gitg/po/he.po
2015-03-17 11:23:04 +02:00

1235 lines
39 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for gitg package.
# Copyright (C) 2014 THE gitg'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>, 2014.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg 0.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "דפדפן מאגרי Git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Default Clone Directory"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Setting that sets the orientation of the main interface."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default Activity"
msgstr "Default Activity"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "The activity which gitg activates by default when first launched."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "When to Collapse Inactive Lanes"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Show History in Topological Order"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Show Stashed Changes"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Show Staged Changes"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Show Unstaged Changes"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Mainline Head"
msgstr "Mainline Head"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Show Right Margin in Commit Message View"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Column at Which Right Margin is Shown"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Show Subject Margin in Commit Message View"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Column at Which Subject Margin is Shown"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Enable Spell Checking"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Spell Checking Language"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignore Whitespace Changes"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Show Changes Inline"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Number of Before/After Context Lines"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Rendered Width of a Tab Character"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "לא ניתן להגדיר שפה לבדיקת איות: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:72
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
msgid "Commit"
msgstr "הגשה"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:77
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "יצירת הגשה חדשה וניהול האזור הזמני"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
msgid "_Stage selection"
msgstr "_שילוב הבחירה"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:188
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "ארע כשל בשילוב מחיקת תת הפִּרְקָן `%s`"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr "ארע כשל בפתיחת המאגר של תת הפִּרְקָן '%s' בעת ניסיון לשילוב"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
"to stage"
msgstr "ארע כשל במציאת תיקית הגשת העבודה של תת הפִּרְקָן '%s' בעת ניסיון לשילוב"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "ארע כשל בשילוב תת הפִּרְקָן '%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "ארע כשל בשילוב מחיקת הקובץ '%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:267
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "ארכ כשל בשילוב הקובץ '%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:536
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_ביטול שילוב הבחירה"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "ארע כשל בשילוב מחיקת הקובץ `%s`"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "ארע כשל בביטול שילוב הקובץ `%s`"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "ארע כשל בביטול שילוב מחיקת תת הפִּרְקָן `%s`"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "ארע כשל בביטול שילוב תת הפִּרְקָן '%s'"
#. Populate staged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:805
msgid "Staged"
msgstr "משולב"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:813
msgid "No staged files"
msgstr "אין קבצים משולבים"
#. Populate unstaged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:829
msgid "Unstaged"
msgstr "לא משולב"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:837
msgid "No unstaged files"
msgstr "אין קבצים שאינם משולבים"
#. Populate untracked items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
msgid "Untracked"
msgstr "לא במעקב"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:857
msgid "No untracked files"
msgstr "אין קבצים שאינם במעקב"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875
msgid "Submodule"
msgstr "תת פִּרְקָן"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879
msgid "No dirty submodules"
msgstr "אין תת פִּרְקָן גס"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "אין שינויים להגשה"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "ניתן להשתמש בתיקון לשינוי הודעת ההגשה הקודמת"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018
msgid "Failed to commit"
msgstr "נכשלה ההגשה"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "נכשלה העברת קדם הגשה"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"שם המשתמש וכתובת הדוא״ל שלך טרם הוגדרו. יש לגשת לתצורת משתמש ולספק פרטים אלה."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr "שם המשתמש שלך טרם הוגדר. יש לגשת לתצורת משתמש ולספק את השם שלך."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"כתובת הדוא״ל שלך טרם הוגדרה. יש לגשת לתצורת המשתמש ולספק את כתובת הדוא״ל שלך."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
msgid "Discard changes"
msgstr "השלכת שינויים"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1269
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "האם ברצונך להשליך לצמיתות את השינויים הנבחרים?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
#: ../gitg/gitg-window.vala:468 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
msgid "Discard"
msgstr "השלכה"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1307
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "ארע כשל בהשלכת הבחירה"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1336
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "ארע כשל בשילוב הבחירה"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "ארע כשל בביטול שילוב הבחירה"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1399
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "ארע כשל בהשלכת השינויים"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
msgstr "האם ברצונך להשליך לצמיתות את כל השינויים שבוצעו בקובץ '%s'?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr "האם ברצונך להשליך לצמיתות את כל השינויים שבוצעו בקבצים '%s' ו־'%s'?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475
msgid "_Stage changes"
msgstr "_שילוב שינויים"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_ביטול שילוב שינויים"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1495
msgid "_Discard changes"
msgstr "ה_שלכת שינויים"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1518
msgid "_Edit file"
msgstr "_עריכת קובץ"
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
msgid "Show the application's version"
msgstr "Show the application's version"
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Start gitg with a particular activity"
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Do not try to load a repository from the current working directory"
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- מציג מאגרי Git"
#: ../gitg/gitg-application.vala:209
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg הוא מציג מאגרי Git עבור gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#: ../gitg/gitg-application.vala:221
msgid "gitg homepage"
msgstr "אתר הבית של gitg"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ .gitconfig."
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:148
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "הגדרת תצורת המשתמש עבור Git נכשלה."
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:87
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "הכתובת שסופקה אינה נתמכת"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "יצירת ענף"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "יצירת ענף חדש מההגשה הנבחרת"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
msgid "Failed to create branch"
msgstr "ארע כשל ביצירת ענף"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create Patch"
msgstr "יצירת טלאי"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "יצירת טלאי מההגשה הנבחרת"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
msgid "Save Patch File"
msgstr "שמירת טלאי לקובץ"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
msgid "_Save Patch"
msgstr "_שמירת טלאי"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
msgid "Failed to create patch"
msgstr "ארע כשל ביצירת הטלאי"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "יצירת תגית"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "יצירת תגית חדשה מההגשה הנבחרת"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "ארע כשל ביצירת התגית"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "ארע כשל במציאת התגית"
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "יש לספק הודעה ליצירת תגית עם הסבר"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "העתקת השם"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "העתק שם ההפניה ללוח הגזירים"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "מחיקת ההפניה הנבחרת"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "מחיקת ענף %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הענף %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "מחיקת תג %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את התג %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "מחיקת ענך מרוחק %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הענף המרוחק %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "ארע כשל במחיקת תג %s"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את התג %s: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "ארע כשל במחיקת ענף %s"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את הענף %s: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "להביא מ־%s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "להביא עצמים מרוחקים מ־%s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:110
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "מביא מ־%s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:118
msgid "new"
msgstr "חדש"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123
msgid "updated"
msgstr "עדכון"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "ארע כשל בהבאה מ־%s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:146
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "הובא מ־%s: הכל מעודכן"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:152
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "הובא מ־%s: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "שינוי שם ההפניה הנבחרת"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "השם המסוים '%s' מכיל תווים לא תקניים"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "שם לא תקין"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
msgid "Failed to rename"
msgstr "ארע כשל בשינוי השם"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"לצורך הפעלת gitg נדרשת הספרייה libgit2 (ספרייה עליה gitg מבוססת) לצורך הידור "
"עם תמיכה במספר תהליכים.\n"
"\n"
"אם הידרת את libgit2 בעצמך, אז נא להגדיר בתהליך ההידור את המשתנים הבאים: -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"בכל מקרה אחר, עליך לדווח על תקלה מול ההפצה שלך על כך לך libgit2 ללא תמיכה "
"בריבוי תהליכים."
#: ../gitg/gitg-window.vala:403
msgid "Projects"
msgstr "מיזמים"
#: ../gitg/gitg-window.vala:466
msgid "Open Repository"
msgstr "פתיחת מאגר"
#: ../gitg/gitg-window.vala:469
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: ../gitg/gitg-window.vala:764
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "`%s` אינו מאגר Git"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
msgid "All commits"
msgstr "כל ההגשות"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:835
msgid "Branches"
msgstr "ענפים"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:836
msgid "Remotes"
msgstr "מרוחקים"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:837
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:246
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:251
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "לבחון את ההיסטוריה של המאגר"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:602
msgid "Mainline"
msgstr "קו ראשי"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96
msgid "Interface"
msgstr "מנשק"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני %d דקות"
msgstr[2] "לפני שתי דקות"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "לפני חצי שעה"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה"
msgstr[1] "לפני %d שעות"
msgstr[2] "לפני שעתיים"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
msgstr[2] "שלשום"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%e ב%b, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%e ב%b, %I:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%e ב%b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%e ב%b %Y, %I:%M %p"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:249
msgid "stage"
msgstr "שילוב"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:250
msgid "unstage"
msgstr "ביטול שילוב"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:251
msgid "Loading diff…"
msgstr "הבדלים נטענים…"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:252
msgid "Notes:"
msgstr "הערות:"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:253
msgid "Parents:"
msgstr "הורים:"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:254
msgid "Diff against:"
msgstr "שינוי לעומת:"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:255
msgid "Committed by:"
msgstr "הוגש על ידי:"
#: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא הודעת הגשה אחרי הרצת commit-msg hook: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106
msgid "Diff"
msgstr "הבדלים"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:111
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "הצגת השינויים שבוצעו בהגשה הנבחרת"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "הצגת הקבצים בעץ ההגשה הנבחרת"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "פרטי יוצר"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "לתשומת לבך: קובץ תצורה Git `%s` אינו קיים."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "יש להזין פרטים להגדרה כבררת מחדל עבור כל המאגרים:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "הזנת פרטים למאגר „%s”:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "דוא״ל:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "שם:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "שיבוט מאגר"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Cl_one"
msgstr "_שיבוט"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "Remote _URL:"
msgstr "_כתובת מרוחקת:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "_Local Folder:"
msgstr "תיקייה _מקומית:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "בחירת מיקום…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
msgid "Bare repository"
msgstr "חשיפת מאגר"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "ה_גשה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "הוספת _חתימה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "לתקן הגשה _קודמת"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "דילוג על הגשת _hooks"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "_שילוב הבחירה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "ה_שלכת הבחירה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"תת פִּרְקָן זה במצב גס ונושא שינויים ששולבו או שלא שולבו אשר טרם הוגשו כפי שמוצג "
"להלן."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
msgid "Staged:"
msgstr "משולב:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
msgid "Unstaged:"
msgstr "לא משולב:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "יוצר"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "יירה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "_שם ענף:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "_שם תגית:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_חלון חדש"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "ה_עדפות"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_יציאה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_פתיחת מאגר…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_שיבוט מאגר…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_Author Details"
msgstr "פרטי יו_צר"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "טעינה מ_חדש"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "הצגת סימון"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "הצגת שוליים בכותרת ב_עמודה:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "הצגת שוליים י_מניים בעמודה:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "לאפשר בדיקת איות"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "הודעת הגשה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "הגשות"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "צמצום נתיבים בלתי פעילים"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Early"
msgstr "מוקדם"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Late"
msgstr "מאוחר"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show history in topological order"
msgstr "הצגת היסטוריה בסדר טופולוגי"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "שמירה כקו ראשי עבור הענף המתוכן הנוכחי"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Startup"
msgstr "אתחול"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Start with activity:"
msgstr "מתחיל בפעילות:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "שימוש בפריסה אופקית"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "הצגת רשימת המאגרים האחרונים בשימוש"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "חיפוש מילה או ביטוי"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "General settings and options"
msgstr "הגדרות כלליות ואפשרויות"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "התעלמות משינויי רווחים לבנים"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "הצגת שינויים בשורה"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
msgid "Developer tools"
msgstr "כלי פיתוח"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
msgid "Tab width"
msgstr "רוחב טאב"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
msgid "Context"
msgstr "הקשר"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
msgid "_Authenticate"
msgstr "_אימות"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr "ניסיון האימות הקודם נכשל, יש לספק את שם המשתמש והססמה שלך ולנסות שוב."
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "לשכוח את הססמה באופן _מיידי"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "לזכור את הססמה עד לייאה"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
msgid "Remember _forever"
msgstr "לזכור ל_תמיד"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "מחיקת המאגר מהרשימה (לא מוחק את המאגר מהכונן)"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "עמודה"
#~ msgid "Show stash in history"
#~ msgstr "הצגת היסטוריית stash"
#~ msgid "Show staged changes in history"
#~ msgstr "הצגת שינויי שילוב בהיסטוריה"
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
#~ msgstr "הצגת שינויי ביטול שילוב בהיסטוריה"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_שמירה"
#~ msgid "gitg Preferences"
#~ msgstr "העדפות gitg"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "לפני %d שעות"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "לפני %d ימים"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "לפני %d דקות"