Sync now"
|
||
|
msgstr "Nu synchroniseren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:85
|
||
|
msgid "Sync all games at startup"
|
||
|
msgstr "Alle spellen synchroniseren bij opstarten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:96
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Connect to %s to import your library."
|
||
|
msgstr "Koppel %s om je verzameling te importeren."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:99
|
||
|
msgid "Connect your account"
|
||
|
msgstr "Account koppelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:147
|
||
|
msgid "Disconnect"
|
||
|
msgstr "Ontkoppelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:153
|
||
|
msgid "Connect"
|
||
|
msgstr "Koppelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:179
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%d game was imported. "
|
||
|
msgid_plural "%d games were imported. "
|
||
|
msgstr[0] "Er is %d spel geïmporteerd. "
|
||
|
msgstr[1] "Er zijn %d spellen geïmporteerd. "
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:183
|
||
|
msgid "No games were added. "
|
||
|
msgstr "Er zijn geen spellen toegevoegd. "
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:187
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s game is already in the library"
|
||
|
msgid_plural "%s games are already in the library"
|
||
|
msgstr[0] "%s spel is al in je verzameling"
|
||
|
msgstr[1] "%s spellen zijn al in je verzameling"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:193
|
||
|
msgid "Games imported"
|
||
|
msgstr "Geïmporteerde spellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:209
|
||
|
msgid "Import"
|
||
|
msgstr "Importeren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:265
|
||
|
msgid "Select all"
|
||
|
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/services.py:272
|
||
|
msgid "Filter:"
|
||
|
msgstr "Filter:"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:69
|
||
|
msgid "Run"
|
||
|
msgstr "Starten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:115 lutris/gui/widgets/sidebar.py:186
|
||
|
msgid "Runners"
|
||
|
msgstr "Runners"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:148 lutris/gui/widgets/sidebar.py:157
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Alle"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:188
|
||
|
msgid "Platforms"
|
||
|
msgstr "Platformen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:70
|
||
|
msgid "Show Lutris"
|
||
|
msgstr "Lutris tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:75
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/installer/commands.py:169
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Extracting %s"
|
||
|
msgstr "Bezig met uitpakken van %s"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/installer/commands.py:210
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
|
||
|
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Voer of koppel een spelschijf aan en klik op 'Automatisch detecteren', of\n"
|
||
|
"'Bladeren' als de schijf is aangekoppeld op een afwijkende locatie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/installer/commands.py:214
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
|
||
|
"containing the following file or folder:\n"
|
||
|
"<i>%s</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Lutris is bezig met zoeken naar een aangekoppelde schijf of beeldbestand \n"
|
||
|
"die het volgende bestand of de volgende map bevat:\n"
|
||
|
"<i>%s</i>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:10
|
||
|
msgid "Adventure Game Studio"
|
||
|
msgstr "Adventure Game Studio"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:11
|
||
|
msgid "Graphics adventure engine"
|
||
|
msgstr "Graphics adventure engine"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:12 lutris/runners/linux.py:14
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:16 lutris/runners/residualvm.py:15
|
||
|
#: lutris/runners/scummvm.py:16 lutris/runners/steam.py:45
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:16
|
||
|
msgid "Linux"
|
||
|
msgstr "Linux"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:14
|
||
|
msgid "Game executable or directory"
|
||
|
msgstr "Uitvoerbaar spelbestand of spelmap"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:19 lutris/runners/atari800.py:88
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:26 lutris/runners/hatari.py:70
|
||
|
#: lutris/runners/jzintv.py:50 lutris/runners/libretro.py:88
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:134 lutris/runners/mednafen.py:74
|
||
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:28 lutris/runners/o2em.py:75
|
||
|
#: lutris/runners/osmose.py:34 lutris/runners/pcsx2.py:26
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:38 lutris/runners/ppsspp.py:24
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:41 lutris/runners/snes9x.py:36
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:57 lutris/runners/virtualjaguar.py:26
|
||
|
msgid "Fullscreen"
|
||
|
msgstr "Beeldvullend"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:25
|
||
|
msgid "Graphics filter"
|
||
|
msgstr "Grafisch filter"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:27 lutris/runners/hatari.py:50
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:76
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Geen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:28
|
||
|
msgid "Standard scaling"
|
||
|
msgstr "Standaard"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:29
|
||
|
msgid "HQ2x"
|
||
|
msgstr "HQ2x"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ags.py:30
|
||
|
msgid "HQ3x"
|
||
|
msgstr "HQ3x"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:16
|
||
|
msgid "Atari800"
|
||
|
msgstr "Atari800"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:17
|
||
|
msgid "Atari 8bit computers"
|
||
|
msgstr "Atari 8-bitcomputers"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:20
|
||
|
msgid "Atari 400,800 and XL emulator"
|
||
|
msgstr "Atari 400-, 800- en XL-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:35 lutris/runners/citra.py:24
|
||
|
#: lutris/runners/desmume.py:18 lutris/runners/dgen.py:18
|
||
|
#: lutris/runners/jzintv.py:22 lutris/runners/libretro.py:68
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:53 lutris/runners/mednafen.py:57
|
||
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:20 lutris/runners/o2em.py:45
|
||
|
#: lutris/runners/openmsx.py:17 lutris/runners/osmose.py:21
|
||
|
#: lutris/runners/snes9x.py:27 lutris/runners/stella.py:22
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:38 lutris/runners/virtualjaguar.py:20
|
||
|
#: lutris/runners/yuzu.py:23
|
||
|
msgid "ROM file"
|
||
|
msgstr "ROM-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
|
"Supported rom formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De speldata, ook wel bekend als ROM.\n"
|
||
|
"Ondersteunde ROM-formaten: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ en PRO."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:50
|
||
|
msgid "Desktop resolution"
|
||
|
msgstr "Bureaubladresolutie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:60 lutris/runners/jzintv.py:39
|
||
|
msgid "Bios location"
|
||
|
msgstr "BIOS-locatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A folder containing the Atari 800 bios files.\n"
|
||
|
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een map die de Atari 800-biosbestanden bevat.\n"
|
||
|
"Deze worden aangeleverd door Lutris, dus dit zou je niet hoeven aanpassen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:73
|
||
|
msgid "Emulate Atari 800"
|
||
|
msgstr "Atari 800 emuleren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:74
|
||
|
msgid "Emulate Atari 800 XL"
|
||
|
msgstr "Atari 800 XL emuleren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:75
|
||
|
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
|
||
|
msgstr "Atari 320 XE (Compy Shop) emuleren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:76
|
||
|
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
|
||
|
msgstr "Atari 320 XE (Rambo) emuleren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:77
|
||
|
msgid "Emulate Atari 5200"
|
||
|
msgstr "Atari 5200 emuleren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:82 lutris/runners/mame.py:58
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:88
|
||
|
msgid "Machine"
|
||
|
msgstr "Machine"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:95
|
||
|
msgid "Fullscreen resolution"
|
||
|
msgstr "Beeldvullende resolutie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/atari800.py:107
|
||
|
msgid "Could not download Atari800 BIOS archive"
|
||
|
msgstr "Kan het Atari800-biosarchief niet downloaden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/browser.py:9
|
||
|
msgid "Browser"
|
||
|
msgstr "Browser"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/browser.py:10 lutris/runners/web.py:18
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:20
|
||
|
msgid "Web"
|
||
|
msgstr "Web"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/browser.py:11
|
||
|
msgid "Runs games in the browser"
|
||
|
msgstr "Opent spellen in de webbrowser"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/browser.py:16
|
||
|
msgid "Full address (URL)"
|
||
|
msgstr "Volledige address (url)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/browser.py:27
|
||
|
msgid "Custom web browser"
|
||
|
msgstr "Aangepaste webbrowser"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/browser.py:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the executable of a browser on your system. \n"
|
||
|
"If left blank, Lutris will launch your default browser."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kies het uitvoerbare bestand van een geïnstalleerde webbrowser.\n"
|
||
|
"Laat leeg om de standaardbrowser te gebruiken."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/browser.py:47 lutris/runners/web.py:184
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The web address is empty, \n"
|
||
|
"verify the game's configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het adres is leeg;\n"
|
||
|
"controleer de spelconfiguratie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/citra.py:14
|
||
|
msgid "Citra"
|
||
|
msgstr "Citra"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/citra.py:15
|
||
|
msgid "Nintendo 3DS"
|
||
|
msgstr "Nintendo 3DS"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/citra.py:17
|
||
|
msgid "Nintendo 3DS emulator"
|
||
|
msgstr "Nintendo 3DS-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/citra.py:25 lutris/runners/desmume.py:19
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:19 lutris/runners/mupen64plus.py:21
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:47 lutris/runners/openmsx.py:18
|
||
|
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/yuzu.py:24
|
||
|
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
|
||
|
msgstr "De speldata, ook wel bekend als ROM."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/desmume.py:11
|
||
|
msgid "Nintendo DS"
|
||
|
msgstr "Nintendo DS"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/desmume.py:12
|
||
|
msgid "Nintendo DS emulator"
|
||
|
msgstr "Nintendo DS-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:10
|
||
|
msgid "DGen"
|
||
|
msgstr "DGen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:11
|
||
|
msgid "Sega Genesis emulator"
|
||
|
msgstr "Sega Genesis-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:12
|
||
|
msgid "Sega Genesis"
|
||
|
msgstr "Sega Genesis"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:32
|
||
|
msgid "PAL"
|
||
|
msgstr "PAL"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:39
|
||
|
msgid "Region"
|
||
|
msgstr "Regio"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:41
|
||
|
msgid "America (NTSC)"
|
||
|
msgstr "Noord-Amerika (NTSC)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:42
|
||
|
msgid "Japan (NTSC)"
|
||
|
msgstr "Japan (NTSC)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:43
|
||
|
msgid "Japan (PAL)"
|
||
|
msgstr "Japan (PAL)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dgen.py:44
|
||
|
msgid "Europe (PAL)"
|
||
|
msgstr "Europa (PAL)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dolphin.py:10
|
||
|
msgid "Gamecube and Wii emulator"
|
||
|
msgstr "Gamecube- en Wii-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dolphin.py:11
|
||
|
msgid "Dolphin"
|
||
|
msgstr "Dolphin"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
|
msgid "Nintendo Gamecube"
|
||
|
msgstr "Nintendo Gamecube"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dolphin.py:12 lutris/runners/dolphin.py:26
|
||
|
msgid "Nintendo Wii"
|
||
|
msgstr "Nintendo Wii"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dolphin.py:20 lutris/runners/pcsx2.py:18
|
||
|
#: lutris/runners/ppsspp.py:17
|
||
|
msgid "ISO file"
|
||
|
msgstr "ISO-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dolphin.py:33 lutris/runners/pcsx2.py:38
|
||
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:23
|
||
|
msgid "No GUI"
|
||
|
msgstr "Geen gebruikersomgeving"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dolphin.py:35
|
||
|
msgid "Disable the graphical user interface."
|
||
|
msgstr "Schakelt de gebruikersomgeving uit."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dolphin.py:40
|
||
|
msgid "Batch"
|
||
|
msgstr "Reeks"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dolphin.py:42
|
||
|
msgid "Exit Dolphin with emulator."
|
||
|
msgstr "Dolphin met emulator afsluiten."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:13
|
||
|
msgid "DOSBox"
|
||
|
msgstr "DOSBox"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:14
|
||
|
msgid "MS-Dos emulator"
|
||
|
msgstr "MS-DOS-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:15
|
||
|
msgid "MS-DOS"
|
||
|
msgstr "MS-DOS"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:25
|
||
|
msgid "Main file"
|
||
|
msgstr "Hoofdbestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:27
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
|
||
|
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
|
||
|
"config file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het uit te voeren CONF-, EXE-, COM- of BAT-bestand.\n"
|
||
|
"Laat leeg als dit bestand reeds is opgegeven in het configuratiebestand."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:38
|
||
|
msgid "Configuration file"
|
||
|
msgstr "Configuratiebestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Start Dosbox with the options specified in this file. \n"
|
||
|
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
|
||
|
"Read Dosbox's documentation for more information."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Start DOSBox met de opties uit dit bestand.\n"
|
||
|
"Je kunt daarin een sectie maken met de opdrachten die moeten worden "
|
||
|
"uitgevoerd bij het opstarten. Lees voor meer informatie de DOSBox-"
|
||
|
"documentatie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:49
|
||
|
msgid "Command arguments"
|
||
|
msgstr "Opdrachtregelopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:50
|
||
|
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
|
||
|
msgstr "De tezamen met DOSBox uit te voeren opdrachtregelopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:59 lutris/runners/linux.py:38
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:64
|
||
|
msgid "Working directory"
|
||
|
msgstr "Werkmap"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:61 lutris/runners/linux.py:40
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The location where the game is run from.\n"
|
||
|
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De locatie van waaruit het spel wordt uitgevoerd.\n"
|
||
|
"Standaard gebruik Lutris hiervoor de map van het uitvoerbare bestand."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:69
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "geen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:70
|
||
|
msgid "Graphic scaler"
|
||
|
msgstr "Grafische schaling"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:101 lutris/runners/scummvm.py:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
|
||
|
"different visual styles. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het algoritme dat moet worden gebruikt om de basisresolutie op te schalen, "
|
||
|
"wat kan leiden tot verschillende visuele stijlen. "
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:106
|
||
|
msgid "Exit Dosbox with the game"
|
||
|
msgstr "DOSBox afsluiten na beëindigen van spel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:109
|
||
|
msgid "Shut down Dosbox when the game is quit."
|
||
|
msgstr "Sluit DOSBox af als het spel wordt afgesloten."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:113
|
||
|
msgid "Open game in fullscreen"
|
||
|
msgstr "Spel beeldvullend starten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/dosbox.py:116
|
||
|
msgid "Tells Dosbox to launch the game in fullscreen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geef door aan DOSBox dat het spel op volledig scherm moet worden gestart."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/frotz.py:11
|
||
|
msgid "Frotz"
|
||
|
msgstr "Frotz"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/frotz.py:12
|
||
|
msgid "Z-code emulator for text adventure games such as Zork."
|
||
|
msgstr "Z-code-emulator voor tekstgebaseerde spellen, zoals Zork."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/frotz.py:13
|
||
|
msgid "Z-Machine"
|
||
|
msgstr "Z-Machine"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/frotz.py:23
|
||
|
msgid "Story file"
|
||
|
msgstr "Verhaalbestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/frotz.py:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Z-Machine game file.\n"
|
||
|
"Usally ends in \".z*\", with \"*\" being a number from 1 to 6 representing "
|
||
|
"the version of the Z-Machine that the game was written for."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het Z-Machine-spelbestand.\n"
|
||
|
"Dit eindigt normaliter op '.z*'. '*' duidt een getal van 1-6 aan, "
|
||
|
"afhankelijk van de Z-Machine waarvoor het geschreven was."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:11
|
||
|
msgid "FS-UAE"
|
||
|
msgstr "FS-UAE"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:12
|
||
|
msgid "Amiga emulator"
|
||
|
msgstr "Amiga-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:14 lutris/runners/fsuae.py:25
|
||
|
msgid "Amiga 500"
|
||
|
msgstr "Amiga 500"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:15
|
||
|
msgid "Amiga 500+"
|
||
|
msgstr "Amiga 500+"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:16
|
||
|
msgid "Amiga 600"
|
||
|
msgstr "Amiga 600"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:17
|
||
|
msgid "Amiga 1000"
|
||
|
msgstr "Amiga 1000"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:18 lutris/runners/fsuae.py:19
|
||
|
msgid "Amiga 1200"
|
||
|
msgstr "Amiga 1200"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:20
|
||
|
msgid "Amiga 4000"
|
||
|
msgstr "Amiga 4000"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:21 lutris/runners/fsuae.py:32
|
||
|
msgid "Amiga CD32"
|
||
|
msgstr "Amiga CD32"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:22 lutris/runners/fsuae.py:33
|
||
|
msgid "Commodore CDTV"
|
||
|
msgstr "Commodore CDTV"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:26
|
||
|
msgid "Amiga 500+ with 1 MB chip RAM"
|
||
|
msgstr "Amiga 500+ met 1 MB chip-ram"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:27
|
||
|
msgid "Amiga 600 with 1 MB chip RAM"
|
||
|
msgstr "Amiga 600 met 1 MB chip-ram"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:28
|
||
|
msgid "Amiga 1000 with 512 KB chip RAM"
|
||
|
msgstr "Amiga 1000 met 512 KB chip-ram"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:29
|
||
|
msgid "Amiga 1200 with 2 MB chip RAM"
|
||
|
msgstr "Amiga 1200 met 2 MB chip-ram"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:30
|
||
|
msgid "Amiga 1200 but with 68020 processor"
|
||
|
msgstr "Amiga 1200 met 68020-processor"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:31
|
||
|
msgid "Amiga 4000 with 2 MB chip RAM and a 68040"
|
||
|
msgstr "Amiga 4000 met 2 MB chip-ram en een 68040"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:87
|
||
|
msgid "Boot disk"
|
||
|
msgstr "Opstartschijf"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The main floppy disk file with the game data. \n"
|
||
|
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
|
||
|
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
|
||
|
"supported.\n"
|
||
|
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
|
||
|
"Amiga CD32 and CDTV models."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De hoofddiskette met daarop de speldata.\n"
|
||
|
"FS-UAE ondersteunt diskettes met meerdere bestandsformaten. ADF, IPF en DMS "
|
||
|
"zijn het meest voorkomend. ADZ (ADF met compressie) en ADF's in zip-"
|
||
|
"bestanden worden ook ondersteund.\n"
|
||
|
"Bestanden die eindigen op '.hdf' worden aangekoppeld als harde schijven. ISO-"
|
||
|
"bestanden kunnen worden gebruikt voor Amiga CD32 en CDTV."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:101
|
||
|
msgid "Additionnal floppies"
|
||
|
msgstr "Aanvullende diskettes"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:103
|
||
|
msgid "The additional floppy disk image(s)."
|
||
|
msgstr "De aanvullende diskette(s)."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:106
|
||
|
msgid "CD-Rom image"
|
||
|
msgstr "CD-ROM-beeldbestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:108
|
||
|
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
|
||
|
msgstr "Het te gebruiken CD-ROM-beeldbestand voor niet-CD32/CDTV-modellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:115
|
||
|
msgid "Amiga model"
|
||
|
msgstr "Amiga-model"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:119
|
||
|
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
|
||
|
msgstr "Kies het te emuleren Amiga-model."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:125
|
||
|
msgid "Kickstart ROMs location"
|
||
|
msgstr "Kickstart-romlocatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the folder containing original Amiga kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
|
||
|
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
|
||
|
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kies de map die de oorspronkelijke Amiga-kickstartroms bevat. Bekijk de FS-"
|
||
|
"UAE-documentatie om ze toe vinden. Zonder deze gebruikt FS-UAE een "
|
||
|
"meegeleverde vervangende rom, welke minder compatibel is met Amiga-software."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:138
|
||
|
msgid "Extended Kickstart location"
|
||
|
msgstr "Uitgebreide Kickstart-locatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:140
|
||
|
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
|
||
|
msgstr "Locatie van de uitgebreide Kickstart, zoals gebruikt door CD32"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:144
|
||
|
msgid "Fast Memory"
|
||
|
msgstr "Snel geheugen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:148
|
||
|
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
|
||
|
msgstr "Geef aan hoeveel snel geheugen het Amiga-model moet hebben."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:152
|
||
|
msgid "Floppy Drive Volume"
|
||
|
msgstr "Diskettestation"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
|
||
|
"volume is 100."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stel in op 0 om diskettekliks uit te schakelen als de schijflade leeg is. "
|
||
|
"Max. 100 toegestaan."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:163
|
||
|
msgid "Floppy Drive Speed"
|
||
|
msgstr "Diskettesnelheid"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:171
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
|
||
|
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
|
||
|
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
|
||
|
"default is 100 for most models."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stel de snelheid in van geëmuleerde diskettes, in procenten. Voorbeeld: stel "
|
||
|
"800 in om 8x snelheid te verkrijgen. Stel in op 0 om de turbomodus te "
|
||
|
"specificeren. Turbomodus leidt tot het onmiddellijk afronden van "
|
||
|
"diskettehandelingen. Dit is op de meeste modellen 100."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:181
|
||
|
msgid "Graphics Card"
|
||
|
msgstr "Grafische kaart"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:189
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
|
||
|
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geef aan of je een grafische kaart wilt gebruiken. Deze optie staat "
|
||
|
"standaard op 'geen', waardoor alleen grafische chipseteigenschappen (OCS/ECS/"
|
||
|
"AGA) beschikbaar zijn."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:197
|
||
|
msgid "Graphics Card RAM"
|
||
|
msgstr "RAM-geheugen van grafische kaart"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
|
||
|
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dwing het geheugen van de grafische kaart af. De optie '0 MB' is ongeldig, "
|
||
|
"maar bestaat omwille van gebruikersomgevingsredenen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:211
|
||
|
msgid "Fullscreen (F12 + s to switch)"
|
||
|
msgstr "Beeldvullend (gebruik F12 + s om te schakelen)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:217
|
||
|
msgid "JIT Compiler"
|
||
|
msgstr "JIT-compilatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:223
|
||
|
msgid "Feral GameMode"
|
||
|
msgstr "Feral GameMode"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:226
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available.set to true to disable "
|
||
|
"the feature."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gebruikt automatisch Feral GameMode als deze beschikbaar is. Kies 'true' om "
|
||
|
"uit te schakelen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:231
|
||
|
msgid "CPU governor warning"
|
||
|
msgstr "CPU-governorwaarschuwing"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:235
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warn if running with a CPU governor other than performance.set to true to "
|
||
|
"disable the warning."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toon een waarschuwing als de CPU-governor is ingesteld op een andere waarde "
|
||
|
"dan 'performance'. Kies 'true' om uit te schakelen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:240
|
||
|
msgid "UAE bsdsocket.library"
|
||
|
msgstr "UAE bsdsocket.library"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:246 lutris/runners/o2em.py:81
|
||
|
msgid "Scanlines display style"
|
||
|
msgstr "Weergavestijl van scanlijnen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/fsuae.py:249 lutris/runners/o2em.py:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
|
||
|
"yesteryear."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schakelt een filter in dat scanlijnen toont om prehistorische schermen na te "
|
||
|
"bootsen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:14
|
||
|
msgid "Hatari"
|
||
|
msgstr "Hatari"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:15
|
||
|
msgid "Atari ST computers emulator"
|
||
|
msgstr "Atari ST-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:16
|
||
|
msgid "Atari ST"
|
||
|
msgstr "Atari ST"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:26
|
||
|
msgid "Floppy Disk A"
|
||
|
msgstr "Diskette A"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:28 lutris/runners/hatari.py:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
|
||
|
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
|
||
|
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hatari ondersteunt diskettes in de volgende formaten: ST, DIM, MSA, STX, "
|
||
|
"IPF, RAW en CRT. De laatste drie zijn afhankelijk van de caps-bibliotheek "
|
||
|
"(capslib). ZIP wordt ondersteund, maar je hoeft het bestand niet uit te "
|
||
|
"pakken."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:40
|
||
|
msgid "Floppy Disk B"
|
||
|
msgstr "Diskette B"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:50
|
||
|
msgid "Keyboard"
|
||
|
msgstr "Toetsenbord"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:50 lutris/runners/o2em.py:39
|
||
|
msgid "Joystick"
|
||
|
msgstr "Joystick"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:59
|
||
|
msgid "Bios file (TOS)"
|
||
|
msgstr "BIOS-bestand (TOS)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:61
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
|
||
|
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
|
||
|
"TOS 1.02 is recommended for games."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"TOS is het besturingssysteem van de Atari ST, en is vereist om toepassingen "
|
||
|
"in de beste kwaliteit te tonen, zodat het risico wordt geminimaliseerd.\n"
|
||
|
"TOS 1.02 is aanbevolen voor spellen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:76
|
||
|
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
|
||
|
msgstr "Scherm opschalen met 2 (Atari ST/STE)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:78
|
||
|
msgid "Double the screen size in windowed mode."
|
||
|
msgstr "Verdubbelt de schermgrootte in venstermodus."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:86
|
||
|
msgid "Add borders to display"
|
||
|
msgstr "Randen om scherm tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
|
||
|
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
|
||
|
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
|
||
|
"remove them and some games made use of this technique."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Handig voor spellen en demo's die de overscantechniek hanteren. De Atari ST "
|
||
|
"toonde randen om het scherm omdat het niet krachtig genoeg was om alles "
|
||
|
"beeldvullend te tonen. Maar mensen uit de demogemeenschap verwijderden ze en "
|
||
|
"sommige spellen maakten daar gebruik van."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:104
|
||
|
msgid "Display status bar"
|
||
|
msgstr "Statusbalk tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
|
||
|
"up when the floppy disks are read."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toont een statusbalk met nuttige informatie, zoals groene ledjes die "
|
||
|
"oplichten als diskettes worden uitgelezen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:116
|
||
|
msgid "Joystick 1"
|
||
|
msgstr "Joystick 1"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:123
|
||
|
msgid "Joystick 2"
|
||
|
msgstr "Joystick 2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:135
|
||
|
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
|
||
|
msgstr "Wil je een Atari ST-biosbestand kiezen?"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:136
|
||
|
msgid "Use BIOS file?"
|
||
|
msgstr "BIOS-bestand gebruiken?"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/hatari.py:140
|
||
|
msgid "Select a BIOS file"
|
||
|
msgstr "Kies een biosbestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/jzintv.py:11
|
||
|
msgid "jzIntv"
|
||
|
msgstr "jzIntv"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/jzintv.py:12
|
||
|
msgid "Intellivision Emulator"
|
||
|
msgstr "Intellivision-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/jzintv.py:13
|
||
|
msgid "Intellivision"
|
||
|
msgstr "Intellivision"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/jzintv.py:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
|
"Supported rom formats: .rom, .bin+.cfg, .int, .itv \n"
|
||
|
"The file extension must be lower-case."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De speldata, ook wel bekend als ROM.\n"
|
||
|
"Ondersteunde formaten: .rom, .bin+.cfg, .int, .itv \n"
|
||
|
"De bestandsextensie dient kleine letters te bevatten."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/jzintv.py:41
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the folder containing the Intellivision bios files (exec.bin and grom."
|
||
|
"bin).\n"
|
||
|
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
|
"emulation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kies de map die de Intellivision-biosbestanden bevat (exec.bin en grom."
|
||
|
"bin).\n"
|
||
|
"Deze bestanden bevatten code van de oorspronkelijke hardware, benodigd voor "
|
||
|
"emulatie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/libretro.py:59
|
||
|
msgid "Libretro"
|
||
|
msgstr "Libretro"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/libretro.py:60
|
||
|
msgid "Multi system emulator"
|
||
|
msgstr "Emulator van meerdere systemen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/libretro.py:73
|
||
|
msgid "Core"
|
||
|
msgstr "Kern"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/libretro.py:82 lutris/runners/zdoom.py:88
|
||
|
msgid "Config file"
|
||
|
msgstr "Configuratiebestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/libretro.py:94
|
||
|
msgid "Verbose logging"
|
||
|
msgstr "Uitgebreid logboek aanleggen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/libretro.py:257
|
||
|
msgid "No core has been selected for this game"
|
||
|
msgstr "Geen kern gekozen voor dit spel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/libretro.py:268
|
||
|
msgid "No game file specified"
|
||
|
msgstr "Geen spelbestand opgegeven"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:15
|
||
|
msgid "Runs native games"
|
||
|
msgstr "Draait platform-eigen spellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:23 lutris/runners/wine.py:48
|
||
|
msgid "Executable"
|
||
|
msgstr "Uitvoerbaar bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:24
|
||
|
msgid "The game's main executable file"
|
||
|
msgstr "Het globale uitvoerbare bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:29 lutris/runners/scummvm.py:39
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:62 lutris/runners/steam.py:135
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:54 lutris/runners/winesteam.py:63
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:155 lutris/runners/zdoom.py:28
|
||
|
msgid "Arguments"
|
||
|
msgstr "Opdrachtregelopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:30 lutris/runners/scummvm.py:40
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:64
|
||
|
msgid "Command line arguments used when launching the game"
|
||
|
msgstr "De tezamen met het spel uit te voeren opdrachtregelopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:48
|
||
|
msgid "Preload library"
|
||
|
msgstr "Bibliotheek vooraf laden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:50
|
||
|
msgid "A library to load before running the game's executable."
|
||
|
msgstr "Een bibliotheek die geladen dient te worden vóór het spel start."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:58
|
||
|
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
|
||
|
msgstr "Voeg de map toe aan LD_LIBRARY_PATH"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/linux.py:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
|
||
|
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
|
||
|
"using a nonstandard library for special purposes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een map waar eerst naar bibliotheken moet worden gezocht, vóór de "
|
||
|
"standaardmappen. Dit is nuttig bij het opsporen van fouten in een nieuwe of "
|
||
|
"afwijkende bibliotheek."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:40
|
||
|
msgid "MAME"
|
||
|
msgstr "MAME"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:41
|
||
|
msgid "Arcade game emulator"
|
||
|
msgstr "Speelhalemulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:42 lutris/runners/mame.py:211
|
||
|
msgid "Arcade"
|
||
|
msgstr "Speelhal"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:42 lutris/runners/mame.py:101
|
||
|
msgid "Plug & Play TV games"
|
||
|
msgstr "Plug-en-play-spellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:42 lutris/runners/mame.py:101
|
||
|
msgid "LCD handheld games"
|
||
|
msgstr "LCD-handheldspellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:42
|
||
|
msgid "Game & Watch"
|
||
|
msgstr "Game & Watch"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:60 lutris/runners/mednafen.py:67
|
||
|
msgid "The emulated machine."
|
||
|
msgstr "Te geëmuleerde machine."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:67
|
||
|
msgid "Storage type"
|
||
|
msgstr "Soort opslag"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:69
|
||
|
msgid "Floppy disk"
|
||
|
msgstr "Diskette"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:70
|
||
|
msgid "Floppy drive 1"
|
||
|
msgstr "Diskettestation 1"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:71
|
||
|
msgid "Floppy drive 2"
|
||
|
msgstr "Diskettestation 2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:72
|
||
|
msgid "Floppy drive 3"
|
||
|
msgstr "Diskettestation 3"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:73
|
||
|
msgid "Floppy drive 4"
|
||
|
msgstr "Diskettestation 4"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:74
|
||
|
msgid "Cassette (tape)"
|
||
|
msgstr "Cassette (tape)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:75
|
||
|
msgid "Cassette 1 (tape)"
|
||
|
msgstr "Cassette 1 (tape)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:76
|
||
|
msgid "Cassette 2 (tape)"
|
||
|
msgstr "Cassette 2 (tape)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:77
|
||
|
msgid "Cartridge"
|
||
|
msgstr "Cartridge"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:78
|
||
|
msgid "Cartridge 1"
|
||
|
msgstr "Cartridge 1"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:79
|
||
|
msgid "Cartridge 2"
|
||
|
msgstr "Cartridge 2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:80
|
||
|
msgid "Cartridge 3"
|
||
|
msgstr "Cartridge 3"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:81
|
||
|
msgid "Cartridge 4"
|
||
|
msgstr "Cartridge 4"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:82 lutris/runners/mame.py:89
|
||
|
msgid "Snapshot"
|
||
|
msgstr "Snapshot"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:83
|
||
|
msgid "Hard Disk"
|
||
|
msgstr "Harde schijf"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:84
|
||
|
msgid "Hard Disk 1"
|
||
|
msgstr "Harde schijf 1"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:85
|
||
|
msgid "Hard Disk 2"
|
||
|
msgstr "Harde schijf 2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:86
|
||
|
msgid "CDROM"
|
||
|
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:87
|
||
|
msgid "CDROM 1"
|
||
|
msgstr "CD-ROM 1"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:88
|
||
|
msgid "CDROM 2"
|
||
|
msgstr "CD-ROM 2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:90
|
||
|
msgid "Quickload"
|
||
|
msgstr "Snelladen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:91
|
||
|
msgid "Memory Card"
|
||
|
msgstr "Geheugenkaart"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:92
|
||
|
msgid "Cylinder"
|
||
|
msgstr "Cilinder"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:93
|
||
|
msgid "Punch Tape 1"
|
||
|
msgstr "Ponsband 1"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:94
|
||
|
msgid "Punch Tape 2"
|
||
|
msgstr "Ponsband 2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:95
|
||
|
msgid "Print Out"
|
||
|
msgstr "Printen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:101 lutris/runners/mame.py:142
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:88 lutris/runners/wine.py:472
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:509 lutris/runners/winesteam.py:86
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:72
|
||
|
msgid "Auto"
|
||
|
msgstr "Automatisch"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:105
|
||
|
msgid "Autoboot command"
|
||
|
msgstr "Automatische opstartopdracht"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Autotype this command when the system has started,an enter keypress is "
|
||
|
"automatically added."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Print deze opdracht als het systeem wordt opgestart. Druk op Enter om toe te "
|
||
|
"voegen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:111
|
||
|
msgid "Delay before entering autoboot command"
|
||
|
msgstr "Vertraging alvorens opdracht uit te voeren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:124
|
||
|
msgid "ROM/BIOS path"
|
||
|
msgstr "ROM/BIOS-pad"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
|
||
|
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
|
||
|
"emulation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kies de map die de ROMs en biosbestanden bevat.\n"
|
||
|
"Deze bestanden bevatten code van de oorspronkelijke hardware, benodigd voor "
|
||
|
"emulatie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:140
|
||
|
msgid "Video backend"
|
||
|
msgstr "Videoback-end"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:146 lutris/runners/residualvm.py:53
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:82
|
||
|
msgid "Software"
|
||
|
msgstr "Software"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:153
|
||
|
msgid "Wait for VSync"
|
||
|
msgstr "Wachten op VSync"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:155
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable waiting for the start of VBLANK before flipping screens; "
|
||
|
"reduces tearing effects."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wacht totdat VBLANK is gestart voordat de schermen worden gespiegeld. "
|
||
|
"Dit voorkomt scheuren."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:168
|
||
|
msgid "Scroll Lock"
|
||
|
msgstr "ScrollLock"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:169
|
||
|
msgid "Num Lock"
|
||
|
msgstr "NumLock"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:170
|
||
|
msgid "Caps Lock"
|
||
|
msgstr "CapsLock"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:171
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "Menu"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:172
|
||
|
msgid "Right Control"
|
||
|
msgstr "Ctrl (rechts)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:173
|
||
|
msgid "Left Control"
|
||
|
msgstr "Ctrl (links)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:174
|
||
|
msgid "Right Alt"
|
||
|
msgstr "Alt (rechts)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:175
|
||
|
msgid "Left Alt"
|
||
|
msgstr "Alt (links)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:176
|
||
|
msgid "Right Super"
|
||
|
msgstr "Super (rechts)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:177
|
||
|
msgid "Left Super"
|
||
|
msgstr "Super (links)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:183
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
|
||
|
"Scroll Lock)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toets om te schakelen tussen de volledige en gedeeltelijke toetsenbordmodi "
|
||
|
"(standaard: ScrollLock)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mame.py:210
|
||
|
msgid "Nintendo Game & Watch"
|
||
|
msgstr "Nintendo Game & Watch"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:16
|
||
|
msgid "Mednafen"
|
||
|
msgstr "Mednafen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:17
|
||
|
msgid "Multi-system emulator including NES, GB(A), PC Engine support."
|
||
|
msgstr "Emulator van meerdere systemen, inclusief NES, GB(A) en PC Engine."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:19
|
||
|
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
|
msgstr "Nintendo Game Boy (Color)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:20
|
||
|
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
|
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:21
|
||
|
msgid "Sega Game Gear"
|
||
|
msgstr "Sega Game Gear"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:22
|
||
|
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
|
msgstr "Sega Genesis/Mega Drive"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:23
|
||
|
msgid "Atari Lynx"
|
||
|
msgstr "Atari Lynx"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
|
||
|
msgid "Sega Master System"
|
||
|
msgstr "Sega Master System"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:25
|
||
|
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:26
|
||
|
msgid "Nintendo NES"
|
||
|
msgstr "Nintendo NES"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:27
|
||
|
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
|
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:28
|
||
|
msgid "NEC PC-FX"
|
||
|
msgstr "NEC PC-FX"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:29
|
||
|
msgid "Sony PlayStation"
|
||
|
msgstr "Sony PlayStation"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:30
|
||
|
msgid "Sega Saturn"
|
||
|
msgstr "Sega Saturn"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
|
||
|
msgid "Nintendo SNES"
|
||
|
msgstr "Nintendo SNES"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:32
|
||
|
msgid "Bandai WonderSwan"
|
||
|
msgstr "Bandai WonderSwan"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:33
|
||
|
msgid "Nintendo Virtual Boy"
|
||
|
msgstr "Nintendo Virtual Boy"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:36
|
||
|
msgid "Game Boy (Color)"
|
||
|
msgstr "Game Boy (Color)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:37
|
||
|
msgid "Game Boy Advance"
|
||
|
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:38
|
||
|
msgid "Game Gear"
|
||
|
msgstr "Game Gear"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:39
|
||
|
msgid "Genesis/Mega Drive"
|
||
|
msgstr "Genesis/Mega Drive"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:40
|
||
|
msgid "Lynx"
|
||
|
msgstr "Lynx"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:41
|
||
|
msgid "Master System"
|
||
|
msgstr "Master System"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:42
|
||
|
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
msgstr "Neo Geo Pocket (Color)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:43
|
||
|
msgid "NES"
|
||
|
msgstr "NES"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:44
|
||
|
msgid "PC Engine"
|
||
|
msgstr "PC Engine"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:45
|
||
|
msgid "PC-FX"
|
||
|
msgstr "PC-FX"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:46
|
||
|
msgid "PlayStation"
|
||
|
msgstr "PlayStation"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:47
|
||
|
msgid "Saturn"
|
||
|
msgstr "Saturn"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:48
|
||
|
msgid "SNES"
|
||
|
msgstr "SNES"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:49
|
||
|
msgid "WonderSwan"
|
||
|
msgstr "WonderSwan"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:50
|
||
|
msgid "Virtual Boy"
|
||
|
msgstr "Virtual Boy"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
|
||
|
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De speldata, ook wel bekend als ROM.\n"
|
||
|
"Ondersteunde ROM-formaten: GZIP en ZIP."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:65
|
||
|
msgid "Machine type"
|
||
|
msgstr "Soort machine"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:83
|
||
|
msgid "Aspect ratio"
|
||
|
msgstr "Beeldverhouding"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:85 lutris/runners/wine.py:433
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:453 lutris/runners/wine.py:536
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:86
|
||
|
msgid "Stretched"
|
||
|
msgstr "Uitgerekt"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:87
|
||
|
msgid "Preserve aspect ratio"
|
||
|
msgstr "Beeldverhouding behouden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:88
|
||
|
msgid "Integer scale"
|
||
|
msgstr "Integerschaal"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:89
|
||
|
msgid "Multiple of 2 scale"
|
||
|
msgstr "Factor 2-schaal"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:100
|
||
|
msgid "Video scaler"
|
||
|
msgstr "Videoschaal"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:128
|
||
|
msgid "Sound device"
|
||
|
msgstr "Audio-apparaat"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:130
|
||
|
msgid "Mednafen default"
|
||
|
msgstr "Standaard meegeleverd"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:131
|
||
|
msgid "ALSA default"
|
||
|
msgstr "Standaard-ALSA"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mednafen.py:142
|
||
|
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
|
||
|
msgstr "Standaard Mednafen-controllerinstellingen gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
|
||
|
msgid "Mupen64Plus"
|
||
|
msgstr "Mupen64Plus"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
|
||
|
msgid "Nintendo 64 emulator"
|
||
|
msgstr "Nintendo 64-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
|
||
|
msgid "Nintendo 64"
|
||
|
msgstr "Nintendo 64"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
|
||
|
msgid "Hide OSD"
|
||
|
msgstr "OSD verbergen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:11
|
||
|
msgid "O2EM"
|
||
|
msgstr "O2EM"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:12
|
||
|
msgid "Magnavox Osyssey² Emulator"
|
||
|
msgstr "Magnavox Osyssey²-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:14
|
||
|
msgid "Magnavox Odyssey²"
|
||
|
msgstr "Magnavox Odyssey²"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
|
||
|
msgid "Phillips C52"
|
||
|
msgstr "Phillips C52"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
|
||
|
msgid "Phillips Videopac+"
|
||
|
msgstr "Phillips Videopac+"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
|
||
|
msgid "Brandt Jopac"
|
||
|
msgstr "Brandt Jopac"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:30
|
||
|
msgid "Magnavox Odyssey2"
|
||
|
msgstr "Magnavox Odyssey2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:36 lutris/runners/wine.py:391
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:37
|
||
|
msgid "Arrows keys and right shift"
|
||
|
msgstr "Cursortoetsen en rechtershift"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:38
|
||
|
msgid "W,S,A,D,SPACE"
|
||
|
msgstr "W,S,A,D,SPATIEBALK"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:55
|
||
|
msgid "Bios"
|
||
|
msgstr "BIOS"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:62
|
||
|
msgid "First controller"
|
||
|
msgstr "Eerste controller"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/o2em.py:69
|
||
|
msgid "Second controller"
|
||
|
msgstr "Tweede controller"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/openmsx.py:10
|
||
|
msgid "openMSX"
|
||
|
msgstr "openMSX"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/openmsx.py:11
|
||
|
msgid "MSX computer emulator"
|
||
|
msgstr "MSX computer-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/openmsx.py:12
|
||
|
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
|
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/osmose.py:10
|
||
|
msgid "Osmose"
|
||
|
msgstr "Osmose"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/osmose.py:11
|
||
|
msgid "Sega Master System Emulator"
|
||
|
msgstr "Sega Master System-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/osmose.py:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
|
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De speldata, ook wel bekend als ROM.\n"
|
||
|
"Ondersteunde ROM-formaten: SMS en GG, evenals met zip ingepakte ROMs."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:10
|
||
|
msgid "PCSX2"
|
||
|
msgstr "PCSX2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:11
|
||
|
msgid "PlayStation 2 emulator"
|
||
|
msgstr "PlayStation 2-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:12
|
||
|
msgid "Sony PlayStation 2"
|
||
|
msgstr "Sony PlayStation 2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:32
|
||
|
msgid "Fullboot"
|
||
|
msgstr "Volledige opstart"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:44
|
||
|
msgid "Custom config file"
|
||
|
msgstr "Aangepast configuratiebestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pcsx2.py:50
|
||
|
msgid "Custom config path"
|
||
|
msgstr "Aangepast configuratiepad"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:21
|
||
|
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
|
||
|
msgstr "Draait PICO-8-consolecartridges"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:23 lutris/runners/pico8.py:24
|
||
|
msgid "PICO-8"
|
||
|
msgstr "PICO-8"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:29
|
||
|
msgid "Cartridge file/url/id"
|
||
|
msgstr "Cartridgebestand/-url/-id"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:30
|
||
|
msgid "You can put a .p8.png file path, url, or BBS cartridge id here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je kunt hier een .p8.png-bestandspad, -url of bbs-cartridge-id invoeren."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:40
|
||
|
msgid "Launch in fullscreen."
|
||
|
msgstr "Beeldvullend opstarten."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:44 lutris/runners/web.py:46
|
||
|
msgid "Window size"
|
||
|
msgstr "Venstergrootte"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:47
|
||
|
msgid "The initial size of the game window."
|
||
|
msgstr "De initiële grootte van het spelvenster."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:52
|
||
|
msgid "Start in splore mode"
|
||
|
msgstr "Opstarten in splore-modus"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:58
|
||
|
msgid "Extra arguments"
|
||
|
msgstr "Opdrachtregelopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:60
|
||
|
msgid "Extra arguments to the executable"
|
||
|
msgstr "Opdrachtregelopties voor het uitvoerbare bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:66
|
||
|
msgid "Engine (web only)"
|
||
|
msgstr "Aandrijving (alleen online)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:68
|
||
|
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
|
||
|
msgstr "Naam van de aandrijving (wordt gedownload), of lokaal bestandspad"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/pico8.py:82
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "PICO-8 runner (%s)"
|
||
|
msgstr "PICO-8-runner (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ppsspp.py:10
|
||
|
msgid "PPSSPP"
|
||
|
msgstr "PPSSPP"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ppsspp.py:11
|
||
|
msgid "Sony PSP emulator"
|
||
|
msgstr "Sony PSP-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/ppsspp.py:12
|
||
|
msgid "Sony PlayStation Portable"
|
||
|
msgstr "Sony PlayStation Portable"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:17
|
||
|
msgid "Reicast"
|
||
|
msgstr "Reicast"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:18
|
||
|
msgid "Sega Dreamcast emulator"
|
||
|
msgstr "Sega Dreamcast-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:19
|
||
|
msgid "Sega Dreamcast"
|
||
|
msgstr "Sega Dreamcast"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:28
|
||
|
msgid "Disc image file"
|
||
|
msgstr "Schijfafbeeldingsbestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game data.\n"
|
||
|
"Supported formats: ISO, CDI"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De speldata.\n"
|
||
|
"Ondersteunde formaten: ISO, CDI"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:47
|
||
|
msgid "Joypad 1"
|
||
|
msgstr "Joypad 1"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:54
|
||
|
msgid "Joypad 2"
|
||
|
msgstr "Joypad 2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:61
|
||
|
msgid "Joypad 3"
|
||
|
msgstr "Joypad 3"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:68
|
||
|
msgid "Joypad 4"
|
||
|
msgstr "Joypad 4"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/reicast.py:83
|
||
|
msgid "You have to copy valid BIOS files to ~/.reicast/data before playing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kopieer geldige BIOS-bestanden naar ~/.reicast/data voordat je gaat spelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/residualvm.py:14
|
||
|
msgid "ResidualVM"
|
||
|
msgstr "ResidualVM"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/residualvm.py:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Runs various 3D point-and-click adventure games, like Grim Fandango and "
|
||
|
"Escape from Monkey Island."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hiermee kun je verschillende soorten 3D-point-and-clickspellen spelen, zoals "
|
||
|
"Grim Fandango en Escape from Monkey Island."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/residualvm.py:25 lutris/runners/scummvm.py:23
|
||
|
msgid "Game identifier"
|
||
|
msgstr "Spelidentificatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/residualvm.py:30 lutris/runners/scummvm.py:28
|
||
|
msgid "Game files location"
|
||
|
msgstr "Locatie van spelbestanden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/residualvm.py:34 lutris/runners/scummvm.py:32
|
||
|
msgid "Enable subtitles (if the game has voice)"
|
||
|
msgstr "Ondertiteling gebruiken (als het spel over spraak beschikt)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/residualvm.py:42 lutris/runners/scummvm.py:46
|
||
|
msgid "Fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "Beeldvullende modus"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/residualvm.py:48
|
||
|
msgid "Renderer"
|
||
|
msgstr "Renderer"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/residualvm.py:52
|
||
|
msgid "OpenGL shaders"
|
||
|
msgstr "OpenGL-shaders"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/residualvm.py:59
|
||
|
msgid "Display FPS information"
|
||
|
msgstr "FPS-informatie tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:10
|
||
|
msgid "RPCS3"
|
||
|
msgstr "RPCS3"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:11
|
||
|
msgid "PlayStation 3 emulator"
|
||
|
msgstr "PlayStation 3-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:12
|
||
|
msgid "Sony PlayStation 3"
|
||
|
msgstr "Sony PlayStation 3"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/rpcs3.py:20
|
||
|
msgid "Path to EBOOT.BIN"
|
||
|
msgstr "Pad naar EBOOT.BIN"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/runner.py:152
|
||
|
msgid "Custom executable for the runner"
|
||
|
msgstr "Aangepast uitvoerbaar bestand voor de runner"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/runner.py:253
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The required runner is not installed.\n"
|
||
|
"Do you wish to install it now?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De vereiste runner is niet geïnstalleerd.\n"
|
||
|
"Wil je deze nu installeren?"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/runner.py:255
|
||
|
msgid "Required runner unavailable"
|
||
|
msgstr "Vereiste runner is niet beschikbaar"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/scummvm.py:14
|
||
|
msgid "Runs various 2D point-and-click adventure games."
|
||
|
msgstr "Hiermee kun je verschillende soorten 2D-point-and-clickspellen spelen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/scummvm.py:15 lutris/services/scummvm.py:15
|
||
|
msgid "ScummVM"
|
||
|
msgstr "ScummVM"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/scummvm.py:54
|
||
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
|
msgstr "Beeldverhoudingscorrectie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/scummvm.py:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
|
||
|
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
|
||
|
"4:3 aspect ratio they were made for."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De meeste spellen die ScummVM ondersteunt zijn gemaakt voor VGA-schermen met "
|
||
|
"rechthoekige pixels. Schakel deze optie in om spellen in de oorspronkelijke "
|
||
|
"4:3-beeldverhouding te spelen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/scummvm.py:76
|
||
|
msgid "normal"
|
||
|
msgstr "normaal"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/scummvm.py:95
|
||
|
msgid "Data directory"
|
||
|
msgstr "Datamap"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/scummvm.py:97
|
||
|
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
|
||
|
msgstr "Standaard is dit share/scummvm."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/snes9x.py:17
|
||
|
msgid "Super Nintendo emulator"
|
||
|
msgstr "Super Nintendo-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/snes9x.py:18
|
||
|
msgid "Snes9x"
|
||
|
msgstr "Snes9x"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/snes9x.py:45
|
||
|
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
|
||
|
msgstr "Beeldverhouding behouden (4:3)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/snes9x.py:49
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
|
||
|
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
|
||
|
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De meeste Super Nintendo-spellen zijn gemaakt voor 4:3-schermen met "
|
||
|
"rechthoekige pixels, maar moderne schermen hebben vierkante pixels. Schakel "
|
||
|
"deze optie in om spellen in de oorspronkelijke pixelverhouding te spelen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/snes9x.py:59
|
||
|
msgid "Sound driver"
|
||
|
msgstr "Audiostuurprogramma"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:43
|
||
|
msgid "Runs Steam for Linux games"
|
||
|
msgstr "Hiermee speel je Steam voor Linux-spellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:44 lutris/services/steam.py:14
|
||
|
msgid "Steam"
|
||
|
msgstr "Steam"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:50 lutris/runners/winesteam.py:52
|
||
|
msgid "Application ID"
|
||
|
msgstr "Toepassingsid"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:53 lutris/runners/winesteam.py:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
|
||
|
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
|
||
|
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De toepassingsid is te vinden op de pagina van het spel op steampowered.com. "
|
||
|
"Voorbeeld: 235320 is de id van <i>Original War</i> op: http://store."
|
||
|
"steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Command line arguments used when launching the game.\n"
|
||
|
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De tezamen met het spel uit te voeren opdrachtregelopties.\n"
|
||
|
"Deze worden genegeerd als Steam's Big Picture Mode is ingeschakeld."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:70 lutris/runners/winesteam.py:111
|
||
|
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
|
||
|
msgstr "DRM-vrije modus (start Steam niet op)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:75 lutris/runners/winesteam.py:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Start het spel onmiddellijk, zonder tussenkomst van Steam - stel hiervoor "
|
||
|
"het pad naar het uitvoerbare bestand in"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:81 lutris/runners/winesteam.py:120
|
||
|
msgid "Game binary path"
|
||
|
msgstr "Pad naar uitvoerbaar bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:83 lutris/runners/winesteam.py:122
|
||
|
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pad naar het spelbestand (vereist om DRM-vrije modus te kunnen gebruiken)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:89 lutris/runners/winesteam.py:147
|
||
|
msgid "Stop Steam after game exits"
|
||
|
msgstr "Steam afsluiten na beëindigen van spel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shut down Steam after the game has quit\n"
|
||
|
"(only if Steam was started by Lutris)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sluit Steam af als het spel is afgesloten\n"
|
||
|
"(alleen van toepassing als Steam gestart is door Lutris)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:99
|
||
|
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
|
||
|
msgstr "Steam opstarten in Big Picture Mode"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
|
||
|
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
|
||
|
"Useful when playing with a Steam Controller."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Start Steam op in Big Picture Mode.\n"
|
||
|
"Dit werkt alleen als Steam niet reeds actief is of reeds in Big Picture Mode "
|
||
|
"draait.\n"
|
||
|
"Handig voor het spelen met een Steam-controller."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:111
|
||
|
msgid "Disable Steam Runtime (use native libraries)"
|
||
|
msgstr "Steam Runtime uitschakelen (platform-eigen bibliotheken gebruiken)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Launches Steam with STEAM_RUNTIME=0. Make sure you disabled Lutris Runtime "
|
||
|
"and have the required libraries installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Start Steam op met STEAM_RUNTIME=0. Zorg er voor dat je de Lutris Runtime "
|
||
|
"uitschakelt en de vereiste bibliotheken geïnstalleerd zijn."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:122
|
||
|
msgid "Start Steam with LSI"
|
||
|
msgstr "Steam opstarten met LSI"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
|
||
|
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
|
"steam-integration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Start Steam op met de LSI-patches. Zorg er voor dat je de Lutris Runtime "
|
||
|
"uitschakelt en LSI geïnstalleerd is: https://github.com/solus-project/linux-"
|
||
|
"steam-integration"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:137 lutris/runners/winesteam.py:157
|
||
|
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
|
||
|
msgstr "De tezamen met Steam uit te voeren opdrachtregelopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/steam.py:153
|
||
|
msgid "Remove game data (through Steam)"
|
||
|
msgstr "Speldata verwijderen (middels Steam)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/stella.py:10
|
||
|
msgid "Atari 2600 emulator"
|
||
|
msgstr "Atari 2600-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/stella.py:11
|
||
|
msgid "Stella"
|
||
|
msgstr "Stella"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/stella.py:12
|
||
|
msgid "Atari 2600"
|
||
|
msgstr "Atari 2600"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/stella.py:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
|
"Supported formats: A26/BIN/ROM. GZIP and ZIP compressed ROMs are supported."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De speldata, ook wel bekend als ROM.\n"
|
||
|
"Ondersteunde ROM-formaten: A26/BIN/ROM, evenals met zip of gzip ingepakte "
|
||
|
"ROMs."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:13
|
||
|
msgid "Commodore Emulator"
|
||
|
msgstr "Commodore-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:14
|
||
|
msgid "Vice"
|
||
|
msgstr "Vice"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:16
|
||
|
msgid "Commodore 64"
|
||
|
msgstr "Commodore 64"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:17
|
||
|
msgid "Commodore 128"
|
||
|
msgstr "Commodore 128"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:18
|
||
|
msgid "Commodore VIC20"
|
||
|
msgstr "Commodore VIC20"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:19
|
||
|
msgid "Commodore PET"
|
||
|
msgstr "Commodore PET"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:20
|
||
|
msgid "Commodore Plus/4"
|
||
|
msgstr "Commodore Plus/4"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:21
|
||
|
msgid "Commodore CBM II"
|
||
|
msgstr "Commodore CBM II"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
|
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
|
||
|
"D4M, T46, P00 and CRT."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De speldata, ook wel bekend als ROM.\n"
|
||
|
"Ondersteunde ROM-formaten: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, "
|
||
|
"D2M, D4M, T46, P00 en CRT."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:51
|
||
|
msgid "Use joysticks"
|
||
|
msgstr "Joysticks gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:63
|
||
|
msgid "Scale up display by 2"
|
||
|
msgstr "Scherm opschalen met 2"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:69
|
||
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
|
msgstr "Beeldverhouding behouden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:75
|
||
|
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
|
||
|
msgstr "Audio-emulatie van harde schijven gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/vice.py:81
|
||
|
msgid "Graphics renderer"
|
||
|
msgstr "Grafische renderer"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/virtualjaguar.py:10
|
||
|
msgid "Atari Jaguar emulator"
|
||
|
msgstr "Atari Jaguar-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/virtualjaguar.py:11
|
||
|
msgid "Virtual Jaguar"
|
||
|
msgstr "Virtual Jaguar"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/virtualjaguar.py:12
|
||
|
msgid "Atari Jaguar"
|
||
|
msgstr "Atari Jaguar"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/virtualjaguar.py:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
|
||
|
"Supported formats: J64 and JAG."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De speldata, ook wel bekend als ROM.\n"
|
||
|
"Ondersteunde ROM-formaten: J64 en JAG."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:19
|
||
|
msgid "Runs web based games"
|
||
|
msgstr "Draait webgebaseerde spellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:25
|
||
|
msgid "Full URL or HTML file path"
|
||
|
msgstr "Volledige url of pad naar html-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:26
|
||
|
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het volledige adres naar de pagina van het spel of het pad naar een html-"
|
||
|
"bestand."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:32
|
||
|
msgid "Open in fullscreen"
|
||
|
msgstr "Spel beeldvullend starten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:35
|
||
|
msgid "Launch the game in fullscreen."
|
||
|
msgstr "Start het spel op volledig scherm."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:39
|
||
|
msgid "Open window maximized"
|
||
|
msgstr "Venster maximaliseren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:42
|
||
|
msgid "Maximizes the window when game starts."
|
||
|
msgstr "Maximaliseert het venster als het spel wordt gestart."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:57
|
||
|
msgid "The initial size of the game window when not opened."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De initiële grootte van het spelvenster als het spel nog niet gestart is."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:61
|
||
|
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vensterafmetingen niet aanpassen (schakelt beeldvullend en maximaliseren uit)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:64
|
||
|
msgid "You can't resize this window."
|
||
|
msgstr "Je kunt de vensterafmetingen niet aanpassen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:68
|
||
|
msgid "Borderless window"
|
||
|
msgstr "Naadloos venster"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:71
|
||
|
msgid "The window has no borders/frame."
|
||
|
msgstr "Het venster heeft geen randen/frame."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:75
|
||
|
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
|
||
|
msgstr "Menubalk en standaard sneltoetsen uitschakelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
|
||
|
"fullscreen toggling."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit schakelt tevens de standaard sneltoetsen uit, zoals kopiëren/plakken en "
|
||
|
"beeldvullend aan/uit."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:83
|
||
|
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
|
||
|
msgstr "Scrollen uitschakelen en scrollbalken verbergen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:86
|
||
|
msgid "Disables scrolling on the page."
|
||
|
msgstr "Schakelt scrollen uit op de pagina."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:90
|
||
|
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
|
msgstr "Cursor verbergen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:93
|
||
|
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Voorkomt dat de cursor wordt getoond als je hem boven het venster houdt."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:100
|
||
|
msgid "Open links in game window"
|
||
|
msgstr "Links openen in spelvenster"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
|
||
|
"By default all links open in your default web browser."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schakel deze optie in als je wilt dat aangeklikte links in het spelvenster "
|
||
|
"worden geopend in plaats van in je standaardbrowser."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:112
|
||
|
msgid "Remove default <body> margin & padding"
|
||
|
msgstr "Standaard <body>-marges en -opvulling uitschakelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets margin and padding to zero on <html> and <body> elements."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stelt de marge en opvulling in op nul in <html>- en <body>-"
|
||
|
"elementen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:120
|
||
|
msgid "Enable Adobe Flash Player"
|
||
|
msgstr "Adobe Flash Player gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:123
|
||
|
msgid "Enable Adobe Flash Player."
|
||
|
msgstr "Gebruik Adobe Flash Player."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:127
|
||
|
msgid "Debug with Developer Tools"
|
||
|
msgstr "Foutopsporing met ontwikkelaarshulpmiddelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:130
|
||
|
msgid "Let's you debug the page."
|
||
|
msgstr "Stelt je in staat fouten op de pagina op te sporen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:135
|
||
|
msgid "Open in web browser (old behavior)"
|
||
|
msgstr "Openen in webbrowser (oude instelling)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:138
|
||
|
msgid "Launch the game in a web browser."
|
||
|
msgstr "Start het spel in een webbrowser."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:144
|
||
|
msgid "Custom web browser executable"
|
||
|
msgstr "Pad naar uitvoerbaar bestand van webbrowser"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the executable of a browser on your system.\n"
|
||
|
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kies het uitvoerbare bestand van een geïnstalleerde webbrowser.\n"
|
||
|
"Laat leeg om de standaardbrowser te gebruiken (xdg-open)."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:156
|
||
|
msgid "Web browser arguments"
|
||
|
msgstr "Opdrachtregelopties voor webbrowser"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:162
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
|
||
|
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De tezamen met de browser uit te voeren opdrachtregelopties.\n"
|
||
|
"Met $GAME or $URL voeg je de spel-url toe.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Chrome/Chromium-appmodus: --app=\"$GAME\""
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/web.py:195
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %s does not exist, \n"
|
||
|
"verify the game's configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%s' bestaat niet.\n"
|
||
|
"Controleer de spelinstellingen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:40
|
||
|
msgid "Runs Windows games"
|
||
|
msgstr "Draait Windows-spellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:41
|
||
|
msgid "Wine"
|
||
|
msgstr "Wine"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:42 lutris/runners/winesteam.py:41
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "Windows"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:49
|
||
|
msgid "The game's main EXE file"
|
||
|
msgstr "Het hoofd-uitvoerbare exe-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:55
|
||
|
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
|
||
|
msgstr "De tezamen met het spel uit te voeren Windows-opdrachtregelopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:77
|
||
|
msgid "Wine prefix"
|
||
|
msgstr "Wine-profiel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:79 lutris/runners/winesteam.py:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The prefix (also named \"bottle\") used by Wine.\n"
|
||
|
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
|
||
|
"Windows environment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het Wine-profiel (ook wel 'prefix').\n"
|
||
|
"Dit is een map die mappen en bestanden van een Windows-omgeving bevat."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:87 lutris/runners/winesteam.py:85
|
||
|
msgid "Prefix architecture"
|
||
|
msgstr "Profielarchitectuur"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:88 lutris/runners/winesteam.py:86
|
||
|
msgid "32-bit"
|
||
|
msgstr "32-bit"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:88 lutris/runners/winesteam.py:86
|
||
|
msgid "64-bit"
|
||
|
msgstr "64-bit"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:90
|
||
|
msgid "The architecture of the Windows environment"
|
||
|
msgstr "De architectuur van de Windows-omgeving"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:122
|
||
|
msgid "Custom (select executable below)"
|
||
|
msgstr "Aangepast (kies hieronder het uitvoerbare bestand)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:124
|
||
|
msgid "WineHQ devel ({})"
|
||
|
msgstr "WineHQ devel ({})"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:125
|
||
|
msgid "WineHQ staging ({})"
|
||
|
msgstr "WineHQ staging ({})"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:126
|
||
|
msgid "Wine Development ({})"
|
||
|
msgstr "Wine Development ({})"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:127
|
||
|
msgid "System ({})"
|
||
|
msgstr "Systeem ({})"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:141
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr "Handmatig"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:193
|
||
|
msgid "Wine version"
|
||
|
msgstr "Wine-versie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:201
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The version of Wine used to launch the game.\n"
|
||
|
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
|
||
|
"on older versions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Wine-versie waarmee het spel wordt gestart.\n"
|
||
|
"Doorgaans wordt de recentste versie aanbevolen, maar sommige spellen werken "
|
||
|
"beter met oudere versies."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:208
|
||
|
msgid "Custom Wine executable"
|
||
|
msgstr "Aangepast uitvoerbaar bestand van Wine"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:211
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
|
||
|
"version."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het te gebruiken uitvoerbare bestand als je 'Aangepast' hebt gekozen als "
|
||
|
"Wine-versie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:216
|
||
|
msgid "Use system winetricks"
|
||
|
msgstr "Geïnstalleerde winetricks gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:220
|
||
|
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
|
||
|
msgstr "Gebruik /usr/bin/winetricks als winetricks-opdracht."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:226
|
||
|
msgid "Enable DXVK"
|
||
|
msgstr "DXVK gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:238
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11 and 10 "
|
||
|
"applications by translating their calls to Vulkan."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Met DXVK vergroot je de comptabiliteit met en prestaties van spellen die "
|
||
|
"Direct3D 10 of 11 gebruiken door hun verzoeken door te sturen naar Vulkan."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:245
|
||
|
msgid "DXVK version"
|
||
|
msgstr "DXVK-versie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:253
|
||
|
msgid "Enable VKD3D"
|
||
|
msgstr "VKD3D gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:256
|
||
|
msgid "Enable DX12 support with VKD3D. This requires a compatible Wine build."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Met VKD3D schakel je DX12-ondersteuning in. Hiervoor is een compatibel Wine-"
|
||
|
"bouwsel vereist."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:262
|
||
|
msgid "Enable Esync"
|
||
|
msgstr "Esync gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:272
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
|
||
|
"in applications that take advantage of multi-core processors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schakel synchronisatie op basis van eventfd (esync) in. Hiermee verbeter je "
|
||
|
"de prestaties van spellen die optimaal gebruikmaken van processors met "
|
||
|
"meerdere kernen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:301
|
||
|
msgid "Enable Gallium Nine"
|
||
|
msgstr "Gallium Nine gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:311
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Gallium Nine allows to run Direct3D 9 applications faster.\n"
|
||
|
"Make sure your active graphics card supports Gallium Nine state tracker "
|
||
|
"before enabling this option.\n"
|
||
|
"Note: This feature is not supported by proprietary Nvidia driver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Met Gallium Nine verbeter je de prestaties van Direct3D 9-spellen.\n"
|
||
|
"Schakel deze optie alleen in als je grafische kaart Gallium Nine "
|
||
|
"ondersteunt.\n"
|
||
|
"Let op: deze functie werkt niet met het gesloten Nvidia-stuurprogramma."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:319
|
||
|
msgid "Path to the game's executable, for x360ce support"
|
||
|
msgstr "Pad naar het spelbestand, voor x360ce-ondersteuning"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:321
|
||
|
msgid "Locate the path for the game's executable for x360 support"
|
||
|
msgstr "Kies het pad naar het spelbestand, voor x360ce-ondersteuning"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:326
|
||
|
msgid "x360ce dinput 8 mode"
|
||
|
msgstr "x360ce dinput 8-modus"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:329
|
||
|
msgid "Configure x360ce with dinput8.dll, required for some games"
|
||
|
msgstr "Stel x360ce in met dinput8.dll - sommige spellen vereisen dit"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:334
|
||
|
msgid "x360ce xinput 9.1.0 mode"
|
||
|
msgstr "x360ce xinput 9.1.0-modus"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:337
|
||
|
msgid "Configure x360ce with xinput9_1_0.dll, required for some newer games"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stel x360ce in met dinput9_1_0.dll - sommige nieuwere spellen vereisen dit"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:342
|
||
|
msgid "Use Dumb xinput Emulator (experimental)"
|
||
|
msgstr "Dumb xinput-emulator gebruiken (experimenteel)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:345
|
||
|
msgid "Use the dlls from kozec/dumbxinputemu"
|
||
|
msgstr "Gebruik de dll's van kozec/dumbxinputemu"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:350
|
||
|
msgid "Xinput architecture"
|
||
|
msgstr "Xinput-architectuur"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:353
|
||
|
msgid "Same as wine prefix"
|
||
|
msgstr "Gelijk aan Wine-profiel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:354
|
||
|
msgid "32 bit"
|
||
|
msgstr "32-bit"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:355
|
||
|
msgid "64 bit"
|
||
|
msgstr "64-bit"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:364
|
||
|
msgid "Windowed (virtual desktop)"
|
||
|
msgstr "Venster (op virtueel werkblad)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:370
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
|
||
|
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
|
||
|
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opent het Windows-werkblad in een venster\n"
|
||
|
"in plaats van beeldvullend.\n"
|
||
|
"Dit is gelijk aan Wine's virtuele bureaublad-optie."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:377
|
||
|
msgid "Virtual desktop resolution"
|
||
|
msgstr "Resolutie van virtueel werkblad"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:380
|
||
|
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
|
||
|
msgstr "De grootte van het virtuele werkblad, in pixels."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:386
|
||
|
msgid "Mouse Warp Override"
|
||
|
msgstr "Automatische cursorplaatsing"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:390
|
||
|
msgid "Enable"
|
||
|
msgstr "Inschakelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:392
|
||
|
msgid "Force"
|
||
|
msgstr "Afdwingen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:399
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
|
||
|
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
|
||
|
"acquired \n"
|
||
|
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
|
||
|
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kies een andere instelling voor de cursorplaatsing\n"
|
||
|
"<b>Inschakelen</b>: (standaard in Wine) plaats de cursor op knoppen als de "
|
||
|
"muis exclusief beschikbaar is \n"
|
||
|
"<b>Uitschakelen</b>: plaats de cursor nooit automatisch \n"
|
||
|
"<b>Afdwingen</b>: plaats de cursor altijd automatisch op knoppen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:410
|
||
|
msgid "Offscreen Rendering Mode"
|
||
|
msgstr "Offscreen-renderingsmodus"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:419
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the offscreen rendering implementation.\n"
|
||
|
"<b>FBO</b>: (Wine default) Use framebuffer objects for offscreen rendering \n"
|
||
|
"<b>Backbuffer</b>: Render offscreen render targets in the backbuffer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kies de offscreen-renderingsmodus.\n"
|
||
|
"<b>FBO</b>: (standaard in Wine) gebruik de framebufferobjecten voor "
|
||
|
"offscreen-rendering \n"
|
||
|
"<b>Backbuffer</b>: render offscreen-renderdoelen in de backbuffer."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:430
|
||
|
msgid "Strict Draw Ordering"
|
||
|
msgstr "Strikt optekenen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:433 lutris/runners/wine.py:453
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:537
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:439
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option ensures any pending drawing operations are submitted to the "
|
||
|
"driver, but at a significant performance cost. Set to \"enabled\" to enable. "
|
||
|
"This setting is deprecated since wine-2.6 and will likely be removed after "
|
||
|
"wine-3.0. Use \"csmt\" instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze optie stuurt alle optekenoperaties direct door naar het stuurprogramma, "
|
||
|
"wat leidt tot prestatieverlies. Stel in op 'Ingeschakeld' om in te "
|
||
|
"schakelen. Deze instelling is verouderd sinds wine-2.6 en wordt "
|
||
|
"waarschijnlijk verwijderd na wine-3.0. Gebruik liever 'csmt'."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:450
|
||
|
msgid "Use GLSL"
|
||
|
msgstr "GLSL gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:459
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When set to \"disabled\", this disables the use of GLSL for shaders. In "
|
||
|
"general disabling GLSL is not recommended, only use this for debugging "
|
||
|
"purposes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schakel uit om GLSL niet te gebruiken voor schaduwen. Doorgaans wordt dit "
|
||
|
"afgeraden; gebruik dit alleen voor foutopsporingsdoeleinden."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:468
|
||
|
msgid "Anti-aliasing Sample Count"
|
||
|
msgstr "Aantal anti-kartelvormingen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:484
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Override swapchain sample count. It can be used to force enable "
|
||
|
"multisampling with applications that otherwise don't support it, like the "
|
||
|
"similar control panel setting available with some GPU drivers. This one "
|
||
|
"might work in more cases than the driver setting though. Not all "
|
||
|
"applications are compatible with all sample counts. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dwing het aantal swapchains af. Hiermee kun je multisampling afdwingen op "
|
||
|
"spellen die dit anders niet ondersteunen. Dit is vergelijkbaar met de "
|
||
|
"grafische instelling die sommige GPU-stuurprogramma's aanbieden, maar werkt "
|
||
|
"doorgaans beter dan laatstgenoemde. Niet alle spellen zijn compatibel met "
|
||
|
"alle sample-aantallen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:493
|
||
|
msgid "Use XVidMode to switch resolutions"
|
||
|
msgstr "XVidMode gebruiken om resoluties in te stellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:497
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set this to \"Y\" to allow wine switch the resolution using XVidMode "
|
||
|
"extension."
|
||
|
msgstr "Zet dit op 'Y' om Wine de resolutie te laten instellen met XVidMode."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:503
|
||
|
msgid "Audio driver"
|
||
|
msgstr "Audiostuurprogramma"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:517
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Which audio backend to use.\n"
|
||
|
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Welk audioback-end er moet worden gebruikt.\n"
|
||
|
"Standaard kiest Wine automatisch de juiste."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:525
|
||
|
msgid "DLL overrides"
|
||
|
msgstr "DLL-afdwinging"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:526
|
||
|
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
|
||
|
msgstr "De tezamen met het spel uit te voeren WINEDLLOVERRIDES."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:532
|
||
|
msgid "Output debugging info"
|
||
|
msgstr "Uitvoer-foutopsporingsinformatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:538
|
||
|
msgid "Inherit from environment"
|
||
|
msgstr "Overnemen van werkomgeving"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:539
|
||
|
msgid "Show FPS"
|
||
|
msgstr "FPS-informatie tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:540
|
||
|
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
|
||
|
msgstr "Volledig (LET OP: dit leidt tot GIGANTISCHE lags)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:544
|
||
|
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Plaats foutopsporingsinformatie in het spellogboek (dit kan leiden tot "
|
||
|
"prestatieverlies)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:549
|
||
|
msgid "Show crash dialogs"
|
||
|
msgstr "Crashschermen tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:557
|
||
|
msgid "Autoconfigure joypads"
|
||
|
msgstr "Joypads automatisch instellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:561
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
|
||
|
"controllers detected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schakelt automatisch één van Wine's gedetecteerde joypads uit om te "
|
||
|
"voorkomen dat er 2 worden gedetecteerd"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:570
|
||
|
msgid "Create a sandbox for wine folders"
|
||
|
msgstr "Wine-mappen in sandbox plaatsen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:576
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
|
||
|
"By default, it use the directories in the confined Windows environment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gebruik $HOME niet voor burueabladintegratiemappen.\n"
|
||
|
"Standaard worden de mappen uit het Wine-profiel gebruikt."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:584
|
||
|
msgid "Sandbox directory"
|
||
|
msgstr "Sandboxmap"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:585
|
||
|
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
|
||
|
msgstr "Aangepaste map voor de bureaubladintegratiemappen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:593
|
||
|
msgid "Run EXE inside wine prefix"
|
||
|
msgstr "EXE uitvoeren op Wine-profiel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:595
|
||
|
msgid "Wine configuration"
|
||
|
msgstr "Wine-instellingen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:597
|
||
|
msgid "Wine console"
|
||
|
msgstr "Wine-opdrachtprompt"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:598
|
||
|
msgid "Wine registry"
|
||
|
msgstr "Wine-register"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:599
|
||
|
msgid "Kill all wine processes"
|
||
|
msgstr "Alle Wine-processen beëindigen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:600
|
||
|
msgid "Winetricks"
|
||
|
msgstr "Winetricks"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:601
|
||
|
msgid "Wine Control Panel"
|
||
|
msgstr "Wine-configuratiescherm"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/wine.py:757
|
||
|
msgid "Select an EXE or MSI file"
|
||
|
msgstr "Kies een exe- of msi-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:38
|
||
|
msgid "Runs Steam for Windows games"
|
||
|
msgstr "Steam gebruiken voor Windows-spellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:40
|
||
|
msgid "Wine Steam"
|
||
|
msgstr "Wine Steam"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:72
|
||
|
msgid "Prefix"
|
||
|
msgstr "Profiel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The architecture of the Windows environment.\n"
|
||
|
"32-bit is recommended unless running a 64-bit only game."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De architectuur van de Windows-omgeving.\n"
|
||
|
"Aanbevolen: 32-bit, tenzij het spel alleen op 64-bit kan draaien."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:103
|
||
|
msgid "Do not launch game, only open Steam"
|
||
|
msgstr "Spel niet starten - Steam alleen openen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Opens Steam with the current settings without running the game, useful if a "
|
||
|
"game has several launch options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opent Steam met de huidige instellingen zonder het spel te starten. Dit is "
|
||
|
"nuttig als het spel meerdere opstartopties bevat."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:128
|
||
|
msgid "Remove game data (through Wine Steam)"
|
||
|
msgstr "Speldata verwijderen (middels Wine Steam)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:137
|
||
|
msgid "Custom Steam location"
|
||
|
msgstr "Aangepaste Steam-locatie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose a folder containing Steam.exe\n"
|
||
|
"By default, Lutris will look for a Windows Steam installation into ~/.wine "
|
||
|
"or will install it in its own custom Wine prefix."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kies de map die Steam.exe bevat.\n"
|
||
|
"Standaard zoekt Lutris naar een Windows Steam-installatie in ~/.wine of "
|
||
|
"installeert deze in een eigen Wine-profiel."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:150
|
||
|
msgid "Shut down Steam after the game has quit."
|
||
|
msgstr "Sluit Steam af als het spel is afgesloten."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:163
|
||
|
msgid "Default Wine prefix (32bit)"
|
||
|
msgstr "Standaard Wine-profiel (32-bit)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:165
|
||
|
msgid "Default prefix location for Steam (32 bit)"
|
||
|
msgstr "Standaard profiellocatie voor Steam (32-bit)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:171
|
||
|
msgid "Default Wine prefix (64bit)"
|
||
|
msgstr "Standaard Wine-profiel (64-bit)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:173
|
||
|
msgid "Default prefix location for Steam (64 bit)"
|
||
|
msgstr "Standaard profiellocatie voor Steam (64-bit)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/winesteam.py:181
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Winesteam runner (%s)"
|
||
|
msgstr "Winesteam-runner (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/yuzu.py:14
|
||
|
msgid "Yuzu"
|
||
|
msgstr "Yuzu"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/yuzu.py:15
|
||
|
msgid "Nintendo Switch"
|
||
|
msgstr "Nintendo Switch"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/yuzu.py:16
|
||
|
msgid "Nintendo Switch emulator"
|
||
|
msgstr "Nintendo Switch-emulator"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/yuzu.py:30
|
||
|
msgid "Ecryption keys"
|
||
|
msgstr "Versleutelingssleutels"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/yuzu.py:32
|
||
|
msgid "File containing the encryption keys."
|
||
|
msgstr "Het bestand dat de versleutelingssleutels bevat."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/yuzu.py:35
|
||
|
msgid "Title keys"
|
||
|
msgstr "Titelsleutels"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/yuzu.py:37
|
||
|
msgid "File containing the title keys."
|
||
|
msgstr "Het bestand dat de titelsleutels bevat."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:14
|
||
|
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
|
msgstr "ZDoom DOOM Game Engine"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:15
|
||
|
msgid "ZDoom"
|
||
|
msgstr "ZDoom"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:22
|
||
|
msgid "WAD file"
|
||
|
msgstr "WAD-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:23
|
||
|
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
|
||
|
msgstr "De speldata, ook wel bekend als WAD-bestand."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:29
|
||
|
msgid "Command line arguments used when launching the game."
|
||
|
msgstr "De tezamen met het spel uit te voeren opdrachtregelopties."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:34
|
||
|
msgid "PWAD files"
|
||
|
msgstr "PWAD-bestanden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
|
||
|
"levels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wordt gebruikt om één of meerdere PWAD-bestanden te laden. Deze bevatten "
|
||
|
"doorgaans door gebruikers gemaakte levels."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:41
|
||
|
msgid "Warp to map"
|
||
|
msgstr "Starten op specifieke kaart"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:42
|
||
|
msgid "Starts the game on the given map."
|
||
|
msgstr "Start het spel op de opgegeven kaart."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:47
|
||
|
msgid "Save path"
|
||
|
msgstr "Opslagpad"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:48
|
||
|
msgid "User-specified path where save files should be located."
|
||
|
msgstr "Het pad waarin bestanden moeten worden opgeslagen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:54
|
||
|
msgid "Pixel Doubling"
|
||
|
msgstr "Dubbel aantal pixels"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:60
|
||
|
msgid "Pixel Quadrupling"
|
||
|
msgstr "Driedubbel aantal pixels"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:66
|
||
|
msgid "Disable Startup Screens"
|
||
|
msgstr "Geen opstartschermen tonen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:72
|
||
|
msgid "Skill"
|
||
|
msgstr "Niveau"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:77
|
||
|
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
|
msgstr "I'm Too Young To Die (1)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:78
|
||
|
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
|
msgstr "Hey, Not Too Rough (2)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:79
|
||
|
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
|
msgstr "Hurt Me Plenty (3)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:80
|
||
|
msgid "Ultra-Violence (4)"
|
||
|
msgstr "Ultra-Violence (4)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:81
|
||
|
msgid "Nightmare! (5)"
|
||
|
msgstr "Nightmare! (5)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/runners/zdoom.py:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
|
||
|
"contain the wad directory list or launch will fail."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wordt gebruikt om een door de gebruiker gemaakt configuratiebestand te "
|
||
|
"laden. Het bestand moet een wad-mappenlijst bevatten, anders start het spel "
|
||
|
"niet."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/services/gog.py:20
|
||
|
msgid "GOG"
|
||
|
msgstr "GOG"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/services/humblebundle.py:18
|
||
|
msgid "Humble Bundle"
|
||
|
msgstr "Humble Bundle"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/services/winesteam.py:7
|
||
|
msgid "Steam for Windows"
|
||
|
msgstr "Steam voor Windows"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/services/xdg.py:21
|
||
|
msgid "Desktop games"
|
||
|
msgstr "Computerspellen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/settings.py:15
|
||
|
msgid "(c) 2010-2020 Lutris Gaming Platform"
|
||
|
msgstr "(c) 2010-2020 Lutris Gaming Platform"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/settings.py:16
|
||
|
msgid "The Lutris team"
|
||
|
msgstr "Het Lutris-team"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/startup.py:84
|
||
|
msgid "Your Nvidia driver is outdated."
|
||
|
msgstr "Je Nvidia-stuurprogramma is verouderd."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/startup.py:85
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
|
||
|
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
|
||
|
"Please upgrade your driver as described in our <a href='https://github.com/"
|
||
|
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>installation guide</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je gebruikt momenteel versie %s. Deze ondersteunt niet alle functies van "
|
||
|
"Vulkan- en DXVK-spellen.\n"
|
||
|
"Installeer een nieuwere versie middels onze <a href='https://github.com/"
|
||
|
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>installatiehandleiding</a> (Engels)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/startup.py:113
|
||
|
msgid "Missing vulkan libraries"
|
||
|
msgstr "Ontbrekende Vulkan-bibliotheken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/startup.py:114
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
|
||
|
"This will prevent many games and programs from working.\n"
|
||
|
"To install it, please use the following guide: <a href='https://github.com/"
|
||
|
"lutris/lutris/wiki/Installing-drivers'>Installing Graphics Drivers</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Vulkan-bibliotheken voor de %s-architectuur zijn niet aangetroffen op je "
|
||
|
"systeem.\n"
|
||
|
"Veel spellen en toepassingen zullen hierdoor niet werken.\n"
|
||
|
"Installeer ze middels onze <a href='https://github.com/lutris/lutris/wiki/"
|
||
|
"Installing-drivers'>installatiehandleiding</a> (Engels)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/startup.py:119
|
||
|
msgid " and "
|
||
|
msgstr " en "
|
||
|
|
||
|
#: lutris/startup.py:136
|
||
|
msgid "Please support Lutris!"
|
||
|
msgstr "Ondersteun Lutris!"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/startup.py:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Lutris is entirely funded by its community and will remain an independent "
|
||
|
"gaming platform.\n"
|
||
|
"For Lutris to survive and grow, the project needs your help.\n"
|
||
|
"Please consider making a donation if you can. This will greatly help cover "
|
||
|
"the costs of hosting the project and fund new features like cloud saves or a "
|
||
|
"full-screen interface for the TV!\n"
|
||
|
"<a href='https://lutris.net/donate'>SUPPORT US! https://lutris.net/donate</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lutris wordt volledig onderhouden door de gemeenschap en zal altijd een "
|
||
|
"onafhankelijk gameplatform blijven.\n"
|
||
|
"Daarbij hebben we ook jóuw hulp nodig.\n"
|
||
|
"Overweeg, als dat haalbaar is, een donatie te doen. Daarmee help je ons om "
|
||
|
"de hostingkosten te betalen en nieuwe functies te ontwikkelen, zoals "
|
||
|
"cloudopslag en een beeldvullende tv-modus.\n"
|
||
|
"<a href='https://lutris.net/donate'>ONDERSTEUN ONS! https://lutris.net/"
|
||
|
"donate</a>"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:32
|
||
|
msgid "Keep current"
|
||
|
msgstr "Huidige behouden"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:40 lutris/sysoptions.py:49 lutris/sysoptions.py:60
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:458
|
||
|
msgid "Off"
|
||
|
msgstr "Uit"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:41
|
||
|
msgid "Primary"
|
||
|
msgstr "Primair"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:89
|
||
|
msgid "Default installation folder"
|
||
|
msgstr "Standaard installatiemap"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:92
|
||
|
msgid "The default folder where you install your games."
|
||
|
msgstr "De standaardmap waarin je spellen worden geïnstalleerd."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:100
|
||
|
msgid "Disable Lutris Runtime"
|
||
|
msgstr "Lutris-runtime uitschakelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game. Which can "
|
||
|
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Lutris-runtime laadt bibliotheken voordat spellen worden gestart. Soms "
|
||
|
"kan dit leiden tot incompatibiliteit. Kruis deze optie aan om de runtime uit "
|
||
|
"te schakelen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:110
|
||
|
msgid "Prefer system libraries"
|
||
|
msgstr "Voorkeur voor systeembibliotheken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
|
||
|
"provided ones."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geef voorrang aan systeembibliotheken, ook als de runtime is ingeschakeld."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:121
|
||
|
msgid "Restore resolution on game exit"
|
||
|
msgstr "Resolutie herstellen na beëindigen van spel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
|
||
|
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
|
||
|
"into play to save your bacon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sommige spellen herstellen je schermresolutie niet als ze\n"
|
||
|
"worden afgesloten of crashen. Met deze optie wordt de\n"
|
||
|
"resolutie altijd hersteld."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:131
|
||
|
msgid "Restrict to single core"
|
||
|
msgstr "Slechts één kern gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:134
|
||
|
msgid "Restrict the game to a single CPU core."
|
||
|
msgstr "Laat het spel slechts één processorkern gebruiken."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:144
|
||
|
msgid "Restore gamma on game exit"
|
||
|
msgstr "Gamma herstellen na beëindigen van spel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
|
||
|
"bright. Select this option to correct it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sommige spellen herstellen het gamma niet als ze worden afgesloten, waardoor "
|
||
|
"je helderheid te hoog staat. Kruis deze optie aan om dat te voorkomen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:152
|
||
|
msgid "Disable desktop effects"
|
||
|
msgstr "Bureaubladeffecten uitschakelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
|
||
|
"increasing performance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schakel bureaubladeffecten uit zolang het spel actief is, om lag en "
|
||
|
"traagheid te voorkomen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:162
|
||
|
msgid "Reset PulseAudio"
|
||
|
msgstr "PulseAudio herstarten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:166
|
||
|
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
|
||
|
msgstr "Herstart PulseAudio voordat het spel start."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:171
|
||
|
msgid "Reduce PulseAudio latency"
|
||
|
msgstr "PulseAudio-vertraging verminderen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:175
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
|
||
|
"on some games"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stelt PULSE_LATENCY_MSEC=60 in om de audiokwaliteit van sommige spellen te "
|
||
|
"verbeteren"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:181
|
||
|
msgid "Switch to US keyboard layout"
|
||
|
msgstr "Overschakelen naar Amerikaanse toetsenbordindeling"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:184
|
||
|
msgid "Switch to US keyboard qwerty layout while game is running"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schakel over naar de Amerikaanse QWERTY-indeling zolang het spel actief is"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:196
|
||
|
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
|
||
|
msgstr "Optimus-starter (NVIDIA Optimus-laptops)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:199
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
|
||
|
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
|
||
|
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
|
||
|
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
|
||
|
"bumblebee."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je primus of bumblebee geïnstalleerd hebt, kun je kiezen welke starter "
|
||
|
"met welke opdracht moet worden uitgevoerd. Hierdoor kun je je NVIDIA-kaart "
|
||
|
"gebruiken voor zwaardere spellen. primusrun biedt doorgaans betere "
|
||
|
"prestaties, maar optirun/virtualgl werkt met meer spellen. Primus VK biedt "
|
||
|
"Vulkan-ondersteuning voor Bumblebee."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:216
|
||
|
msgid "Vulkan ICD loader"
|
||
|
msgstr "Vulkan ICD-loader"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:219
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
|
||
|
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
|
||
|
"instance-level functionality that works across these drivers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De ICD-loader is een bibliotheek die tussen Vulkan-toepassingen en -"
|
||
|
"stuurprogramma's komt. Zo worden meerdere stuurprogramma's en instanties "
|
||
|
"ondersteund tussen stuurprogramma's."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:228
|
||
|
msgid "Fps limit"
|
||
|
msgstr "FPS-limiet"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:231
|
||
|
msgid "Limit the game's fps to desired number"
|
||
|
msgstr "Stel een FPS-limiet in"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:236
|
||
|
msgid "Enable ACO shader compiler"
|
||
|
msgstr "ACO-schaduwcompilatie gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:238
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable ACO shader compiler, improving performance in a lot of games. "
|
||
|
"Requires Mesa 19.3 or later."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schakel ACO-schaduwcompilatie in, waardoor prestaties van een hoop spellen "
|
||
|
"verbeteren. Hiervoor is Mesa 19.3 of hoger vereist."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:246
|
||
|
msgid "Enable Feral gamemode"
|
||
|
msgstr "Feral GameMode gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:247
|
||
|
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
|
||
|
msgstr "Past tijdelijk een set optimalisaties toe op het hostsysteem"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:259
|
||
|
msgid "Enable NVIDIA Prime render offload"
|
||
|
msgstr "NVIDIA Prime render offload gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:260
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
|
||
|
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
|
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
|
||
|
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
|
||
|
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je het nieuwste NVIDIA-stuurprogramma en een juist gepatchte xorg-server "
|
||
|
"gebruikt (zie https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
|
||
|
"primerenderoffload.html), dan kun je een spel starten met je NVIDIA-kaart "
|
||
|
"door deze optie in te schakelen. Dit past __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 en "
|
||
|
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia toe."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:276
|
||
|
msgid "Use discrete graphics"
|
||
|
msgstr "Toegepaste videokaart gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:279
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
|
||
|
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
|
||
|
"discrete graphic chip for high 3D performance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je het opensource-stuurprogramma (Mesa) gebruikt, dan start het spel met "
|
||
|
"deze optie met 'DRI_PRIME=1', waardoor je toegepaste videokaart (bijv. "
|
||
|
"Nvidia) gebruikt wordt voor betere prestaties."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:290
|
||
|
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
|
||
|
msgstr "SDL 1.2 beeldvullend scherm"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:297
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
|
||
|
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geeft door aan SDL 1.2-spellen dat een bepaalde monitor moet worden gebruikt "
|
||
|
"om de beeldvullende modus in te schakelen middels SDL_VIDEO_FULLSCREEN"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:307
|
||
|
msgid "Turn off monitors except"
|
||
|
msgstr "Beeldschermen uitschakelen, behalve"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:314
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
|
||
|
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
|
||
|
"having display issues when running a game in fullscreen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schakelt alleen het gekozen beeldscherm in zolang het spel actief is.\n"
|
||
|
"Dit is nuttig als je meer dan één scherm hebt en problemen hebt\n"
|
||
|
"met beeldvullende spellen."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:322
|
||
|
msgid "Switch resolution to"
|
||
|
msgstr "Resolutie instellen op"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:325
|
||
|
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
|
||
|
msgstr "Stel de resolutie hier op in zolang het spel actief is."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:329
|
||
|
msgid "Run in a terminal"
|
||
|
msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:333
|
||
|
msgid "Run the game in a new terminal window."
|
||
|
msgstr "Start het spel in een terminalvenster."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:339
|
||
|
msgid "Terminal application"
|
||
|
msgstr "Terminaltoepassing"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:348
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The terminal emulator to be run with the previous option.Choose from the "
|
||
|
"list of detected terminal apps or enter the terminal's command or path.Note: "
|
||
|
"Not all terminal emulators are guaranteed to work."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De terminalemulator die gebruikt moet worden bij de vorige optie. Kies uit "
|
||
|
"een lijst met geïnstalleerde toepassingen of voer de opdracht of het pad in. "
|
||
|
"Let op: niet alle emulators werken."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:356
|
||
|
msgid "Environment variables"
|
||
|
msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:357
|
||
|
msgid "Environment variables loaded at run time"
|
||
|
msgstr "De tezamen met het spel toe te passen omgevingsvariabelen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:362
|
||
|
msgid "Command prefix"
|
||
|
msgstr "Opdrachtregelopties"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:364
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De opdrachtregelopties die vóór de spelopdracht moeten worden toegekend."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:370
|
||
|
msgid "Manual script"
|
||
|
msgstr "Aangepast script"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:372
|
||
|
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
|
||
|
msgstr "Het uit te voeren script middels het rechtermuisknopmenu van het spel"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:377
|
||
|
msgid "Pre-launch script"
|
||
|
msgstr "Voortijdig script"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:379
|
||
|
msgid "Script to execute before the game starts"
|
||
|
msgstr "Het script dat moet worden uitgevoerd voordat het spel start"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:384
|
||
|
msgid "Wait for pre-launch script completion"
|
||
|
msgstr "Wachten tot voortijdig script is afgerond"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:387
|
||
|
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
|
||
|
msgstr "Start het spel alleen als het script is afgerond"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:392
|
||
|
msgid "Post-exit script"
|
||
|
msgstr "Afsluitend script"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:394
|
||
|
msgid "Script to execute when the game exits"
|
||
|
msgstr "Het script dat moet worden uitgevoerd nadat het spel is afgesloten"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:402
|
||
|
msgid "Include processes"
|
||
|
msgstr "In te sluiten deze processen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
|
||
|
"built-in exclude list.\n"
|
||
|
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
|
"marks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Welke processen moeten worden meegenomen bij het monitoren. Hiermee "
|
||
|
"overschrijf je de meegeleverde lijst.\n"
|
||
|
"De lijst is spatiegescheiden. Processen met spaties dienen voorzien te zijn "
|
||
|
"van dubbele aanhalingstekens."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:416
|
||
|
msgid "Exclude processes"
|
||
|
msgstr "Uit te sluiten processen"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:419
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
|
||
|
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
|
||
|
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
|
||
|
"marks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Welke processen moeten worden uitgesloten van het monitoren. Dit kunnen "
|
||
|
"bijvoorbeeld achtergrondprocessen zijn die actief blijven als het spel is "
|
||
|
"afgesloten.\n"
|
||
|
"De lijst is spatiegescheiden. Processen met spaties dienen voorzien te zijn "
|
||
|
"van dubbele aanhalingstekens."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:431
|
||
|
msgid "Killswitch file"
|
||
|
msgstr "Killswitch-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:434
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
|
||
|
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pad naar een bestand dat het spel stopzet zodra het verwijderd wordt\n"
|
||
|
"(doorgaans is dit /dev/input/js0 om het spel stop te zetten bij het "
|
||
|
"afkoppelen van joysticks)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:444
|
||
|
msgid "SDL2 gamepad mapping"
|
||
|
msgstr "SDL2-gamepadtoewijzing"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:447
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
|
||
|
"txt file containing mappings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG-toewijzing, in tekenreeks of pad, naar een "
|
||
|
"aangepast gamecontrollerdb.txt-bestand dat de toewijzingen bevat."
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:454
|
||
|
msgid "Use Xephyr"
|
||
|
msgstr "Xephyr gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:459
|
||
|
msgid "8BPP (256 colors)"
|
||
|
msgstr "8BPP (256 kleuren)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:460
|
||
|
msgid "16BPP (65536 colors)"
|
||
|
msgstr "16BPP (65536 kleuren)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:461
|
||
|
msgid "24BPP (16M colors)"
|
||
|
msgstr "24BPP (16M kleuren)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:468
|
||
|
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Start een spel met Xephyr om 8BPP- en 16BPP-kleurenmodi te kunnen gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:473
|
||
|
msgid "Xephyr resolution"
|
||
|
msgstr "Xephyr-resolutie"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:475
|
||
|
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
|
||
|
msgstr "Schermresolutie van de Xephyr-server"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:480
|
||
|
msgid "Xephyr Fullscreen"
|
||
|
msgstr "Xephyr beeldvullend"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:483
|
||
|
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
|
||
|
msgstr "Xephyr op volledig scherm openen (op bureaubladresolutie)"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:491
|
||
|
msgid "Discord Rich Presence"
|
||
|
msgstr "Status tonen op Discord"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:494
|
||
|
msgid "Enable status to Discord of this game being played"
|
||
|
msgstr "Stuur de status van dit spel door naar Discord"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:499
|
||
|
msgid "Discord Show Runner"
|
||
|
msgstr "Runner tonen op Discord"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:502
|
||
|
msgid "Embed the runner name in the Discord status"
|
||
|
msgstr "Toon de runnernaam in de Discord-status"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:507
|
||
|
msgid "Discord Custom Game Name"
|
||
|
msgstr "Discord aangepaste spelnaam"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:509
|
||
|
msgid "Custom name to override with and pass to Discord"
|
||
|
msgstr "De spelnaam die moet worden getoond op Discord"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:514
|
||
|
msgid "Discord Custom Runner Name"
|
||
|
msgstr "Discord aangepaste runnernaam"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:516
|
||
|
msgid "Custom runner name to override with and pass to Discord"
|
||
|
msgstr "De runnernaam die moet worden getoond op Discord"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:521
|
||
|
msgid "Discord Client ID"
|
||
|
msgstr "Discord client-id"
|
||
|
|
||
|
#: lutris/sysoptions.py:523
|
||
|
msgid "Custom Discord Client ID for passing status"
|
||
|
msgstr "Aangepaste Discord client-id om de status aan door te geven"
|