mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-30 06:40:39 +00:00
706 lines
24 KiB
Text
706 lines
24 KiB
Text
# Serbian translation for gitg.
|
||
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
|
||
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 06:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 20:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "гитг"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Прегледник ризнице гита"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Усмерење главног сучеља (усправно или водоравно)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Подешавање које поставља усмерење главног сучеља."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Када да скупи нерадне огранке"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешавање овога указује када ће нерадни огранак бити скупљен. Исправне "
|
||
"вредности су 0 — 4, где 0 значи „раније“ а 4 значи „касније“."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешавање овога указује да ли ће бити скупљени огранци историјата који не "
|
||
"приказују радње. Укључивање овога може да обезбеди чистији преглед "
|
||
"историјата када има више паралелних развоја. Погледајте скупи-нерадне-"
|
||
"огранке да одлучите када огранци треба да буду скупљени."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Приказује историјат у тополошком поретку"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказан историјат у тополошком "
|
||
"поретку."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказане ставке за штек у историјату."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказана виртуелна ставка за "
|
||
"тренутно уштекане измене у историјату."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказана виртуелна ставка за "
|
||
"тренутно одштекане измене у историјату."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Приказује десну ивицу у прегледу поруке предавања"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује указивач десне ивице у прегледу поруке предавања. Ово може бити "
|
||
"употребљено да се лако види где ће бити прекинута порука предавања на "
|
||
"посебној колони."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Колона на којој је приказана десна ивица"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
|
||
#| "preference is set to TRUE."
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колона на којој је приказана десна ивица ако је изабрана поставка покажи "
|
||
"десну ивицу."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
#| msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Приказује ивицу теме у прегледу поруке предавања"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истиче текст теме поруке предавања када пређе ивицу наведену положајем ивице "
|
||
"теме"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
#| msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Колона на којој је приказана ивица теме"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
|
||
#| "preference is set to TRUE."
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колона на којој је приказана ивица теме ако је изабрана поставка покажи "
|
||
"ивицу теме."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Не могу да поставим језик провере писања: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Commits"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Предај"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Уштекај избор"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "Нисам успео да уштекам датотеку „%s“"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Нисам успео да уштекам уклањање датотеке „%s“"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "_Одштекај избор"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Нисам успео да одштекам уклањање датотеке „%s“"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "Нисам успео да одштекам датотеку „%s“"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Уштекано"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Нема уштеканих датотека"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Одштекано"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Нема одштеканих датотека"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Непраћене"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Нема непраћених датотека"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Нема измена за предају"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Користите допуну да измените поруку предаје претходне предаје"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Нисам успео да предам"
|
||
|
||
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Нисам успео да прођем пред-предају"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше корисничко име и ел. пошта још нису подешени. Идите на подешавања "
|
||
"корисника и доставите ваше име и ел. пошту."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше корисничко име још није подешено. Идите на подешавања корисника и "
|
||
"доставите ваше име."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша ел. пошта још није подешена. Идите на подешавања корисника и доставите "
|
||
"вашу ел. пошту."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Нисам успео да уштекам избор"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Нисам успео да одштекам избор"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Приказује издање програма"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
|
||
#| msgid "Start gitg with a particular view"
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "Покреће гитг у нарочитом режиму"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr "Покреће гитг у режиму предаје (скраћеница за „--activity“ предаје)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Неће покушати да учита ризницу из текућег радног директоријума"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
|
||
#| msgid "- git repository viewer"
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "— Прегледач гитове ризнице"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
|
||
#| msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "гитг је прегледач гитове ризнице за гтк+/Гном"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://prevod.org — превод на српски језик"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "Матична страница гитг-а"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
|
||
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку подешавања „.gitconfig“."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим подешавања корисника Гита"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Уведена адреса није подржана"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.vala:64
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварно нам је жао, али гитг захтева „libgit2“ (библиотеку од које зависи "
|
||
"гитг) да би био преведен са подршком нити.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако сте ручно превели „libgit2“, онда подесите „libgit2“ помоћу — "
|
||
"„DTHREADSAFE:BOOL=ON“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"У супротном, пријавите грешку у систему за пријављивање грешака ваше "
|
||
"дистрибуције о достављању „libgit2“ без подршке за нити."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:276
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Пројекти"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:312
|
||
msgid "Open Repository"
|
||
msgstr "Отвори ризницу"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:314
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
|
||
#| msgid "Cancel"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Откажи"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:315
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Отвори"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "„%s“ није Гитова ризница."
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Сва предавања"
|
||
|
||
#. Branches
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Гране"
|
||
|
||
#. Remotes
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Удаљени"
|
||
|
||
#. Tags
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ознаке"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Историјат"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Сучеље"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Сада"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Пре %d минут"
|
||
msgstr[1] "Пре %d минута"
|
||
msgstr[2] "Пре %d минута"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Пре пола сата"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "Пре %d сат"
|
||
msgstr[1] "Пре %d сата"
|
||
msgstr[2] "Пре %d сати"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Пре %d дан"
|
||
msgstr[1] "Пре %d дана"
|
||
msgstr[2] "Пре %d дана"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Сачувајте датотеку закрпе"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
|
||
#| msgid "Save"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сачувај"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
|
||
msgid "stage"
|
||
msgstr "уштекај"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
|
||
msgid "unstage"
|
||
msgstr "одштекај"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
|
||
msgid "Loading diff…"
|
||
msgstr "Учитавам разлике…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да прочитам поруку предаје након покретања закачке поруке предаје: %"
|
||
"s"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Разлике"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Датотеке"
|
||
|
||
#. ex: ts=4 noet
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Author"
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Подаци о аутору"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
|
||
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Напомена: Гитова датотека подешавања „%s“ не постоји."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
||
msgstr "Унесите појединости да подесите као основне за све ризнице;"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Enter details for %s repository:"
|
||
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
||
msgstr "Унесите појединости за ризницу „%s“:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "Ел. пошта: "
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Име: "
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Пресликај ризницу"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "_Пресликај"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Удаљена _адреса:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Месна фасцикла:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "Select location..."
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Изаберите место…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Гола ризница"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
||
#| msgid "Commits"
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "_Предај"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Додај потпис _потписаног"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "_Допуни претходну предају"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
||
#| msgid "_Close"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Прескочи _закачке предаје"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "У_штекај избор"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Нови прозор"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Поставке"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "По_моћ"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_О програму"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Изађи"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Open Repository…"
|
||
msgstr "_Отвори ризницу…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Clone Repository…"
|
||
msgstr "_Пресликај ризницу…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "_Подаци о аутору"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Поново _учитај"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Прикажи обележја"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "Прикажи ивицу _теме на ступцу:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Прикажи десну _ивицу на ступцу:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Укључује проверу правописа"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
||
#| msgid "Commits"
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Порука предаје"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Предавања"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Скупи нерадне огранке"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
||
msgid "Show stash in history"
|
||
msgstr "Прикажи штек у историјату"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
||
msgid "Show staged changes in history"
|
||
msgstr "Прикажи уштекане измене у историјату"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
||
msgid "Show unstaged changes in history"
|
||
msgstr "Прикажи одштекане измене у историјату"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Прикажи историјат у тополошком поретку"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Раније"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Касније"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Користи водоравни распоред"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
#| msgid "_Preferences"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "колона"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
|
||
#~ msgstr "Издваја прегледе приликом претраге"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
|
||
#~ "jumping to the first match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Да ли ће претрага да издваја прегледе у прегледу историјата уместо да "
|
||
#~ "прелази на прво поклапање."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow External Diff Program"
|
||
#~ msgstr "Допушта спољни програм за разлике"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Допушта да буде коришћен спољни програм за разлике приликом прегледа "
|
||
#~ "разлика у гитг-у."
|
||
|
||
#~ msgid "User Information"
|
||
#~ msgstr "Кориснички подаци"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "gitg Preferences"
|
||
#~ msgstr "Поставке гитг-а"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all history"
|
||
#~ msgstr "Прикажи сав историјат"
|
||
|
||
#~ msgid "Show gitg history options"
|
||
#~ msgstr "Прикажи могућности историјата гитг-а"
|
||
|
||
#~ msgid "gitg history options"
|
||
#~ msgstr "Могућности историјата гитг-а"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|