Update Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2020-09-10 09:21:43 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9504d5f260
commit dd80e5d301

332
po/it.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 14:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-12 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -26,15 +26,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Impossibile leggere XML dallo stream"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
#: gitg/gitg.vala:39 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
@ -94,41 +94,45 @@ msgstr "Panoramica dei repository utilizzati di recente"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Browser di repository Git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Directory di clone predefinita"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "La directory predefinita dove i nuovi repository verranno copiati."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientamento dell'interfaccia principale (verticale od orizzontale)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Indica l'orientamento dell'interfaccia principale."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Attività predefinita"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "L'attività avviata in modo predefinito al lancio del programma."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usare il carattere predefinito"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the systems default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
@ -140,15 +144,15 @@ msgstr ""
"\"Carattere dell'editor\" verrà utilizzato al posto di quello di sistema."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:56
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Carattere dell'editor"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
@ -157,50 +161,50 @@ msgstr ""
"utilizzato soltanto se l'opzione \"Usare il carattere predefinito\" è "
"disabilitata."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Usa gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Abilita l'uso di gravatar per le immagini degli utenti."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Abilita monitoraggio"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente quando vengono rilevate modifiche esterne a .git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Abilita evidenziazione nelle differenze"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Indica se abilitare l'evidenziazione della sintassi nella vista delle "
"differenze."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:84
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Schema di colori da utilizzare per l'evidenziazione della sintassi"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Utilizzato da GtkSourceView per determinare i colori per l'evidenziazione "
"della sintassi"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:91
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Quando ridurre le linee inattive"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
@ -208,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Indica quando una linea inattiva debba essere ridotta. I valori validi sono "
"0 — 4, dove 0 indica \"presto\" e 4 indica \"tardi\"."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
@ -221,29 +225,29 @@ msgstr ""
"sviluppo. Consultare collapse-inactive-lanes per controllare quando ridurre "
"le altre linee."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Mostra la cronologia in ordine topologico"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Indica se bisogna mostrare la cronologia in ordine topologico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Mostrare le modifiche nello stash"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "Indica se mostrare gli elementi dello stash nella cronologia."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Mostrare le modifiche indicizzate"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
@ -251,11 +255,11 @@ msgstr ""
"Indica se mostrare nella cronologia un elemento virtuale per le modifiche "
"già indicizzate."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Mostrare le modifiche non indicizzate"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
@ -263,42 +267,42 @@ msgstr ""
"Indica se mostrare nella cronologia un elemento virtuale per le modifiche "
"non indicizzate."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "HEAD mainline"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Indica se mantenere sempre una mainline nella cronologia per lo HEAD attuale."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:147
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Selezione predefinita per la cronologia dell'attività"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Determina la selezione predefinita all'avvio per la cronologia dell'attività."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Ordine riferimenti"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
"L'ordine in cui i riferimenti nella cronologia dovrebbero essere ordinati."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:161
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Mostra upstream col ramo"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
@ -306,11 +310,23 @@ msgstr ""
"Indica se mostrare anche il ramo upstream (remoto) quando viene selezionato "
"un ramo locale nella vista della cronologia."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:178
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Passa al nuovo ramo quando creato"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Impostazione che controlla se eseguire il checkout automatico del ramo "
"creato."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostra il margine destro nella vista del messaggio di commit"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
@ -319,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Questo può essere usato per vedere facilmente dove spezzare il messaggio di "
"commit a una determinata colonna."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Colonna sulla quale è mostrato il margine destro"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
@ -331,11 +347,11 @@ msgstr ""
"La colonna sulla quale il margine destro viene mostrato se la preferenza "
"show-right-margin è impostata a VERO."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostra il margine dell'oggetto nella vista del messaggio di commit"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
@ -343,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Evidenzia il testo dell'oggetto del messaggio di commit quando supera il "
"margine specificato da subject-margin-position."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Colonna sulla quale è mostrato il margine dell'oggetto"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
@ -355,11 +371,11 @@ msgstr ""
"La colonna sulla quale il margine dell'oggetto è mostrato se la preferenza "
"show-subject-margin è impostata a VERO."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:211
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilitare la correzione ortografica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
@ -367,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Indica se il controllo ortografico è abilitato o meno nello scrivere un "
"messaggio di commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Lingua del correttore ortografico"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
@ -379,11 +395,11 @@ msgstr ""
"La lingua da usare per il controllo ortografico quando si scrive un "
"messaggio di commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Numero massimo di messaggi di commit precedenti"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
@ -391,11 +407,11 @@ msgstr ""
"Numero massimo di messaggi di commit precedenti da archiviare per la "
"cronologia dei messaggi."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Numero massimo di giorni di cui archiviare i messaggi di commit"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
@ -403,20 +419,20 @@ msgstr ""
"Numero massimo di giorni di cui archiviare i messaggi di commit per la "
"cronologia dei messaggi."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Utilizza l'algoritmo pazienza per mostrare le differenze"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Indica se usare l'algoritmo pazienza per mostrare le differenze di un commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:246
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorare le modifiche agli spazi bianchi"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
@ -424,29 +440,29 @@ msgstr ""
"Indica se ignorare le modifiche agli spazi bianchi quando vengono mostrare "
"le differenze in un commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Mostrare le modifiche in riga"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "Indica se mostrare le modifiche in riga."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272
msgid "Wrap"
msgstr "A capo"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:263
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273
msgid "Wrap lines."
msgstr "Manda a capo le righe."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Numero di righe di contesto prima e dopo"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
@ -454,13 +470,13 @@ msgstr ""
"Indica quante righe di contesto (prima e dopo) devono essere mostrate "
"durante la visualizzazione delle differenze di un commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Larghezza visiva del carattere di tabulazione"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
@ -468,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Indica quanto spazio deve occupare un carattere di tabulazione nel mostrare "
"le differenze di un commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@ -477,11 +493,11 @@ msgstr ""
"durante la visualizzazione delle differenze da indicizzare/de-indicizzare "
"nel commit."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:555 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Non ci sono modifiche di cui eseguire il commit"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:557 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Usare «amend» per modificare il messaggio del commit precedente"
@ -612,12 +628,16 @@ msgstr "Scartare definitivamente le modifiche selezionate?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
#: gitg/gitg-window.vala:204 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:703
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:152
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
@ -719,8 +739,6 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-push.vala:138
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@ -793,7 +811,7 @@ msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"
msgid "gitg homepage"
msgstr "Sito web di gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:368
#: gitg/gitg-application.vala:393
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
@ -917,6 +935,7 @@ msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Crea un nuovo ramo al commit selezionato"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Creazione del branch non riuscita"
@ -1040,6 +1059,11 @@ msgstr "Aggiornamento di HEAD non riuscito: %s"
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Checkout del ramo sulla directory di lavoro eseguito con successo"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "Impostazione del ramo upstream %s per %s non riuscita"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Copia nome"
@ -1265,7 +1289,7 @@ msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Unisci %s nel ramo %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1179
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1181
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
@ -1291,36 +1315,43 @@ msgid "Failed to rename"
msgstr "Rinomina non riuscita"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:227
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gitg/gitg-window.vala:201
#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Aggiungi repository"
#: gitg/gitg-window.vala:205
#: gitg/gitg-window.vala:206 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#: gitg/gitg-window.vala:207
#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Cerca repository a partire da questa directory"
#: gitg/gitg-window.vala:516
#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: gitg/gitg-window.vala:815
#: gitg/gitg-window.vala:701
msgid "Open Repository"
msgstr "Apri repository"
#: gitg/gitg-window.vala:704 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: gitg/gitg-window.vala:844
msgid "Select items"
msgstr "Seleziona elementi"
#: gitg/gitg-window.vala:1026
#: gitg/gitg-window.vala:1062
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "«%s» non è un repository git."
#: gitg/gitg-window.vala:1175
#: gitg/gitg-window.vala:1211
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
@ -1328,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo email e il nome utente non sono ancora stati configurati. Aprire "
"la configurazione utente e fornirli entrambi."
#: gitg/gitg-window.vala:1179
#: gitg/gitg-window.vala:1215
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
@ -1336,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Il nome utente non è ancora stato configurato. Aprire la configurazione "
"utente e fornirne uno."
#: gitg/gitg-window.vala:1183
#: gitg/gitg-window.vala:1219
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
@ -1344,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo email non è ancora stato configurato. Aprire la configurazione "
"utente e fornirne uno."
#: gitg/gitg-window.vala:1186
#: gitg/gitg-window.vala:1222
msgid "Missing author details"
msgstr "Dettagli autore mancanti"
@ -1392,25 +1423,25 @@ msgstr "%zu mancanti"
msgid "All commits"
msgstr "Tutti i commit"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1177
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1179
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1178
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1180
msgid "Remotes"
msgstr "Remoti"
#: gitg/history/gitg-history.vala:342
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
#: gitg/history/gitg-history.vala:352
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Esamina la cronologia del repository"
#: gitg/history/gitg-history.vala:918
#: gitg/history/gitg-history.vala:942
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
@ -1444,11 +1475,32 @@ msgstr "Email:"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Checkout ramo remoto"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr "Chec_kout"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_Nome ramo locale:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "_Ramo remoto:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "_Segui ramo remoto"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Clona repository"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "C_lona"
@ -1529,10 +1581,6 @@ msgstr "Autore"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Crea ramo"
@ -1546,6 +1594,10 @@ msgstr "C_rea"
msgid "Branch _name:"
msgstr "_Nome ramo:"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "C_heckout del ramo creato"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea tag"
@ -1719,7 +1771,7 @@ msgid "Pick the editor font"
msgstr "Scelta carattere dell'editor"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:115
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
@ -1767,127 +1819,133 @@ msgstr "Apre l'aiuto"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Apre le preferenze"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Chiude la finestra attiva"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Passa alla panoramica"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Passa alla vista cronologia"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Passa alla vista commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Passa all'attività"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:104
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:109
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Seleziona/Deseleziona"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Apre finestra di commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Indicizza selezione"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "De-indicizza selezione"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Scarta selezione"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Modifica selezione"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:152
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Finestra commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:157
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Annulla commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Messaggio di commit precedente"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Messaggio di commit successivo"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Cronologia attività"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Mostra l'elenco dei repository usati recentemente"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Clona un repository"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:63
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Aggiunge un repository"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:87
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Trova una parola o frase"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:132
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "Impostazioni generali e opzioni"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:229
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
@ -2111,14 +2169,14 @@ msgid ""
"disk)"
msgstr "Rimuovere il repository dall'elenco (non lo elimina dal disco)"
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Mostra le modifiche introdotte dal commit selezionato"
#: plugins/files/gitg-files.vala:63
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "File"
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Mostra i file nell'albero del commit selezionato"