gitg/po/fi.po
2015-11-10 12:25:41 +00:00

1723 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Git-tietovarastojen selain"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Oletuskloonaushakemisto"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "Oletushakemisto, johon uudet tietovarastot ehdotetaan kloonattavaksi."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Käyttöliittymän suunta (pysty tai vaaka)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Asetus, joka asettaa käyttöliittymän suuntauksen."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default Activity"
msgstr "Oletustoiminto"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Use Gravatar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable Monitoring"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Näytä jemmatut muutokset"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Näytä valmistellut muutokset"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Näytä valmistelemattomat muutokset"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Mainline Head"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reference Sort Order"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Käytä oikolukua"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Oikoluvun kieli"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Älä huomioi tyhjän tilan muutoksia"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Näytä muutokset sisennettynä"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Wrap lines."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Oikolukukielen asettaminen ei onnistunut: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Ei muutoksia vietäväksi pysyvään muutokseen"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Käytä amend-oikaisua muuttaaksesi edellisen pysyvän muutoksen viestiä"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
#, fuzzy
#| msgid "Commit"
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Pysyvä muutos"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Luo uusia pysyviä muutoksia ja hallitse valmistelualuetta"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Valmistele valinta"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:238
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
"to stage"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:287
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:301
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Poista valmistelu valinnalta"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelun kumoaminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:638
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Valmistelun poistaminen tiedostolta \"%s\" epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:645
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelun kumoaminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Valmistelun poistaminen tiedostolta \"%s\" epäonnistui"
#. Populate staged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
msgid "Staged"
msgstr "Valmistellut"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:858
msgid "No staged files"
msgstr "Ei valmisteltuja tiedostoja"
#. Populate unstaged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
msgid "Unstaged"
msgstr "Valmistelemattomat"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:889
msgid "No unstaged files"
msgstr "Ei valmistelemattomia tiedostoja"
#. Populate untracked items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:912
msgid "Untracked"
msgstr "Seuraamattomat"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:916
msgid "No untracked files"
msgstr "Ei seuraamattomia tiedostoja"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:941
msgid "Submodule"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:945
msgid "No dirty submodules"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
msgid "Failed to commit"
msgstr "Pysyvän muutoksen tekeminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1108
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Pre-commitin välittäminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1311 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
msgid "Discard changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1312
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä valitut muutokset pysyvästi?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1322 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1488
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1351
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Valinnan hylkääminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1381
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Valinnan valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Valmistelun poistaminen valinnalta epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Muutosten hylkääminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä pysyvästi kaikki muutokset tiedostoon `%s'?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä pysyvästi kaikki tehdyt muutokset tiedostoihin %s "
"ja `%s'?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Tiedostojen poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1576
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Poista tiedosto"
msgstr[1] "Poista tiedostot"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston `%s' pysyvästi?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedostot %s ja `%s' pysyvästi?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Valmistele muutokset"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1647
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Poista valmistelu muutoksilta"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1667
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Poista tiedosto"
msgstr[1] "_Poista tiedostot"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1690
msgid "_Edit file"
msgstr "_Muokkaa tiedostoa"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to discard changes"
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Muutosten hylkääminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
#, fuzzy
#| msgid "_Unstage changes"
msgid "Unstaged changes"
msgstr "_Poista valmistelu muutoksilta"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
#, fuzzy
#| msgid "_Stage changes"
msgid "Stash changes"
msgstr "_Valmistele muutokset"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Epäonnistui ristiriitojen kera"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
#, fuzzy
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create tag"
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Tagin luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
msgid "Show the application's version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Käynnistä gitg tietyllä toiminnolla"
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Älä yritä ladata tietovarastoa nykyisestä työskentelyhakemistosta"
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Git-tietovarastojen selain"
#: ../gitg/gitg-application.vala:222
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg on Git-tietovarastojen selain gtk+:lle/Gnomelle"
#: ../gitg/gitg-application.vala:231
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: ../gitg/gitg-application.vala:234
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg-verkkosivusto"
#: ../gitg/gitg-application.vala:332
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Valitettavasti gitg vaatii libgit2:n (kirjaston, josta gitg on riippuvainen) "
"olevan käännetty säikeistystuella.\n"
"\n"
"Jos käänsit libgit2:n itse, määritä libgit2 valinnalla -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Muussa tapauksessa ilmoita käyttämäsi jakelun vianilmoitusjärjestelmään, "
"että libgit2 on käännetty ilman säikeistystukea."
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Tekijän tiedot"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Anna oletuksena kaikille tietovarastoille asetettavat tiedot:"
#. Translators: %s is the repository name
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter details for repository '%s':"
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Anna tietovaraston \"%s\" tiedot:"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Git-käyttäjäasetustiedoston asettaminen epäonnistui."
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Osoite ei ole tuettu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to pass pre-commit"
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Pre-commitin välittäminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick %s onto %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Luo haara"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Luo uusi haara valitusta pysyvästä muutoksesta"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Haaran luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Luo paikka"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Luo paikka valitusta pysyvästä muutoksesta"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
msgid "Save Patch File"
msgstr "Tallenna paikkatiedosto"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Tallenna paikka"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Paikan luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Luo tagi"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Luo tagi valitusta pysyvästä muutoksesta"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Tagin luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Anna viesti selityksellä varustetulle tagille"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr "Voit %setsiä kotikansiostasi%s git-tietovarastoja."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Voit sen aikana %smäärittää git-profiilisi tiedot%s."
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Tietovaraston kloonaaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Tietovaraston lisääminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459
msgid "Create new repository"
msgstr "Luo uusi tietovarasto"
#. Translators: %s is a file name
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Sijainti <i>%s</i> ei vaikuta kelvolliselta git-tietovarastolta. Haluatko "
"alustaa uuden git-tietovaraston tähän sijaintiin?"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
msgid "Create repository"
msgstr "Luo tietovarasto"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:484
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Tietovaraston luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:554
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:595
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisää tietovarasto"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:599
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Etsi kaikkia git-tietovarastoja tästä hakemistosta"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected reference"
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete tag %s"
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Tagin %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopioi nimi"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Poista haara %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi haaran %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Poista tagi %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi tagin %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Poista etähaara %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi etähaaran %s?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Tagin %s poistaminen epäonnistui"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Tagia %s ei voitu poistaa: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Haaraa %s ei voitu poistaa: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr ""
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
msgid "new"
msgstr "uusi"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
msgid "updated"
msgstr "päivitetty"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr ""
#. TODO
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Pysyvän muutoksen tekeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge %s into %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged %s into %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Delete branch %s"
msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Poista haara %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Nimeä uudelleen valittu viite"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "Määritetty nimi %s sisältää virheellisiä merkkejä"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Virheellinen nimi"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nimen muuttaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-window.vala:413
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#: ../gitg/gitg-window.vala:841
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "\"%s\" ei ole Git-tietovarasto."
#: ../gitg/gitg-window.vala:990
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Käyttäjänimeäsi ja sähköpostiosoitettasi ei ole vielä määritelty. Määritä "
"kyseiset tiedot käyttäjäasetuksissa."
#: ../gitg/gitg-window.vala:994
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Käyttäjänimeäsi ei ole vielä määritelty. Määritä kyseinen tieto "
"käyttäjäasetuksissa."
#: ../gitg/gitg-window.vala:998
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitettasi ei ole vielä määritelty. Määritä kyseinen tieto "
"käyttäjäasetuksissa."
#: ../gitg/gitg-window.vala:1001
msgid "Missing author details"
msgstr "Tekijän tiedot puuttuvat"
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%d ahead, %d behind"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%d ahead"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%d behind"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "All commits"
msgstr "Kaikki pysyvät muutokset"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
msgid "Branches"
msgstr "Haarat"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
msgid "Remotes"
msgstr "Etätietovarastot"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:306
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:311
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Tutki tietovaraston historiaa"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:796
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#, fuzzy
#| msgid "Commit"
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Pysyvä muutos"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:112
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Nyt"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Minuutti sitten"
msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Puoli tuntia sitten"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Tunti sitten"
msgstr[1] "%d tuntia sitten"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Päivä sitten"
msgstr[1] "%d päivää sitten"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%e. %b, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b, %I:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b %Y, %I:%M %p"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:134
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:138
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
msgid "Expand all"
msgstr ""
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:191
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Commits"
msgid "Committed by %s"
msgstr "Pysyvät muutokset"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr ""
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423
msgid "Cloning…"
msgstr "Kloonataan…"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Pysyvän muutoksen viestin lukeminen ei onnistunut commit-msg-koukun "
"suorittamisen jälkeen: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:114
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:119
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Näytä valitun pysyvän muutoksen tuomat muutokset"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Näytä tiedostot valitun pysyvän muutoksen puussa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Kaikille tietovarastoille oletuksena käytettävät tiedot"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Kloonaa tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Cl_one"
msgstr "_Kloonaa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Etä_osoite:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Paikallinen kansio:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "Valitse sijainti…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
msgid "Bare repository"
msgstr "Tyhjä tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Commit"
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Pysyvä muutos"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "Tee _pysyvä muutos"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Lisää _signed-off-by-allekirjoitus"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Oikaise edellinen pysyvä muutos"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Ohita pysyvän muutoksen _liipasimet"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "V_almistele valinta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "H_ylkää valinta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Staged"
msgid "Staged:"
msgstr "Valmistellut"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Unstaged"
msgid "Unstaged:"
msgstr "Valmistelemattomat"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "Luo haara"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "Haaran _nimi:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "Luo tagi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Tagin nimi:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Tietovarastoja ei ole vielä lisätty. Aloita lisäämällä olemassa oleva "
"tietovarasto tai kloonaa uusi tietovarasto."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
msgid "_Add repository"
msgstr "_Lisää tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
msgid "_Clone repository"
msgstr "_Kloonaa tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Author Details"
msgstr "_Tekijän tiedot"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Reload"
msgstr "L_ataa uudelleen"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Käytä oikolukua"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "Pysyvän muutoksen viesti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Default selection"
msgstr "Oletusvalinta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Current branch"
msgstr "Nykyinen haara"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "All branches"
msgstr "Kaikki haarat"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "References"
msgstr "Asetukset"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Commits"
msgstr "Pysyvät muutokset"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
msgid "Early"
msgstr "Varhainen"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
msgid "Late"
msgstr "Myöhäinen"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Näytä historia topologisessa järjestyksessä"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
#| msgid "Start gitg with a particular activity"
msgid "Start with activity:"
msgstr "Käynnistä toiminnolla:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
msgid "Commit"
msgstr "Pysyvä muutos"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Käytä vaakatason asettelua"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
msgid "Avatars"
msgstr "Avatarit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
msgid "Monitoring"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Näytä luettelo viimeksi käytetyistä tietovarastoista"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Etsi sana tai lauseke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "General settings and options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Aiempi kirjautumisyritys epäonnistui. Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi "
"yrittääksesi uudelleen."
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana välittömästi"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista salasana u_loskirjautumiseen saakka"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
msgid "Parents"
msgstr ""
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "Älä huomioi tyhjän tilan muutoksia"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "Näytä muutokset sisennettynä"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:3
msgid "Wrap lines"
msgstr ""
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:4
msgid "Tab width"
msgstr "Sarkaimen leveys"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:5
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Poista tietovarasto luettelosta (ei poista tietovarastoa levyltä)"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "sarake"
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr ".gitconfig-tiedoston avaaminen ei onnistunut."
#~ msgid "stage"
#~ msgstr "valmistele"
#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "poista valmistelu"
#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "Ladataan diffiä…"
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
#~ msgstr "Huomio: git-asetustiedostoa \"%s\" ei ole olemassa."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid "_Open Repository…"
#~ msgstr "_Avaa tietovarasto…"
#~ msgid "_Clone Repository…"
#~ msgstr "_Kloonaa tietovarasto…"
#~ msgid "Show stash in history"
#~ msgstr "Näytä jemma historiassa"
#~ msgid "Show staged changes in history"
#~ msgstr "Näytä valmistellut muutokset historiassa"
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
#~ msgstr "Näytä valmistelemattomat muutokset historiassa"
#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "Kehittäjätyökalut"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuuttia sitten"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d tuntia sitten"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d päivää sitten"
#~ msgid "gitg Preferences"
#~ msgstr "gitg - asetukset"