mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-02 14:13:48 +00:00
2374 lines
74 KiB
Plaintext
2374 lines
74 KiB
Plaintext
# Korean translation for gitg.
|
||
# Copyright (C) 2012 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2012-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 03:26+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: 한국어 <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||
|
||
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse XML from stream"
|
||
msgstr "스트림 XML을 해석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "기트지"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "Graphical user interface for git"
|
||
msgstr "git 그래픽 사용자 인터페이스"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
|
||
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
|
||
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
|
||
"repository and commit your work."
|
||
msgstr ""
|
||
"기트지는 git 그래픽 사용자 인터페이스입니다. git 저장소의 이력을 나타내는 작"
|
||
"은 규모의, 빠르고, 편리한 도구를 지향합니다. 시각 표현 기능과 더불어 기트지"
|
||
"는 저장소를 관리하고 작업 내용을 제출하는 몇가지 편의 수단을 제공합니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "Goals:"
|
||
msgstr "목표:"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "Browse local git repositories"
|
||
msgstr "로컬 git 저장소 탐색"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
|
||
msgid "Clone local and remote git repositories"
|
||
msgstr "로컬 및 원격 git 저장소 복제"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
|
||
msgid "Commit files"
|
||
msgstr "파일 커밋"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
|
||
msgid "Retrieve patch from a commit"
|
||
msgstr "커밋에서 패치 가져오기"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Browse repository history"
|
||
msgstr "저장소 이력 탐색"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
|
||
msgid "Staging area to compose your commit"
|
||
msgstr "커밋을 작성할 스테이지 영역"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
|
||
msgid "Commit staged changes"
|
||
msgstr "스테이지에 올린 바뀐 내용"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
|
||
msgid "Overview of recently used repositories"
|
||
msgstr "최근 사용한 저장소 목록 개요"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
|
||
msgid "The Gitg Team"
|
||
msgstr "기트지 팀"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
|
||
msgid "@binary@"
|
||
msgstr "@binary@"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "git 저장소 탐색기"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "새 창"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "기본 복제 디렉터리"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr "복제할 새 저장소를 정할 기본 디렉터리."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "주 인터페이스 방향(수직 또는 수평)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "메인 인터페이스 방향 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "기본 동작"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "처음 실행할 때 기트지에서 가본으로 실행할 동작입니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Use Default Font"
|
||
msgstr "기본 글꼴 사용"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
|
||
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
|
||
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
|
||
msgstr ""
|
||
"위젯의 텍스트를 볼 때 지정 글꼴 대신 시스템 기본 고정폭 글꼴을 사용할지 여부"
|
||
"를 설정합니다. 이 옵션을 끄면, 시스템 글꼴 대신 “편집기 글꼴” 옵션에 지정한 "
|
||
"이름의 글꼴을 사용합니다."
|
||
|
||
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "'Monospace 12'"
|
||
msgstr "'Monospace 12'"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "편집기 글꼴"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
|
||
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"텍스트 위젯에 사용할 개별 설정 글꼴입니다. “기본 글꼴 사용” 옵션을 껐을 경우"
|
||
"에만 적용됩니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "그라바타 사용"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr "사용자 아바타를 표시할 때 그라바타 표시를 사용합니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "감시 활성화"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr "외부의 .git 바꾸기를 감지했을 때 자동으로 업데이트"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
|
||
msgid "Enable Diff Highlighting"
|
||
msgstr "비교 강조 활성화"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
||
msgstr "비교 보기 화면에서 문법 강조를 활성화할지 여부를 결정하는 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
|
||
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
|
||
msgstr "문법 강조에 활용할 색 스킴"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
|
||
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
|
||
msgstr "GtkSourceView에서 문법 강조시 색상을 지정할 때 활용합니다"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "비활성 레인을 숨길 때"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
|
||
msgstr ""
|
||
"비활성 레인을 숨길 때 나타내는 설정입니다. 값은 0 — 4 범위이며, 0은 “이전” 4"
|
||
"는 “최근”을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동을 보여주지 않을 기록 레인을 숨길지 여부를 나타내는 설정. 이 설정을 활성"
|
||
"화하면 여러 동시 개발을 진행중일 때 더욱 깔끔하게 기록을 볼 수 있습니다. 레인"
|
||
"을 숨겨야 할 경우를 다루려면 collapse-inactive-lanes를 참조하십시오."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "전후 순서대로 기록 보기"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "기록을 전후 순서로 표시할지 여부를 나타내는 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "따로 저장한 바뀐 점 표시"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr "기록에서 따로 저장 항목을 표시할 것인지 나타내는 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "스테이지에 올린 바뀐 점 표시"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"기록의 현재 스테이지에 등록한 바뀐 내용에 대해 가상 항목을 보여줄 것인지를 나"
|
||
"타내는 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "스테이지에 올리지 않은 바뀐 점 표시"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"기록의 아직 스테이지에 등록하지 않은 바뀐 내용에 대해 가상 항목을 보여줄 것인"
|
||
"지를 나타내는 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "메인라인 헤드"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 HEAD에 대해 기록에서 메인라인을 항상 유지할지 여부를 나타내는 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동시 기본 선택"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr "기록 활동을 시작할 때 기본 선택 사항을 결정하는 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "참조 정렬 순서"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr "가장자리 기록 표시줄의 레퍼런스를 정렬할 순서."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
|
||
msgid "Show Upstream With Branch"
|
||
msgstr "업스트림 브랜치 표시"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
||
"selecting a local branch in the history view."
|
||
msgstr ""
|
||
"기록 보기에서 로컬 브랜치를 선택했을 때 업스트림(원격) 추적 브랜치 표시 여부"
|
||
"를 결정합니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "Switch to the new branch on creation"
|
||
msgstr "새 브랜치를 만든 후 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "새로 만든 브랜치로 자동으로 체크아웃할지 여부를 제어하는 설정입니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "커밋 메시지 보기에 오른쪽 여백 표시"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"커밋 메시지 보기에서 오른쪽 여백 표시를 보여줍니다. 제각각의 칸에서 커밋 메시"
|
||
"지가 끊어지는 부분을 쉽게 볼 때 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "오른쪽 여백을 표시할 칸"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"show-right-margin 기본 설정값을 참으로 설정했을 때 오른쪽 여백에 표시할 칸."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "커밋 메시지 보기에 주제 여백 표시"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"subject-margin-position으로 지정한 여백을 지나칠 경우 커밋 메시지의 주제 텍스"
|
||
"트를 강조."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "주제 여백을 표시할 칸"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"show-subject-margin 기본 설정을 참으로 설정했을 때 주제 여백을 표시할 칸."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr "커밋 메시지를 작성할 때 철자 검사를 활성화할지 여부를 결정하는 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "맞춤법 검사 언어"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr "커밋 메시지를 작성할 때 철자 검사를 활성화했을 경우 사용할 언어."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
|
||
msgid "Maximum number of previous commit messages"
|
||
msgstr "최대 이전 커밋 메시지 표시 개수"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
|
||
"history."
|
||
msgstr "커밋 메시지 이력을 저장할 이전 커밋 메시지 최대 개수입니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
|
||
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
|
||
msgstr "이전 커밋 메시지를 저장할 최대 일 수"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
|
||
"history."
|
||
msgstr "커밋 메시지 이력을 저장할 이전 커밋 메시지 최대 저장 일 수 입니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
|
||
msgid "Type of datetime format selected."
|
||
msgstr "선택한 datetime 구성 형식 입니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
|
||
msgid "Preferred datetime format of the user."
|
||
msgstr "사용자가 원하는 datetime 형식입니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
|
||
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
|
||
msgstr "commit-diff에서 사용할 datetime 형식입니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
|
||
msgid "Custom datetime format."
|
||
msgstr "개별 datetime 형식입니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
|
||
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
|
||
msgstr "차이점을 나타낼 때 patience 알고리즘 활용"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
|
||
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
|
||
msgstr "제출 내용의 차이점을 나타낼 때 patience 알고리즘을 활용하도록 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "공백 바뀜 무시"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr "커밋의 차이점을 표시할 때 바뀐 공백을 무시할지 여부를 의미하는 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "줄 범위 바뀐 점 표시"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr "줄 범위에서 바뀐 점을 줄 범위 자체로 나타낼지에 대한 설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "줄 바꿈"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "줄을 바꿉니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "문맥 전후 줄 수"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"커밋의 차이점을 표시할 때 보일 문맥(전후) 줄 수를 얼마나 표시할지 결정하는 "
|
||
"설정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "탭 문자 표현 간격"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"커밋 차이점을 표시할 때 탭 문자의 공간을 얼마나 차지해야 하는지 결정하는 설"
|
||
"정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"커밋 영역에서 스테이지에 올린/올리지 않은 내용의 차이점을 표시할 때 문맥(전"
|
||
"후) 줄 수를 얼마나 표시할지 결정하는 설정."
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "커밋할 바뀐 내용이 없습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "커밋하기 전에 커밋 메시지를 바꾸려면 amend를 사용하십시오"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "새 커밋을 만들고 스테이지 영역을 관리합니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "선택 항목 스테이지에 등록(_S)"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 하위 모듈 제거 항목의 스테이지 등록에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
|
||
msgstr "스테이지에 올리던 중 “%s” 하위 모듈 저장소 열기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"스테이지에 올리던 중 “%s” 하위 모듈의 작업 디렉터리 커밋 찾기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 하위 모듈의 스테이지 등록에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "삭제한 “%s” 파일의 스테이지 등록에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 파일의 스테이지 등록에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "선택 항목 스테이지에서 제외(_U)"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "삭제한 “%s” 파일을 스테이지에서 제외하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 파일 스테이지에서 제외에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 하위 모듈 제거 사항을 스테이지에서 등록 해제하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 하위 모듈을 스테이지에서 등록 해제하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "스테이지에 등록함"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "스테이지에 등록한 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "스테이지에 등록하지 않음"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "스테이지에 등록하지 않은 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "추적하지 않는 파일"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "추적하지 않는 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "하위 모듈"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "깨끗하지 않은 하위모듈"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "커밋에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "커밋 이전 과정 통과에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "바뀐 점 폐기"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "선택한 바뀐 점을 완전히 폐기하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "취소(_C)"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "폐기"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "선택 항목 폐기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "선택 항목을 스테이지에 등록하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "선택 항목을 스테이지에서 제외하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "바뀐 항목 폐기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
||
"“%s”?"
|
||
msgstr "“%s” 파일의 바뀐 모든 내용을 완전히 폐기하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and “%s”?"
|
||
msgstr "%s 및 “%s” 파일의 바뀐 모든 내용을 완전히 폐기하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "파일 삭제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "파일 삭제"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
|
||
msgstr "정말로 “%s” 파일을 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
|
||
msgstr "정말로 %s 파일과 “%s”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "바뀐 내용 스테이지에 올리기(_S)"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "바뀐 내용 스테이지에서 내리기(_U)"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "바뀐 내용 폐기(_D)"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "파일 삭제(_E)"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "파일 편집(_E)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "바뀐 항목 따로 저장에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "스테이지에 올리지 않은 바뀐 내용"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"작업 디렉터리에 스테이지에 올리지 않은채로 바꾼 내용이 있습니다. 체크아웃을 "
|
||
"수행하기 전 바뀐 내용을 따로 저장하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "바뀐 내용 따로 저장"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "겹치는 내용이 있어 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "겹치는 내용 체크아웃에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "작성자 세부정보 가져오기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "커밋 검색에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "커밋 만들기에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "인덱스 체크아웃에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
|
||
msgid "Add Remote"
|
||
msgstr "원격 저장소 정보 추가"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
|
||
msgid "Adds remote to the remotes list"
|
||
msgstr "원격 저장소 목록에 원격 저장소를 추가합니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "%s에서 가져오는 중"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "새 브랜치"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "%s에서 가져오기에 실패: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
|
||
msgid "Failed to fetch added remote"
|
||
msgstr "추가한 원격 저장소 가져오기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "%s에서 가져옴: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
|
||
msgid "Failed to add remote"
|
||
msgstr "원격 저장소 정보 추가에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:39
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "프로그램 버전 표시"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:41
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "기트지를 지정 동작으로 시작"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:43
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr "기트지를 커밋 동작으로 시작(--activity commit 요약)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:45
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "현재 작업 디렉터리에서 저장소를 불러오려 하지 마십시오"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:47
|
||
msgid "Run gitg in standalone mode"
|
||
msgstr "독립 실행 모드로 기트지 실행"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:49
|
||
msgid "Put paths under git if needed"
|
||
msgstr "필요한 경우 git 경로를 설정합니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:95
|
||
msgid "— Git repository viewer"
|
||
msgstr "— git 저장소 보기 프로그램"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:229
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
|
||
msgstr "기트지는 GTK+/GNOME용 git 저장소 보기 프로그램입니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:238
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:241
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "기트지 홈페이지"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:399
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"정말로 죄송하지만, 기트지는 스레드를 지원하도록 컴파일한 libgit2(gitg에서 필"
|
||
"요한 라이브러리)가 필요합니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"직접 libgit2를 컴파일 했다면, -DTHREADSAFE:BOOL=ON 옵션을 주고 libgit2를 컴파"
|
||
"일 전 설정하십시오.\n"
|
||
"\n"
|
||
"아니면, libgit2가 스레드를 지원하지 않은 상태로 제공됨을 배포판 버그 보고 시"
|
||
"스템에 버그로 보고하십시오."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "작성자 세부 내용"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr "모든 저장소에 기본값으로 설정할 세부 정보를 입력하십시오:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Override global details for repository “%s”:"
|
||
msgstr "“%s” 저장소의 전역 세부 정보를 덮어씁니다:"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "git 사용자 설정을 설정하는데 실패했습니다."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "제공한 URL을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
||
msgid "Cherry pick onto"
|
||
msgstr "다음에 체리피킹"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
||
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
||
msgstr "이 커밋을 다음 브랜치로 체리피킹"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
|
||
msgstr "“%s” 브랜치의 커밋 찾기 실패: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
||
msgstr "커밋 체리피킹에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
||
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
||
msgstr "체리피킹에 겹치는 내용이 있습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
|
||
"resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”을(를) “%s”에 체리피킹 하는 과정에 중복 내용이 있습니다. “%s” 브랜치를 가"
|
||
"져와서 작업 디렉터리에 체리피킹한 후 문제를 해결하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”을(를) “%s”에 체리피킹 하는 과정에 중복 내용이 있습니다. 작업 디렉터리로 "
|
||
"체리피킹하여 문제를 해결하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "체크아웃"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
||
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
||
msgstr "체리피킹 내용이 겹쳐 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
||
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "작업 디렉터리에서 체리피킹 내용이 겹쳐 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
|
||
msgstr "“%s”을(를) “%s”에 체리피킹"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
||
msgid "Successfully cherry picked"
|
||
msgstr "체리피킹을 성공했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick onto “%s”"
|
||
msgstr "“%s”에 체리피킹"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "브랜치 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋의 새 브랜치 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "브랜치 만들기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create patch"
|
||
msgstr "패치 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋에서 새 패치 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "패치 파일 저장"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "패치 저장(_S)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "패치 만들기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "태그 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋에 새 태그 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "태그 만들기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "태그 검색에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "설명 달아놓은 태그를 만들 때 메시지 제공"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
||
msgid "Select and manage projects"
|
||
msgstr "프로젝트 선택 및 관리"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "제거(_R)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
|
||
msgid "_Delete sources"
|
||
msgstr "원본 삭제(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr "%s내 폴더에서 git 저장소를 검색%s 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "잠시 동안, %sgit 프로파일을 설정하셨으면 좋겠습니다%s."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "저장소 복제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "저장소 추가에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "새 저장소 만들기"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%s</i> 위치는 올바른 git 저장소가 아닌 것 같습니다. 이 위치에 새 git 저장"
|
||
"소를 초기화하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "저장소 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "저장소 만들기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "%s에서 저장소 검색"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
|
||
msgid "Edit remote"
|
||
msgstr "원격 저장소 정보 편집"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
|
||
msgid "Edits the remote from the remotes list"
|
||
msgstr "원격 저장소 목록의 원격 저장소 경로를 편집합니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
|
||
msgid "Failed to edit remote"
|
||
msgstr "원격 저장소 정보 편집에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "선택한 참조 체크아웃"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 체크아웃"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "브랜치 체크아웃에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "HEAD 업데이트에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "작업 디렉터리로 브랜치를 성공적으로 체크아웃했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
|
||
msgstr "%2$s의 %1$s 업스트림 브랜치 설정에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "이름 복사"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "클립보드에 참조 이름을 복사합니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
|
||
msgid "Create a new branch at the selected reference"
|
||
msgstr "선택한 참조에 새 브랜치 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
|
||
msgid "Failed to lookup reference"
|
||
msgstr "참조 찾기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
|
||
msgid "Create a patch from the selected reference"
|
||
msgstr "선택한 참조에 새 패치 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
|
||
msgid "Create a new tag at the selected reference"
|
||
msgstr "선택한 참조에 새 태그 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "선택한 참조 삭제"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "%s 브랜치 삭제"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "정말로 %s 브랜치를 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "%s 태그 삭제"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "정말로 %s 태그를 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "%s 원격 브랜치 삭제"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "정말로 %s 원격 브랜치를 완전히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "%s 태그 삭제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "%s 태그를 삭제할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "%s 브랜치 삭제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "%s 브랜치를 삭제할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "%s에서 가져오기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "%s에서 원격 객체를 가져옵니다"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "업데이트함"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "%s에서 가져옴: 모든 항목이 최신입니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "%s에 병합"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "다른 브랜치를 %s 브랜치에 병합"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "커밋 병합에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "병합에 겹치는 내용이 있습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
|
||
"conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”을(를) “%s”에 병합하는 과정에 중복 내용이 있습니다. “%s” 브랜치를 가져와"
|
||
"서 작업 디렉터리에 병합한 후 문제를 해결하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”을(를) “%s”에 병합하는 과정에 중복 내용이 있습니다. 작업 디렉터리로 병합"
|
||
"하여 문제를 해결하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "겹치는 내용이 있어 병합에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "작업 디렉터리에 겹치는 내용을 병합했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge “%s” into “%s”"
|
||
msgstr "“%s”을(를) “%s”에 병합"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "커밋 검색에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "상대측 커밋 검색에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
|
||
msgstr "“%s”을(를) “%s”에 성공적으로 병합했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
|
||
msgstr "“%s”을(를) “%s” 브랜치에 병합"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "태그"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push to %s"
|
||
msgstr "%s에 푸시"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push branch to %s"
|
||
msgstr "%s에 브랜치 푸시"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing to %s"
|
||
msgstr "%s에 푸시 중"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to push to %s: %s"
|
||
msgstr "%s에 푸시 실패: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushed to %s"
|
||
msgstr "%s에 푸시했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push branch %s"
|
||
msgstr "%s 브랜치 푸시"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
|
||
msgstr "정말로 %s 브랜치를 푸시하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "푸시"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "이름 바꾸기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "선택한 참조 제거"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
|
||
msgstr "지정한 “%s” 이름이 기존 “%s” 브랜치 이름과 일치합니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "잘못된 이름"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
|
||
msgstr "지정한 “%s” 이름에 잘못된 문자가 있습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "이름 바꾸기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "닫기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
|
||
msgid "Remove remote"
|
||
msgstr "원격 저장소 정보 제거"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
|
||
msgid "Removes remote from the remotes list"
|
||
msgstr "원격 저장소 목록의 원격 저장소 경로를 제거합니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote %s"
|
||
msgstr "%s 원격 저장소 정보 삭제"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
|
||
msgstr "정말로 %s 원격 저장소 정보를 제거하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "제거"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
|
||
msgid "Failed to remove remote"
|
||
msgstr "원격 저장소 정보 제거에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:202
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "저장소 추가"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:206
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "추가(_A)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:208
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "이 디렉터리의 모든 git 저장소 검색(_S)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:517
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "프로젝트"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:703
|
||
msgid "Open Repository"
|
||
msgstr "저장소 열기"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "열기(_O)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:846
|
||
msgid "Select items"
|
||
msgstr "항목 선택"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a Git repository."
|
||
msgstr "“%s”은(는) git 저장소가 아닙니다."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 이름과 전자 메일 주소를 아직 설정하지 않았습니다. 사용자 설정으로 이동"
|
||
"하여 사용자 이름과 전자 메일 주소를 설정하십시오."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1217
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 이름을 아직 설정하지 않았습니다. 사용자 설정으로 이동하여 사용자 이름"
|
||
"을 설정하십시오."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"전자 메일 주소를 아직 설정하지 않았습니다. 사용자 설정으로 이동하여 전자 메"
|
||
"일 주소를 설정하십시오."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1224
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "작성자 세부 내용이 빠졌습니다"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동에서 모든 커밋을 기본으로 선택"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동에서 모든 브랜치를 기본으로 선택"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동에서 모든 원격 커밋을 기본으로 선택"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동에서 모든 태그를 기본으로 선택"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr "기록 활동시 기본으로 지정할 참조를 선택하십시오"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "참조"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
||
msgstr "%zu개 앞, %zu개 뒤"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead"
|
||
msgstr "%zu개 앞"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu behind"
|
||
msgstr "%zu개 뒤"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "모든 커밋"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "브랜치"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "원격"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "기록"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:353
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "저장소의 기록을 살펴봅니다"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:959
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "메인 라인"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
||
msgstr "시스템 고정폭 글꼴(%s) 사용(_U)"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "인터페이스"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Remote"
|
||
msgstr "원격 저장소 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
|
||
msgid "Remote _name:"
|
||
msgstr "원격 저장소 이름(_N):"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "원격 URL(_U):"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "저장(_S)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "모든 저장소에 기본값으로 사용할 세부 정보"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "전자 메일:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "이름:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Checkout Remote Branch"
|
||
msgstr "원격 브랜치 체크아웃"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
|
||
msgid "C_heckout"
|
||
msgstr "체크아웃(_H)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Local branch _name:"
|
||
msgstr "로컬 브랜치 이름(_N):"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Remote branch:"
|
||
msgstr "원격 브랜치(_R):"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
|
||
msgid "_Track remote branch"
|
||
msgstr "원격 브랜치 추적(_T)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "저장소 클론"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "클론(_O)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "로컬 폴더(_L):"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "위치를 선택하십시오…"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "비어있는 저장소"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "커밋(_O)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "이전 커밋 개정(amend)(_A)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "signed-off-by 서명 추가(_S)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
|
||
msgid "Add si_gnature"
|
||
msgstr "서명 추가(_G)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
|
||
msgid "Filter Files"
|
||
msgstr "파일 검색"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "커밋 훅 건너뛰기(_H)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "선택 항목 스테이지에 등록(_T)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "선택 내용 폐기(_I)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"하위 모듈이 깨끗한 상태가 아니며, 아래와 같이 스테이지에 등록하거나 커밋하지 "
|
||
"않아 스테이지에 등록하지 않은 항목이 있습니다."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "스테이지에 등록함:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "스테이지에 등록하지 않음:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "주제"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "작성자"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
|
||
msgid "Committer"
|
||
msgstr "제출자"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
|
||
msgid "SHA1"
|
||
msgstr "SHA1"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "날짜"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "브랜치 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "만들기(_R)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "브랜치 이름(_N):"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
|
||
msgid "_Checkout the created branch"
|
||
msgstr "선택한 브랜치 체크아웃(_C)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "태그 만들기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "태그 이름(_N):"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"아직 추가한 저장소가 없습니다. 시작하려면 기존 저장소를 추가하거나 새 저장소"
|
||
"를 복제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
|
||
msgid "Edit Remote"
|
||
msgstr "원격 저장소 정보 편집"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "다시 읽기(_R)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "기본 설정(_P)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "작성자 세부 정보(_A)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "키보드 바로 가기 키(_K)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
|
||
msgid "_About gitg"
|
||
msgstr "기트지 정보(_A)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "새 창(_N)"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "마크업 표시"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "다음 칸에 주제 여백 표시(_S):"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "다음 칸에 오른쪽 여백 표시(_M):"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
|
||
msgid "Maximum number of messages:"
|
||
msgstr "메시지 최대 개수:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
|
||
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
|
||
msgstr "커밋 메시지 이력을 유지할 메시지 최대 개수입니다"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
|
||
msgid "Maximum number of days:"
|
||
msgstr "최대 일 수:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
|
||
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
|
||
msgstr "커밋 메시지 이력을 유지할 최대 일 수 입니다"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "언어:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "커밋 메시지"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
|
||
msgid "Datetime format"
|
||
msgstr "datetime 형식"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
|
||
msgid "Predefined:"
|
||
msgstr "사전 정의:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "개별 설정:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
|
||
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
|
||
msgstr "자체 datetime 형식을 작성하려면 vala 문서를 확인하십시오."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "기본 선택"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "현재 브랜치"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "모든 브랜치"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "참조"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "최근 활동순으로 가장자치 표시줄의 참조 정렬"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
|
||
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
||
msgstr "로컬 브랜치를 선택하면 업스트림(원격) 브랜치 표시"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "비활성 레인 숨기기"
|
||
|
||
# 기본 설정 History(기록) 탭에 있는 스크롤 막대 레이블
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "이전"
|
||
|
||
# 기본 설정 History(기록) 탭에 있는 스크롤 막대 레이블
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "최근"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "위상 순서로 기록 표시"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "현재 체크아웃한 브랜치의 메인라인 보존"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "시작"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "지정 동작으로 시작:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "배치"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "수평 배치 사용"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "아바타"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr "사용자 아바타 표시에 그라바타 서비스 사용"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "감시"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "글꼴"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
|
||
msgid "Editor _font: "
|
||
msgstr "편집기 글꼴(_F): "
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
|
||
msgid "Pick the editor font"
|
||
msgstr "편집기 글꼴 선택"
|
||
|
||
# 기본 설정 창에 있는 탭 이름. 동작의 이름이므로 비교라고 번역합니다
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "비교"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
|
||
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
||
msgstr "비교 보기에서 소스 코드 문법 강조 활성"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
|
||
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
|
||
msgstr "문법 강조 색 스킴:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "기본 설정"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "창"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open shortcut window"
|
||
msgstr "바로 가기 창 열기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "새 창 열기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reload the window"
|
||
msgstr "창 다시 불러오기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the window menu"
|
||
msgstr "창 메뉴 열기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a repository"
|
||
msgstr "저장소 열기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open preferences"
|
||
msgstr "기본 설정 열기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "찾기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active window"
|
||
msgstr "활성 창 닫기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "프로그램 끝내기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to Dash"
|
||
msgstr "대시로 전환"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to History View"
|
||
msgstr "기록 보기로 전환"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to Commit View"
|
||
msgstr "커밋 보기로 전환"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to activity"
|
||
msgstr "지정 동작으로 바꾸기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Commit Activity"
|
||
msgstr "커밋 활동"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select/Unselect"
|
||
msgstr "선택/선택 취소"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open commit dialog"
|
||
msgstr "커밋 대화상자 열기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Stage selection"
|
||
msgstr "선택 항목 스테이지에 등록"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Unstage selection"
|
||
msgstr "선택 항목 스테이지에서 제외"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Discard selection"
|
||
msgstr "선택 내용 폐기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Edit selection"
|
||
msgstr "선택 항목 편집"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Commit Dialog"
|
||
msgstr "커밋 대화상자"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel Commit"
|
||
msgstr "커밋 취소"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Previous commit message"
|
||
msgstr "이전 커밋 메시지"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Next commit message"
|
||
msgstr "다음 커밋 메시지"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "History Activity"
|
||
msgstr "커밋 활동"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "최근 사용한 저장소 목록 표시"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr "저장소 복제"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "저장소 추가"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "던어 또는 어구 찾기"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "일반 설정 및 옵션"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "닫기(_C)"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
||
#. for which the authentication is required.
|
||
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "%s에서 요구하는 암호"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "지금"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d분 전"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "30분 전"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d시간 전"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d일 전"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %e일, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %e일, %p %I∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%Y년 %b %e일, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%Y년 %b %e일, %p %I∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "before (%s)"
|
||
msgstr "이전(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed (%s)"
|
||
msgstr "제거함(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "after (%s)"
|
||
msgstr "다음(%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "added (%s)"
|
||
msgstr "추가함(%s)"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "모두 숨기기"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "모두 확장"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Committed by %s"
|
||
msgstr "%s이(가) 제출함"
|
||
|
||
#. Translators: Unif stands for unified diff format
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
|
||
msgid "Unif"
|
||
msgstr "통합비교"
|
||
|
||
#. Translators: Split stands for the noun
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "분할"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "바이너리"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "이미지"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
|
||
msgid "_Open file"
|
||
msgstr "파일 열기(_O)"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
|
||
msgid "Open containing _folder"
|
||
msgstr "포함 폴더 열기(_F)"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
|
||
msgid "_Copy file path"
|
||
msgstr "파일 경로 복사(_C)"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "%s에서"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%2$s의 %1$s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "복제중…"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
|
||
"be undone. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” 저장소 원본 파일을 삭제하면 디스크에서 삭제하며 되돌릴 수 없습니다. 정말"
|
||
"로 계속 진행할까요?"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
|
||
msgid "Move to trash"
|
||
msgstr "휴지통으로 이동"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
|
||
msgid "Delete permanently"
|
||
msgstr "완전히 삭제"
|
||
|
||
# commit-msg: 훅 이름임. 번역하지 말것.
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "commit-msg 훅을 실행한 뒤에 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
|
||
msgstr "서명 커밋을 하도록 “%s” 설정"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error signing the commit “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 커밋 서명 오류"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating current ref “%s”"
|
||
msgstr "현재 참조 “%s” 업데이트 중 오류"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "인증(_A)"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"앞서 시도한 인증을 실패했습니다, 사용자 이름 및 암호를 입력하고 다시 시도하십"
|
||
"시오."
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "사용자 이름(_U):"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "암호(_P):"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "암호 즉시 잊기(_I)"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "로그아웃하기 전까지 암호 저장(_L)"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "항상 저장(_F)"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "상위"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
|
||
msgid "Unable to display changes for binary file"
|
||
msgstr "이진 파일 변경 내역을 표시할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
|
||
msgid "Side by side"
|
||
msgstr "나란히"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "슬라이더"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "오버레이"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "차이점"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
|
||
msgid "Tab width:"
|
||
msgstr "탭 간격:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
|
||
msgid "Wrap lines:"
|
||
msgstr "줄 바꿈:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
|
||
msgid "Ignore whitespace:"
|
||
msgstr "공백 무시:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "컨텍스트:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "보기 여백"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "목록에서 저장소 제거(디스크에서는 저장소를 삭제하지 않음)"
|
||
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋에서 바뀐 내용 표시"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "파일"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "선택한 커밋의 트리 내 파일 표시"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME Project"
|
||
#~ msgstr "그놈 프로젝트"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the help"
|
||
#~ msgstr "도움말 열기"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone"
|
||
#~ msgstr "복제"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "추가"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
#~ msgstr "맞춤법 검사 언어를 설정할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "끝내기(_Q)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "도움말(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "컬럼"
|