mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-02 14:13:48 +00:00
1983 lines
59 KiB
Plaintext
1983 lines
59 KiB
Plaintext
# Swedish translation for gitg.
|
||
# Copyright © 2009-2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
|
||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
|
||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017, 2018.
|
||
#
|
||
# Vokabulär
|
||
# (synkroniserat med https://github.com/git/git/blob/master/po/sv.po)
|
||
#
|
||
# cherry pick -> cherry pick
|
||
# the repository -> arkivet
|
||
# bare repository -> naket arkiv
|
||
# to clone -> att klona
|
||
# to fetch -> att hämta
|
||
# commit -> incheckning
|
||
# commit hook(s) -> incheckningskrok(ar)
|
||
# commit message -> incheckningsmeddelande
|
||
# to commit -> att checka in
|
||
# the stash -> stashen
|
||
# stashed -> stashade
|
||
# to stage -> att köa upp
|
||
# staged -> köade
|
||
# unstaged -> oköade
|
||
# staging area -> köområdet
|
||
# tracked -> spårade
|
||
# untracked -> ospårade
|
||
# the patch -> patchen
|
||
# the diff -> diffen
|
||
# the tag -> taggen
|
||
# annotated tag -> annoterad tag
|
||
# remote(s) -> fjärr(ar)
|
||
# signed-off-by signature -> signed-off-by-signatur
|
||
# mainline -> huvudlinje
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-12-30 01:32+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
|
||
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse XML from stream"
|
||
msgstr "Kunde inte tolka XML från ström"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
|
||
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
|
||
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
|
||
"repository and commit your work."
|
||
msgstr ""
|
||
"gitg är ett grafiskt användargränssnitt för git. Det siktar på att vara ett "
|
||
"litet, snabbt och behändigt verktyg för att visualisera historiken för git-"
|
||
"arkiv. Förutom visualisering tillhandahåller gitg också flera verktyg för "
|
||
"att hantera ditt arkiv och checka in ditt arbete."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:14
|
||
msgid "Goals"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Browse local git repositories"
|
||
msgstr "Bläddra i lokala git-arkiv"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:17
|
||
msgid "Clone local and remote git repositories"
|
||
msgstr "Klona lokala git-arkiv och fjärrarkiv"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:18
|
||
msgid "Commit files"
|
||
msgstr "Checka in filer"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:19
|
||
msgid "Retrieve patch from a commit"
|
||
msgstr "Erhåll en patch från en incheckning"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:30
|
||
msgid "Browse repository history"
|
||
msgstr "Bläddra i arkivhistorik"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "Staging area to compose your commit"
|
||
msgstr "Köområde för att skapa din incheckning"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "Commit staged changes"
|
||
msgstr "Checka in köade ändringar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:42
|
||
msgid "Overview of recently used repositories"
|
||
msgstr "Översikt över senast använda arkiv"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:52
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME-projektet"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in:3 gitg/gitg.vala:39
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in:4
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Git-arkivsbläddrare"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in:10
|
||
msgid "org.gnome.gitg"
|
||
msgstr "org.gnome.gitg"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Standard klonkatalog"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr "Standardkatalog i vilken nya arkiv bör föreslås att bli klonade."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Orienteringen för huvudgränssnittet (vertikal eller horisontell)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Inställning som sätter orienteringen för huvudgränssnittet."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Standardaktivitet"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "Aktiviteten som gitg aktiverar som standard när det startar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "Använd Gravatar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera användning av gravatar för att visa profilbilder för användare."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "Aktivera övervakning"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr "Uppdatera automatiskt då externa ändringar till .git upptäcks"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Enable Diff Highlighting"
|
||
msgstr "Aktivera färgmarkering av diffar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som bestämmer huruvida syntaxfärgmarkering ska aktiveras i "
|
||
"diffvyer."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:75
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "När inaktiva banor ska fällas ihop"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som indikerar när en inaktiv bana ska fällas ihop. Giltiga "
|
||
"värden är 0 — 4, där 0 indikerar ”tidigt” och 4 indikerar ”sent”."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som indikerar huruvida historikbanor som inte har någon "
|
||
"aktivitet ska fällas ihop. Att aktivera detta kan ge en renare historikvy "
|
||
"när det finns mycket parallell utveckling. Se collapse-inactive-lanes för "
|
||
"att kontrollera när banor ska kollapsa."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Visa historik i topologisk ordning"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som indikerar huruvida historiken ska visas i topologisk ordning."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Visa stashade ändringar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som indikerar huruvida objekt ska visas för stashen i historiken."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "Visa köade ändringar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som indikerar huruvida ett virtuellt objekt ska visas för de för "
|
||
"närvarande köade ändringarna i historiken."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Visa oköade ändringar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som indikerar huruvida ett virtuellt objekt ska visas för de för "
|
||
"närvarande oköade ändringarna i historiken."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "Huvudlinjeshuvud"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som indikerar huruvida huvudlinjen alltid ska bevaras historiken "
|
||
"för nuvarande HEAD."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "Standardval för historikaktiviteten"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som bestämmer standardvalet vid start av historikaktiviteten."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:138
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "Sorteringsordning för referenser"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr "Ordningen enligt vilken referenser i historiksidopanelen ska sorteras."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:145
|
||
msgid "Show Upstream With Branch"
|
||
msgstr "Visa uppström med gren"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
||
"selecting a local branch in the history view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avgör huruvida uppströmsgren (fjärr) också visas då en lokal gren väljs i "
|
||
"historikvyn."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Visa högermarginal i vyn för incheckningsmeddelande"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa högermaginalsindikator i vyn för incheckningsmeddelanden. Denna kan "
|
||
"användas för att lätt se vid vilken kolumn du bör bryta rader i "
|
||
"incheckningsmeddelandet."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Kolumn vid vilken högermarginalen visas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolumnen vid vilken högermarginalen visas om inställningen show-right-margin "
|
||
"är satt till TRUE."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Visa ämnesmarginal i vyn för incheckningsmeddelande"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera ämnestexten i incheckningsmeddelandet när den passerar marginalen "
|
||
"angiven av subject-margin-position."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Kolumn vid vilken ämnesmarginalen visas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolumnen vid vilken ämnesmarginalen visas om inställningen show-subject-"
|
||
"margin är satt till TRUE."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Aktivera rättstavning"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som bestämmer huruvida rättstavning är aktiverat vid inmatning "
|
||
"av incheckningsmeddelande."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Rättstavningsspråk"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Språket som används när rättstavning är aktiverat för inmatning av "
|
||
"incheckningsmeddelande."
|
||
|
||
# git diff --patience
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
|
||
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
|
||
msgstr "Använd patience-algoritmen för att visa diffar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
|
||
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning för att använda patience-algoritmen för att visa diffar för en "
|
||
"incheckning."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Ignorera tomrumsändringar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som indikerar huruvida tomrumsändringar ska ignoreras när diffen "
|
||
"för en incheckning visas."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Visa ändringar inbäddade"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som indikerar huruvida ändringar inom rader ska visas inbäddade."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Radbrytning"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "Radbryt rader."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Antal kontextrader före/efter"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen som bestämmer hur många rader kontext (före och efter) som ska "
|
||
"visas när diffen för en incheckning visas."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:251
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Visad bredd för ett tabbtecken"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:252
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som bestämmer hur många blanksteg ett tabbtecken ska uppta när "
|
||
"diffen för en incheckning visas."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställning som bestämmer hur många rader kontext (före och efter) som ska "
|
||
"visas när diffen som ska köas upp/tas bort ur kön visas i "
|
||
"incheckningsområdet."
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Kan inte ställa in rättstavningsspråket: %s"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504 gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Det finns inga ändringar att checka in"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505 gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd utöka för att ändra incheckningsmeddelandet för den föregående "
|
||
"incheckningen"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Incheckning"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Skapa nya incheckningar och hantera köområdet"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:193
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Köa upp markering"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "Misslyckades att köa upp borttagningen av undermodulen ”%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att öppna arkivet för undermodul ”%s” vid försök att köa upp"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att slå upp incheckningen för arbetskatalog för undermodul ”%s” "
|
||
"medan uppkörning pågick"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "Misslyckades att köa upp undermodulen ”%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "Misslyckades att köa upp borttagningen av filen ”%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file “%s”"
|
||
msgstr "Misslyckades att köa upp filen ”%s”"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:584
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "_Ta bort markering från kön"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "Misslyckades att ta bort borttagningen av filen ”%s” från kön"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
|
||
msgstr "Misslyckades att ta bort filen ”%s” från kön"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "Misslyckades att ta bort borttagningen av undermodul ”%s” från kön"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "Misslyckades att ta bort undermodulen ”%s” från kön"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:863
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Köade"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:871
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Inga köade filer"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:894
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Oköade"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:902
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Inga oköade ändringar"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:925
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Ospårade"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:929
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Inga ospårade filer"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:954
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Undermodul"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:958
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Inga smutsiga undermoduler"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Misslyckades att checka in"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Misslyckades att passera pre-commit"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Förkasta ändringar"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du permanent vill förkasta de markerade ändringarna?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:150 gitg/gitg-dash-view.vala:444
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:204 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:151
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Förkasta"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Misslyckades att förkasta markeringen"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Misslyckades att köa upp markeringen"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ta bort markeringen ur kön"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Misslyckades med att förkasta ändringar"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
||
"“%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du permanent vill förkasta alla ändringar som gjorts till "
|
||
"filen ”%s”?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and “%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du permanent vill förkasta alla ändringar som gjorts till "
|
||
"filerna %s och ”%s”?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "Misslyckades att ta bort filer"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "Ta bort fil"
|
||
msgstr[1] "Ta bort filer"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort filen ”%s”?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort filerna ”%s” och ”%s”?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "_Köa ändringar"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "_Ta bort ändringar ur kön"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Förkasta ändringar"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "Ta _bort fil"
|
||
msgstr[1] "Ta _bort filer"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "_Redigera fil"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att köra ”stash” på ändringar: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "Oköade ändringar"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du verkar ha oköade ändringar i din arbetskatalog. Vill du köra ”stash” på "
|
||
"ändringarna före utcheckningen?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Kör ”stash” på ändringar"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "Misslyckades med konflikter"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att checka ut konflikter: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "Misslyckades att erhålla författardetaljer"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att slå upp incheckning: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att skapa incheckning: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att checka ut index: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:38
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "Visa programmets version"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:40
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "Starta gitg med en specifik aktivitet"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:42
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starta gitg med incheckningsaktiviteten (kortform för --activity commit)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:44
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Försök inte att läsa ett arkiv från den aktuella arbetskatalogen"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:46
|
||
msgid "Run gitg in standalone mode"
|
||
msgstr "Kör gitg i fristående läge"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:92
|
||
msgid "— Git repository viewer"
|
||
msgstr "— Git-arkivsvisare"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:226
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg är en Git-arkivsvisare för GTK+/GNOME"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:235
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
||
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:238
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "gitgs hemsida"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:368
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi är väldigt ledsna, men gitg kräver libgit2 (ett bibliotek som gitg beror "
|
||
"av) för att kompileras med trådningsstöd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du kompilerat libgit2 manuellt, konfigurera då libgit2 med -DTHREADSAFE:"
|
||
"BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Annars, rapportera ett fel i din distributions felhanteringssystem om att "
|
||
"libgit2 saknar trådningsstöd."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Författardetaljer"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr "Ange standarddetaljer som används för alla arkiv:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Override global details for repository “%s”:"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala detaljer för arkivet ”%s”:"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Misslyckades att ställa in Git användarkonfiguration."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Den introducerade URL:en saknar stöd"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
||
msgid "Cherry pick onto"
|
||
msgstr "Gör cherry pick till"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
||
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
||
msgstr "Gör cherry pick av denna incheckning till en gren"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att slå upp incheckningen för grenen %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att göra cherry pick av incheckningen: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
||
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
||
msgstr "Cherry pick har konflikter"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
|
||
"the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cherry pick av %s till %s orsakade konflikter, vill du checka ut grenen %s "
|
||
"med cherry pick till din arbetskatalog för att lösa konflikterna?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cherry pick av %s till %s orsakade konflikter, vill du checka ut cherry pick "
|
||
"till din arbetskatalog för att lösa konflikterna?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Checka ut"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
||
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
||
msgstr "Cherry pick misslyckades på grund av konflikter"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
||
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Cherry pick slutfördes med konflikter i arbetskatalog"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick %s onto %s"
|
||
msgstr "Cherry pick av %s till %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
||
msgid "Successfully cherry picked"
|
||
msgstr "Cherry pick lyckades"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick onto %s"
|
||
msgstr "Cherry pick till %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "Skapa gren"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Skapa en ny gren vid den markerade incheckningen"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ta bort gren"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create patch"
|
||
msgstr "Skapa patch"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Skapa en patch från den markerade incheckningen"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:148
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Spara patchfil"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "_Spara patch"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:177
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Misslyckades att skapa patch"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "Skapa tagg"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Skapa en tagg vid den markerade incheckningen"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Misslyckades att skapa tagg"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Misslyckades att slå upp tagg"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Ange ett meddelande för att skapa en annoterad tagg"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
||
msgid "Select and manage projects"
|
||
msgstr "Välj och hantera projekt"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr "Vi kan också %ssöka igenom din hemkatalog%s efter git-arkiv."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "Under tiden kan du vilja %skonfigurera din git-profil%s."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:389
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "Misslyckades att klona arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:420
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "Misslyckades att lägga till arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:436
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "Skapa nytt arkiv"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Platsen <i>%s</i> verkar inte vara ett giltigt git-arkiv. Vill du initiera "
|
||
"ett nytt git-arkiv på denna plats?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Skapa arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "Misslyckades att skapa arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "Söker efter arkiv i %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "Checka ut den markerade referensen"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout %s"
|
||
msgstr "Checka ut %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att checka ut gren: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att uppdatera HEAD: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "Checkade ut gren till arbetskatalog"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Kopiera namn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiera namnet på referensen till urklipp"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "Ta bort den markerade referensen"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "Ta bort gren %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort grenen %s?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "Ta bort tagg %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort taggen %s?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "Ta bort fjärrgren %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort fjärrgrenen %s?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att ta bort tagg %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Taggen %s kunde inte tas bort: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att ta bort grenen %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Grenen %s kunde inte tas bort: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "Hämta från %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Hämta fjärrobjekt från %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "Hämtar från %s"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "ny"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "uppdaterad"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att hämta från %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "Hämtade från %s: allting är uppdaterat"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "Hämtade från %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "Slå ihop till %s"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "Slå ihop en annan gren till grenen %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att slå ihop incheckningar: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "Sammanslagning har konflikter"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammanslagningen av %s till %s har orsakat konflikter, vill du checka ut "
|
||
"grenen %s med sammanslagningen till din arbetskatalog för att lösa "
|
||
"konflikterna?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
|
||
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammanslagningen av %s till %s har orsakat konflikter, vill du checka ut "
|
||
"sammanslagningen till din arbetskatalog för att lösa konflikterna?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "Sammanslagning misslyckades med konflikter"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Slutförde sammanslagning med konflikter i arbetskatalog"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into %s"
|
||
msgstr "Slå ihop %s till %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att slå upp vår incheckning: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att slå upp deras incheckning: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged %s into %s"
|
||
msgstr "Slog ihop %s till %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into branch %s"
|
||
msgstr "Slå ihop %s till grenen %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Taggar"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Byt namn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "Byt namn på den markerade referensen"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
|
||
msgstr "Det angivna namnet ”%s” innehåller ogiltiga tecken"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Ogiltigt namn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Misslyckades med att byta namn"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:226
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:201
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Lägg till arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:205
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lägg till"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:207
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "_Sök efter alla git-arkiv från denna katalog"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:505
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:804
|
||
msgid "Select items"
|
||
msgstr "Välj objekt"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a Git repository."
|
||
msgstr "”%s” är inte ett Git-arkiv."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt användarnamn och e-post är inte konfigurerade än. Gå till "
|
||
"användarkonfigurationen och ange ditt namn och e-post."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1164
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt användarnamn är inte konfigurerat än. Gå till användarkonfigurationen "
|
||
"och ange ditt namn."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din e-post är inte konfigurerad än. Gå till användarkonfigurationen och ange "
|
||
"din e-post."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1171
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "Saknar författardetaljer"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr "Markera alla incheckningar som standard i historikaktiviteten"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "Markera alla grenar som standard i historikaktiviteten"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr "Markera alla fjärrar som standard i historikaktiviteten"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr "Markera alla taggar som standard i historikaktiviteten"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr "Markera den angivna referensen som standard i historikaktiviteten"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "REFERENS"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
||
msgstr "%zu före, %zu efter"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead"
|
||
msgstr "%zu före"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu behind"
|
||
msgstr "%zu efter"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Alla incheckningar"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Grenar"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Fjärrar"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:342
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "Undersök arkivets historik"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:909
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Huvudlinje"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Incheckning"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spara"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "Standarddetaljer som används för alla arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Klona arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "_Klona"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Fjärr-_URL:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Lokal mapp:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Välj plats…"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Naket arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Checka in"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "_Checka in"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:109
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Lägg till _signed-off-by-signatur"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "_Utöka föregående incheckning"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Hoppa över incheckningskrokar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "_Köa markering"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "_Förkasta markering"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undermodulen är i ett smutsigt tillstånd och har köade och/eller oköade "
|
||
"ändringar som ännu inte är incheckade enligt nedan."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "Köade:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Oköade:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:24
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:93
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Ämne"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:41
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:110
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Författare"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:57
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:126
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Skapa gren"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Skapa"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "Grennamn:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Skapa tagg"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "_Taggnamn:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga arkiv har lagts till ännu. För att komma igång kan du lägga till ett "
|
||
"befintligt arkiv eller klona ett nytt."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Läs om"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:45
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Inställningar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:39
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "_Författardetaljer"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:51
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Nytt fönster"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:44
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Visa kod"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:71
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "Visa _ämnesmarginal vid kolumn:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:126
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Visa höger _marginal vid kolumn:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:189
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Incheckningsmeddelande"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Standardmarkering"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "Aktuell gren"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "Alla grenar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenser"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "Sortera referenser i sidopanelen efter senaste aktivitet"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
|
||
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
||
msgstr "Visa uppströmsgren (fjärr) då en lokal gren väljs"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Incheckningar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Fäll ihop inaktiva banor"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Tidig"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Sen"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Visa historik i topologisk ordning"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Bevara huvudlinje för nuvarande utcheckad gren"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Starta"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Starta med aktivitet:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Incheckning"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Använd horisontell layout"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Profilbilder"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd tjänsten gravatar för att tillhandahålla profilbilder för användare"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Övervakning"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:115
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:232
|
||
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
||
msgstr "Aktivera syntaxfärgmarkering av källkod i diffvyer"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fönster"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open shortcut window"
|
||
msgstr "Öppna kortkommandofönster"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the window menu"
|
||
msgstr "Öppna fönstermenyn"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a repository"
|
||
msgstr "Öppna ett arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the help"
|
||
msgstr "Öppna hjälpen"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active window"
|
||
msgstr "Stäng det aktiva fönstret"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Avsluta programmet"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:23
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "Visa listan över senast använda arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:45
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klona"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr "Klona arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:61
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Lägg till arkiv"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:86
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Hitta ett ord eller en fras"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:131
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Generella inställningar och alternativ"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
||
#. for which the authentication is required.
|
||
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "Lösenord krävs för %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "För en minut sedan"
|
||
msgstr[1] "För %d minuter sedan"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "För en halvtimme sedan"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "För en timme sedan"
|
||
msgstr[1] "För %d timmar sedan"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "För en dag sedan"
|
||
msgstr[1] "För %d dagar sedan"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H∶%M"
|
||
msgstr "%e %b, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%e %b, %I∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%e %b %Y, %I∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "before (%s)"
|
||
msgstr "före (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed (%s)"
|
||
msgstr "borttagen (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "after (%s)"
|
||
msgstr "efter (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "added (%s)"
|
||
msgstr "tillagd (%s)"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Fäll ihop alla"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Expandera alla"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Committed by %s"
|
||
msgstr "Incheckad av %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
|
||
msgid "_Open file"
|
||
msgstr "_Öppna fil"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
|
||
msgid "Open containing _folder"
|
||
msgstr "Öppna _innehållande mapp"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
|
||
msgid "_Copy file path"
|
||
msgstr "_Kopiera filsökväg"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "i %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s i %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Klonar…"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte läsa incheckningsmeddelande efter att ha kört kroken commit-msg: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentisera"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Föregående försök att autentisera har misslyckats, ange ditt användarnamn "
|
||
"och lösenord och försök igen."
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Användarnamn:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Lösenord:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Glöm lösenord _omedelbart"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Kom ihåg lösenord tills du _loggar ut"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Kom ihåg _för alltid"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Föräldrar"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
|
||
msgid "Unable to display changes for binary file"
|
||
msgstr "Kan inte visa ändringar för binär fil"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
|
||
msgid "Side by side"
|
||
msgstr "Sida vid sida"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Skjutreglage"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Överdrag"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Skillnad"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
|
||
msgid "Tab width:"
|
||
msgstr "Tabbredd:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
|
||
msgid "Wrap lines:"
|
||
msgstr "Radbryt rader:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
|
||
msgid "Ignore whitespace:"
|
||
msgstr "Ignorera blanktecken:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Kontext:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellanrum"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "Ta bort arkivet från listan (tar inte bort arkivet från disken)"
|
||
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "Visa ändringarna som introducerades av den markerade incheckningen"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Visa filerna i trädet för den markerade incheckningen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Avsluta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "kolumn"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "Lägg till…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#~ msgid "Show changes inline"
|
||
#~ msgstr "Visa ändringar inbäddade"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades att erhålla HEAD-träd: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "stage"
|
||
#~ msgstr "köa"
|
||
|
||
#~ msgid "unstage"
|
||
#~ msgstr "ta bort ur kön"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading diff…"
|
||
#~ msgstr "Läs in diff…"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes:"
|
||
#~ msgstr "Noteringar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff against:"
|
||
#~ msgstr "Diff mot:"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer tools"
|
||
#~ msgstr "Utvecklarverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen .gitconfig."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
#~ msgstr "Notera: Gits konfigurationsfil ”%s” existerar inte."
|
||
|
||
#~ msgid "_Clone Repository…"
|
||
#~ msgstr "_Klona arkiv…"
|