mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-12 10:53:29 +00:00
644 lines
19 KiB
Plaintext
644 lines
19 KiB
Plaintext
# Czech translation for gitg.
|
||
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 17:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 21:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč repozitářů Git"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Orientace hlavního rozhraní („vertical“ nebo „horizontal“)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Nastavení, které nastavuje orientaci hlavního rozhraní."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Kdy sbalit neaktivní cesty"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení, které uvádí, kdy se má neaktivní cesta sbalit. Platné hodnoty "
|
||
"jsou 0 - 4, kde 0 představuje „brzy“ a 4 představuje „pozdě“."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení, které určuje, zda se mají sbalit cesty historie, které "
|
||
"nezobrazují aktivitu. Zapnutím této funkce si můžete zpřehlednit zobrazení "
|
||
"historie, pokud obsahuje hodně paralelního vývoje. Viz collapse-inactive-"
|
||
"lanes pro ovládání, kdy se mají cesty sbalit."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení, které určuje, zda se má historie zobrazovat v topologickém "
|
||
"uspořádání."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat položky pro skrýš."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální položky "
|
||
"pro aktuálně připravené změny."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální položky "
|
||
"pro aktuálně nepřipravené změny."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Zobrazit pravý okraj v zobrazení Zpráva k zařazení"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazit ukazatel pravého okraje v zobrazení Zpráva k zařazení. Tak snadno "
|
||
"poznáte, kde je komentáře zapotřebí zalomit na příslušný sloupec."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj v případě, že předvolba show-"
|
||
"right-margin je nastavená na ZAPNUTO."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Zobrazit okraj předmětu v zobrazení Zpráva k zařazení"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvýraznit text předmětu zařazované zprávy v případě, že překročí okraj "
|
||
"určený pomocí subject-margin-position."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu v případě, že předvolba show-"
|
||
"subject-margin je nastavená na ZAPNUTO."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:105
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Zařazení"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:145
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "Výběr do _připravených"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "Selhala příprava souboru „%s“ k zápisu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Selhala příprava souboru „%s“ k odstranění"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:229
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "Výběr do _nepřipravených"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Selhalo zrušení připravenosti souboru „%s“ k odstranění"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "Selhalo zrušení připravenosti souboru „%s“ k zápisu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:412
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Připraveno"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:419
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Žádné připravené soubory"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:431
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Nepřipraveno"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:435
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Žádné nepřipravené soubory"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:447
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Nesledováno"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:451
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Žádné nesledované soubory"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Nejsou žádné změny k zařazení"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:507
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Použít odvolání ke změně zařazené zprávy z předchozího zařazení"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:533
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Selhalo zařazení"
|
||
|
||
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:549 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Selhal průchod před zařazením"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:770
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše uživatelské jméno a e-mail doposud nejsou nastaveny. Jděte prosím do "
|
||
"nastavení uživatele a poskytněte své jméno a e-mail."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:774
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše uživatelské jméno doposud není nastaveno. Jděte prosím do nastavení "
|
||
"uživatele a poskytněte své jméno."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:778
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš e-mail doposud není nastaven. Jděte prosím do nastavení uživatele a "
|
||
"poskytněte svůj e-mail."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:839
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Selhala příprava vybraných souborů k zápisu"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:843
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Selhalo zrušení připravenosti vybraných souborů k zápisu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "Spustit gitg s konkrétní činností"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr "Spustit gitg s činností zařazování (zkratka pro --activity commit)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Nezkoušet načíst repozitář z aktuální pracovní složky"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "– prohlížeč repozitářů Git"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg je prohlížeč repozitářů Git pro gtk+/GNOME"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "domovská stránka gitg"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
|
||
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor .gitconfig."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Selhalo nastavení údajů o uživateli pro Git."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Uvedená adresa URL není podporována"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.vala:64
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nám velice líto, ale gitg vyžaduje libgit2 (knihovna, na které gitg "
|
||
"závisí) přeloženou s podporou vláken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud si libgit2 překládáte sami, nastavte jej prosím pomocí -DTHREADSAFE:"
|
||
"BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jinak nahlaste chybu autorům své distribuce, že poskytují libgit2 bez "
|
||
"podpory vláken."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:268
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekty"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:304
|
||
msgid "Open Repository"
|
||
msgstr "Otevření repozitáře"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:306
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušit"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:307
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otevřít"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "„%s“ není repozitář Git."
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Všechna zařazení"
|
||
|
||
#. Branches
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Větve"
|
||
|
||
#. Remotes
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Vzdálené"
|
||
|
||
#. Tags
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Štítky"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "právě teď"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "před minutou"
|
||
msgstr[1] "před %d minutami"
|
||
msgstr[2] "před %d minutami"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "před půl hodinou"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "před hodinou"
|
||
msgstr[1] "před %d hodinami"
|
||
msgstr[2] "před %d hodinami"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "před jedním dnem"
|
||
msgstr[1] "před %d dny"
|
||
msgstr[2] "před %d dny"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Uložení záplaty do souboru"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Uložit"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
|
||
msgid "stage"
|
||
msgstr "připravit"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
|
||
msgid "unstage"
|
||
msgstr "zrušit připravenost"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
|
||
msgid "Loading diff…"
|
||
msgstr "Načítá se rozdíl…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "Nelze přečíst zprávu o zařazení po spuštění háčku commit-msg: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#. ex: ts=4 noet
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o autorovi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Upozornění: Soubor „%s“ s nastavením Git neexistuje."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
||
msgstr "Zadejte údaje, které budou výchozí pro všechny repozitáře:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
||
msgstr "Zadejte údaje pro repozitář „%s“:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-mail: "
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Jméno: "
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Klonování repozitáře"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "Kl_onovat"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Vzdálená adresa _URL:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "Místní s_ložka:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Vybrat umístění…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Prázdný repozitář"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "Zařa_dit"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Přidat podpis _signed-off-by"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "Odvol_at předchozí zařazení"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Při zařazování vynechat _háčky"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "Výběr do _připravených"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Předmět"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Nové okno"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Předvolby"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "O _aplikaci"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "U_končit"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Open Repository…"
|
||
msgstr "_Otevřít repozitář…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Clone Repository…"
|
||
msgstr "K_lonovat repozitář…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o _autorovi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Znovu načí_st"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Zobrazovat značky"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "Zobrazovat okraj předmětu na _sloupci:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Zobrazovat pravý okra_j na sloupci:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Zpráva o zařazení"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Zařazení"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Sbalit neaktivní cesty"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
||
msgid "Show stash in history"
|
||
msgstr "Zobrazovat skrýš v historii"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
||
msgid "Show staged changes in history"
|
||
msgstr "Zobrazovat připravené změny v historii"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
||
msgid "Show unstaged changes in history"
|
||
msgstr "Zobrazovat nepřipravené změny v historii"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Brzy"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Pozdě"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Rozvržení"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Používat vodorovné rozvržení"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "Odstranit repozitář ze seznamu (nesmaže repozitář z disku)"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "sloupec"
|