gitg/po/hu.po
2014-03-23 01:14:37 +00:00

633 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of gitg
# Copyright (C) 2014. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 02:10+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Git tárolóböngésző"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "A fő felület tájolása (függőleges vagy vízszintes)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "A fő felület tájolásának beállítása."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Mikor csukja össze az inaktív pályákat"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Jelzi, hogy egy inaktív pálya mikor legyen összecsukva. A lehetséges értékek: "
"0 - 4, ahol a 0 jelentése „korán”, a 4 jelentése „későn”."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Jelzi, hogy az aktivitást nem mutató előzménypályák össze legyenek-e csukva. "
"Ezt bekapcsolva az előzménynézet tisztább lehet, ha sok párhuzamos fejlesztés "
"történik. A pályák összecsukásának szabályozásához lásd a "
"collapse-inactive-lanes kulcsot."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Előzmények megjelenítése topológiai sorrendben"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Jelzi, hogy az előzmények topológiai sorrendben jelenjenek-e meg."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "Jelzi, hogy megjelenjenek-e a stash elemei az előzményekben."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Jelzi, hogy megjelenjen-e egy virtuális elem a jelenleg sorba állított "
"változtatásokhoz az előzményekben."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Jelzi, hogy megjelenjen-e egy virtuális elem a jelenleg sorba nem állított "
"változtatásokhoz az előzményekben."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Jobb margó megjelenítése a kommit üzenet nézetben"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"A jobb margó jelzésének megjelenítése a kommit üzenet nézetben. Ezáltal "
"egyszerűen látható, hogy a kommit üzenetet hol kell eltörni adott oszlopnál."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Jobb margó megjelenítése ezen oszlopnál"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"A jobb margó megjelenítése ezen oszlopnál, ha a show-right-margin be van "
"állítva."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Tárgy margó megjelenítése a kommit üzenet nézetben"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"A kommit üzenet tárgyszövegének kiemelése, amikor átlépi a "
"subject-margin-position kulcsban megadott margót."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Tárgy margó megjelenítése ezen oszlopnál"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"A tárgy margó megjelenítése ezen oszlopnál, ha a show-subject-margin be van "
"állítva."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Nem állítható be a helyesírás-ellenőrzés nyelve: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgid "Commit"
msgstr "Véglegesítés"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Kijelölés sorba állítása"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "„%s” fájl sorba állítása sikertelen"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "„%s” fájl eltávolításának sorba állítása sikertelen"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Kijelölés sorba állításának _törlése"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "„%s” fájl eltávolításának sorba állításának törlése sikertelen"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "„%s” fájl sorba állításának törlése sikertelen"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
msgid "Staged"
msgstr "Sorba állítva"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
msgid "No staged files"
msgstr "Nincsenek sorba állított fájlok"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
msgid "Unstaged"
msgstr "Sorba állítás törölve"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
msgid "No unstaged files"
msgstr "Nincsenek a sorból törölt fájlok"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
msgid "Untracked"
msgstr "Követetlen"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
msgid "No untracked files"
msgstr "Nincsenek követetlen fájlok"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nincsenek kommitolandó változtatások"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Az amend használata az előző kommit kommit üzenetének módosításához"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
msgid "Failed to commit"
msgstr "Nem sikerült kommitolni"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Nem sikerült a pre-kommit"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"A felhasználóneve és e-mail címe még nincs beállítva. Nyissa meg a "
"felhasználói beállításokat, és adja meg nevét és e-mail címét."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"A felhasználóneve még nincs beállítva. Nyissa meg a felhasználói "
"beállításokat, és adja meg nevét."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Az e-mail címe még nincs beállítva. Nyissa meg a felhasználói beállításokat, "
"és adja meg e-mail címét."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "A kijelölés sorba állítása sikertelen"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "A kijelölés sorba állításának törlése sikertelen"
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "A gitg indítása adott tevékenységgel"
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "A gitg indítása a commit tevékenységgel (a --activity commit röviden)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Ne próbáljon tárolót betölteni az aktuális munkakönyvtárból"
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
msgid "- Git repository viewer"
msgstr " Git tárolómegjelenítő"
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "A gitg egy Git tárolómegjelenítő GTK+/GNOME-hoz"
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
msgid "gitg homepage"
msgstr "A gitg honlapja"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Nem nyitható meg a .gitconfig fájl."
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "A Git felhasználói beállítások megadása sikertelen."
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "A megadott URL nem támogatott"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Rettentően sajnáljuk, de a gitg számára a libgit2 (egy programkönyvtár, "
"amelyre a gitg "
"épül) szálkezelési támogatással fordított verziója szükséges.\n"
"\n"
"Ha saját maga fordította a libgit2-t, akkor a libgit2 konfigurálásához "
"használja a -DTHREADSAFE:BOOL=ON kapcsolót.\n"
"\n"
"Egyébként jelentsen hibát a disztribúciója hibakövető rendszerébe, mert a "
"libgit2-t szálkezelési támogatás nélkül fordították."
#: ../gitg/gitg-window.vala:276
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
#: ../gitg/gitg-window.vala:312
msgid "Open Repository"
msgstr "Tároló megnyitása"
#: ../gitg/gitg-window.vala:314
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: ../gitg/gitg-window.vala:315
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: ../gitg/gitg-window.vala:545
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "„%s” nem Git tároló."
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
msgid "All commits"
msgstr "Minden kommit"
#. Branches
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
msgid "Branches"
msgstr "Ágak"
#. Remotes
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
msgid "Remotes"
msgstr "Távoli ágak"
#. Tags
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
msgid "Now"
msgstr "Most"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Egy perccel ezelőtt"
msgstr[1] "%d perce"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Fél órája"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Egy órával ezelőtt"
msgstr[1] "%d órája"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Egy napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
msgid "Save Patch File"
msgstr "Foltfájl mentése"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
msgid "stage"
msgstr "sorba állítás"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
msgid "unstage"
msgstr "sorba állítás törlése"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
msgid "Loading diff…"
msgstr "Diff betöltése…"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Nem olvasható a kommit üzenet a commit-msg hook futtatása után: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Szerző adatai"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "Megjegyzés: a Git konfigurációs fájl („%s”) nem létezik."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "Adja meg az összes tárolóhoz alapértelmezésként beállítandó adatokat:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Adja meg a(z) „%s” tárolóhoz az adatait:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Tároló klónozása"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "_Klónozás"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Távoli _URL:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Helyi mappa:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "Select location…"
msgstr "Válasszon helyet…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Bare repository"
msgstr "Üres tároló"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "_Kommit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "A _signed-off-by aláírás hozzáadása"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Előző kommit javítása"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Kommit _hookok kihagyása"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "_Kijelölés sorba állítása"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_Tároló megnyitása…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "Tároló _klónozása…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_Author Details"
msgstr "S_zerző adatai"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Jelölés megjelenítése"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "_Tárgy margó ebben az oszlopban:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "_Jobb margó ebben az oszlopban:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "Kommit üzenet"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Kommitok"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Inaktív pályák összecsukása"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Show stash in history"
msgstr "Stash megjelenítése az előzményekben"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Sorba állított változtatások megjelenítése az előzményekben"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Sorba nem állított változtatások megjelenítése az előzményekben"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Előzmények megjelenítése topológiai sorrendben"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Early"
msgstr "Korai"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Late"
msgstr "Kései"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Vízszintes elrendezés használata"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "oszlop"